диалект недеркаликс

Норрландский диалект шведского языка
диалект недеркаликс
kölismåle
Произношение [kœɽɪsˈmɔːɽɛ]
Родной дляШвеция
ОбластьМуниципалитет Каликс
Коды языков
ИСО 639-3
ГлоттологНикто
Диалектные области в лене Норрботтен , где диалект Каликс выделен голубым цветом
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Диалект Недеркаликс (иногда просто диалект Каликс ; [1] [2] эндоним : kölismåle [1] [kœɽɪsˈmɔːɽɛ] ) — традиционный диалект шведского языка Норрланда , на котором говорят в исторических приходах (швед. socknar ) Недеркаликс и Тёре в современном муниципалитете Каликс в Норрботтене в Швеции . Традиционный диалект Недеркаликс, как и другие диалекты Норрланда , сильно отличается от стандартного шведского языка , содержа как архаизмы , так и новшества в фонологической и грамматической системах. [3]

В диалекте Недеркаликс сохранились древнескандинавские дифтонги , древнешведские легкие слоги и многие начальные согласные, утраченные в стандартном шведском языке. С точки зрения морфологии , в диалекте также сохранилось согласование множественного числа глаголов, а также дательный падеж, утраченные в стандартном шведском языке. [3]

В диалекте Недеркаликс появилось много дифтонгов из старых долгих гласных. Он также демонстрирует такие особенности, как баланс гласных , апокопа (с сохраненным двухпиковым тоновым акцентом ) и гармония гласных , которые распространены во многих диалектах Норрланда. Носовые согласные были утеряны перед следующим взрывным с последующей назализацией гласных . [3] Как и во многих других диалектах Норрланда, в нем также появилось расширенное использование определенной формы и предпроприального артикля перед именами собственными . [4]

Диалект Nederkalix наиболее тесно связан с другими традиционными диалектами в Норрботтене, особенно с соседним диалектом Överkalix на севере. Три прихода составляли один приход Kalix до середины 17-го века, когда приход Överkalix отделился от Nederkalix, и два диалекта разошлись. [5] Однако диалекты Nederkalix и Överkalix часто считаются взаимно непонятными . [2] [6] [7]

Документация

Древнейшие сохранившиеся рукописи на диалекте каликс — это описание местности 1879 года [8] , текст, который используется в качестве стандарта подлинности. Диалект каликс был впервые описан в диссертационной работе Хульды Рутберг [9] , начатой ​​в 1908 году и обнародованной в Уппсальском университете в 1924 году. Книга содержит много слов и обширное описание фонологии и грамматики. Язык также охвачен в более поздней документации [10] и во многих записях 1960-х годов [11] . Работа таких сообществ, как Föreningen Kalix Bygdemål , основанная в 1992 году, продолжала собирать слова и выражения в обширный словарный запас [1] [12] и действует по сей день.

Фонология

По данным Рутберга, в диалекте Каликса имеется 18 гласных монофтонгов, 10 гласных дифтонгов и 29 согласных. [13]

ИПАБывший IPAEx.LatinПеревод
яiːlnя:lnогонь
ɪhɪnхинздесь
уsnyːnсни:нснег
ʏʏvɪyviнад
еве:рве:рпогода
ɛmɛstɛместопочти
æʝæɾбанкаесть (единственное число)
øрёːрё:красный (единственное число)
œнетнетсейчас
ʉhʉlхулсобирался
ʊʝʊДжода/хорошо
аанаранардругой
ɑlɑːkла:кдлинный
ɒkɒmкомпришел
ɔgɔːɳgå:rnдвор

Грамматика

Род существительного

Существуют три грамматических рода :

  • Женский род: например, "ha:ta" (рука), "nagla" (ноготь), "å:dra" (вена), "sköuldra" (плечо), "påp:a" (отец), "måm:a" (мать), "kjat:a" (кошка). А также "kuno" (женщина), "stuo" (дом), "sögo" (сага).
  • Мужской род: например, «ståoLn» (табурет), «fåotn» (ступня), «armen» (рука), «armboan» (локоть), «tåomen» (большой палец), «måon» (рот).
  • Средний род: «öe»/«öge» (глаз), «öre» (ухо), «höure» (голова), «bene» (нога), «feingre» (палец), «kni:e» (колено), «bån:e» (ребенок).

В принципе, слова, которые в определенной форме заканчиваются на «н», являются мужскими, на «е» — средними, а все гласные, кроме «е», — женскими.

Общие окончания слов, следующих за существительными, в женском роде - "-ar", в мужском - "-en", в среднем - "-e" или "-t", а во множественном числе - "-er". Пример.

  • Женский род: «he jär menar stuo» (это мой коттедж), «hö ha:ar eingar på:åp» (у нее не было отца), «hukar kuno?» (какая женщина?), «woLar viko» (каждую неделю)
  • Мужской род: «men ståoL» (мой стул), «anworn da» (каждый второй день), «in tuken fåot» (такая нога)
  • Средний род: "i lätet bån" (маленький ребенок), "tuke schwammeL" (какая чушь), "i anne å:r" (еще один год)
  • Множественное число: «tuker stäinto» (такие девушки), «huker då:a?» (в какие дни?), «einger feingro» (без пальцев)

Определенные и неопределенные существительные

Определенная форма существительного используется в более широком смысле, чем в других скандинавских языках, распространена во всех диалектах северной Скандинавии. [14] Некоторые примеры: "je skå nå:åp i gröut ve bera" – Я соберу ягоды, "kunin jåra ät som kåran" – Женщины не такие, как мужчины. Определенность можно разделить на четыре категории в зависимости от формы множественного числа существительного. Примеры использования с женским словом "i fLa:ask" (бутылка / фляга):

  • Неопределенное перечислительное число, равное единственному числу или отличающееся только ударением: «je ha:ar to fLa:ask» (у меня было две фляги), «i döusin fLa:ask» (дюжина фляг), «je ha fLe:r fLa:ask än di:» (у меня больше фляг, чем у тебя), «ma:ak fLa:ask» (много фляг).
  • Неперечислительный неопределенный глагол, окончание «-o»: «he jär naer/einger/in del fLasko ini tjälaro» (в погребе есть/нет/некоторые фляги), «aar fLasko» (другие фляги), «tuker fLasko» (такие фляги), «he jär la:ka fLasko ini tjälaro» (в погребе есть длинные фляги).
  • Определенное использование, окончание "-en": "he jär mytji fLasken ini tjälaro" (в подвале много фляг), "å:åll fLasken jåra bå:årt" (все фляги пропали), "höundratale å fLasken (сотни фляжек), «хе вар фласкен аллостанс» (было фляжки повсюду), «whiskeyfLasken» (фляжки из-под виски), «we hå:å la:kfLasken å röundfLasken» (у нас есть длинные фляжки и круглые фляги), «di ha:ar snört fLasken ållostans» (фляжки разбросаны повсюду).
  • Определенный "-en": "ta ve de fLasken då do gja öut" (брать фляги с собой, когда выходишь)

Для существительных мужского рода существуют четыре формы, например, "in bi:l" (машина), "to bi:il" (две машины), "naer bi:lo" (несколько машин), "mytji bi:lan" (много машин) и "bi:lan" (машины). Среднего рода окончание множественного числа — "-a". Неперечислимые слова, например, "i höus" (дом), "i gåLv" (этаж), являются исключениями, в них отсутствует форма "-o".

Случай

Дательный падеж отделяется от винительного и именительного падежей , например, женский род: «Din jär SkåoLa, je siti ini skå:oLn» (там школа, я сижу в школе), мужской род: «je sei tjälarn, he lik na ini tjälaro» (я вижу подвал, это что-то в подвале).

Существует несколько форм родительного падежа , например, «Je ha ons Enok bi:l» (У меня машина Энока), «je fick bre:ve än Anna» (Я получил письмо Анны), «kLåk:a gran:o» (Часы соседа).

Глаголы

Глаголы спрягаются в единственном и множественном числе, в отличие от современного стандартного шведского языка: "hån jär" (он есть), но "di jåra" (они есть), "hö löut se" (она сама наклоняется), но "di lö:ut se" (они сами наклоняются), "je far" (я иду), но "we fåra" (мы идем), "je vil" (я хочу), но "di vili" (они хотят). Но есть неправильные глаголы, которые не различаются, например, "je liot fåra" (мне нужно идти) / "we liot fåra" (нам нужно идти).

Прилагательные

Большинство прилагательных равноправны в единственном и множественном числе, что похоже на английский язык, но отличается от многих других скандинавских языков, например: «dö:rn jär ipi» (дверь открыта) и «doran jåra ipi» (двери открыты), «bå:ne jär vötchin» (ребенок не спит) и «bå:na jåra vötchin» (дети не спят), «do jär wälkymin heit» (ей здесь рады) и «di jåra wälkymin heit» (им здесь рады).

Другие прилагательные различаются в единственном и множественном числе и имеют две формы множественного числа, например, «flaska jär rö:» (фляга красная), «rö:a flasko, so jåra rö:ö» (красные фляги, которые красные).

Прилагательные также могут присоединяться к существительным, например, «råLkafötren» (грязные ноги), или последовательно соединяться, например, «lilvåckerstäinta» (маленькая красивая девочка).

Предварительная статья

Препроприальный артикль широко распространен в традиционных диалектах Норрланда , а также встречается во многих частях Норвегии. [15] Он функционирует как обязательный артикль перед именами собственными и терминами родства. [15] [4] В диалекте Недеркаликс он принимает форму on или en в мужском роде и na или a в женском роде. Существуют также отдельные формы дательного падежа артикля: nu или u в мужском роде и en в женском роде, но основные (номинативные) формы также используются в дательном падеже. [4]

Системы письма

В диалекте Недеркаликс, как и в абсолютном большинстве шведских диалектов, отсутствует стандартная орфография. В ранних диалектологических описаниях для транскрипции диалекта использовался фонетический алфавит шведского диалекта . В более ненаучных контекстах использовался шведский алфавит , включая буквы ⟨å ä ö⟩ и некоторые специальные представления звуков, не встречающиеся в стандартном шведском языке, например, заглавная или жирная ⟨l⟩ для ретрофлексного клапана , двоеточие ⟨:⟩ для обозначения долгих гласных и т. д. [1]

Ссылки

Примечания

  1. ^ abcd Åolleist opa kölismåle 2006.
  2. ^ ab Lundbäck 1967, стр. 143.
  3. ^ abc Källskog 1995, стр. 186–188.
  4. ^ abc Рутберг 1924, стр. 123.
  5. Рутберг 1924, стр. 3.
  6. Памп 1978, стр. 142.
  7. ^ Дальстедт 1983, стр. 28.
  8. ^ KALIXforskarNYTT, № 3-2002, Kalixbygdens Forskarförening
  9. Рутберг 1924.
  10. ^ Дальстедт и Агрен, Övre Norrlands bygdemål: berättelser på bygdemål med forklaringar och en dialektöversikt, utg. av Vetenskapliga biblioteket в Умео, 1954 г.
  11. ^ "Институт спрака и фолкминнена" . Архивировано из оригинала 18 мая 2011 г. Проверено 4 апреля 2011 г.
  12. ^ Kalixmålet, записанный в 1990 году, Foreningen Kalix Bygdemål.
  13. ^ Рутберг 1924, стр.  [ нужна страница ] .
  14. ^ Даль, Остен (2010). Грамматизация на Севере: Морфосинтаксис именной фразы в скандинавских просторечиях. Стокгольм: Институт лингвистики Стокгольмского университета. ISBN 978-91-978304-1-6. Получено 10.04.2011 .
  15. ^ ab Delsing 2003, стр. 20–23.

Библиография

  • Дальштедт, Карл-Хампус (1983). «Оверкаликс: всплеск и норма». Туле (на шведском языке). Том. 1983: 3–4. стр.  28–32 .
  • Дельсинг, Ларс-Олоф (2003). «Вариант синтаксиса и номинальный фрэйзер норвежского диска». В Вангснесе — Эйстейн Александр; Хольмберг, Андерс; Дельсинг, Ларс-Олоф (ред.). Диалекцинтактическое исследование на скандинавском номинальном языке (PDF) . Осло: Новус. стр.  11–64 . Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2007 г.
  • Келлског, Маргарета (1995). «недеркаликсмол». В Эдлунде — Ларс-Эрик; Френгсмир, Торе (ред.). Норрлендский упслагсбок: это упслагсверк для ветенскаплиг грунта в норрландском регионе. Bd 3 [Lapp-Reens] (на шведском языке). Умео: Norrlands univ.-förl. стр.  186–188 . ISBN. 919724841X.
  • Лундбек, Эрнст (1967). «Kalixmålet: nagra språkhistoriska anteckningar». Каликс. Д. 1, Намн оч спрок (на шведском языке). 1967: [141]-150 : ил.
  • Памп, Бенгт (1978). Свенский диалект (на шведском языке). Стокгольм: Природа о. культур.
  • Рутберг, Хульда (1924). «Folkmålet i Nederkalix och Töre socknar» (PDF) . Svenska Landsmål и svenskt Folkliv (на шведском языке).
  • Åolleist opa kölismåle (на шведском языке) (новое издание). Каликс: Фёрен. Каликс был гдемол. 2006.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nederkalix_dialect&oldid=1273378492"