Эту статью необходимо обновить .Пожалуйста, помогите обновить эту статью, отразив в ней недавние события или новую доступную информацию.( Апрель 2022 )
Греческий : Цель неизвестна, но подтверждено, что это первый полный перевод Корана. Он известен (и существенные его фрагменты сохранились), потому что его использовал Никита Византиус, ученый из Константинополя , в своем «Refutatio», написанном между 855 и 870 годами. [2]
Перевод на синдхи , хотя и не существующий сегодня, был завершен в 884 году в Алваре (современный Синд , Пакистан ) по заказу Абдуллы ибн Умара ибн Абдула Азиза. [3]
Это следует из двух ссылок: «... анонимный кашмирский индуистский царь начала IX века...» написал письмо Амиру Абдулле бин Умару бин Абдул Азизу из Мансуры, прося его направить к его двору ученого, который мог бы объяснить принципы исламского шариата на языке «аль-Хиндия». [4]
Персидский путешественник IX века Бузург бин Шахрияр упоминает в своем путевом очерке «Аджаиб-уль-Хинд» [Чудеса Индии], что индуистский царь Мехрока в Кашмире поручил подготовить кашмирский перевод Корана. [5]
Тафсир-е Табари : Первый полный перевод Корана на персидский язык вместе с его тафсиром , который сохранился до наших дней. Книга является переводом Тафсира ат-Табари на арабский язык.
11 век
Персидский перевод, который называется Коран Кудс, был переведен неизвестным переводчиком. [6]
Кашф аль-Исрар ва 'Эддат аль-Абрар (буквально Раскрытие тайн и обеспечение праведников ): Полный перевод и тафсир Корана на персидском языке одного из учеников Абу Мансура Абдуллы аль-Ансари . Книга доступна и опубликована.
Тафсир Насафи : Полный персидский перевод вместе с толкованием Корана Наджм ад-Дина Абу Хафса ан-Насафи . Работа была недавно опубликована.
Пенджаби- Коран был переведен на пенджаби суфиями Пенджаба в письме Шах Мукхи для простоты понимания местным населением (пенджабцами). Те же суфии ранее создали письмо "Шах Мукхи", объединив арабский и персидский алфавиты
1543 г. перепечатка латинского текста Lex Mahumet pseudoprophete (1143), под редакцией Теодора Библиандера . [9]
Загадочное итальянское издание 1547 года, напечатано в Венеции
Рукописи белорусских татар (китабы) [10]
17 век
17-й век малайский , Тафсир Тарджуман аль-Мустафид шейха Абдура Рауфа аль-Фансури из султаната Ачех . Это первый перевод на малайский . Перевод сделан на классическом малайском языке (не путать с малайским ), прежде чем он превратился в индонезийский и малайский в недавнее время. Этот перевод был написан письмом джави . [11] [12]
1616, немецкий, Alcoranus Mahometicus с итальянского Соломона Швейггера , Нюрнберг.
1622, Latin, Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum (MS A-IV-4), который также включает полный оригинальный арабский текст. Его перевел генуэзский священник-иезуит Игнацио Ломеллини (1560–1645). [13]
1647, французский, «Коран Магомета» с арабского Андре дю Рьера , третий перевод с арабского оригинала непосредственно на европейский язык, первые два — на латынь (XII в., XIII в.).
1649, на английском языке, «Коран Магомета» с французского Александра Росса .
1686, польский , Минский тафсир , первые суры были написаны на турецком языке, но с 19-го века и далее они писались на польском языке с использованием арабского алфавита, перевод татар.
1698, латинский , третий латинский перевод с арабского, подробно аннотированный, иногда с христианской точки зрения, предваряемый биографией Пророка и обсуждением исламских доктрин, отец Луи Мараччи , Падуя. [15]
18 век
1716, русск., «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий» (Аль-Коран Магомета, или Турецкий закон) П.В. Постникова. [16]
1734, английский, Коран Джорджа Сейла , переведенный на английский язык непосредственно с арабского оригинала с пояснительными примечаниями и комментариями, очевидно, с использованием латинского перевода Мараччи (1698). [17]
1749, синдхи , "Тафсир-э-Хашми" Махдума Мухаммада Хашима Татви . Первый комментарий Корана на синдхи и самый древний перевод Корана на синдхи , который удалось найти. Популярно называется первым переводом на синдхи, который также стал известен.
1828, урду, Музихул-аль-Коран шаха Абдула Кадира Делви, первый перевод Корана на урду [18]
1834 г. Текст Густава Леберехта Флюгеля лег в основу современных исследований Корана и стал основой для нескольких новых переводов на европейские языки. [19]
1858 г., польский язык, Коран (аль Коран), автор Ян Мурза Тарак Бучацкий.
1974, английский, Послание Корана: представлено в перспективе Хашимом Амиром Али (Хайдарабад, Декан, Индия). Он перевел Коран на английский язык и расположил его в хронологическом порядке.
1990-е годы. Кховар , также известный как язык читралов, на котором говорят на северо-западе Пакистана, граничащего с Афганистаном. Автор — Кари Сайед Базург Шах Аль-Азхари (Ситара Имтиаз).
1990, Белоруссия , Свящэнны Каран. Анталогия Томаша Тамашевича, Гродно, Беларусь
1991, на английском языке, «Звонкий призыв Вечного Корана» , автор Мухаммад Халилур Рахман из Дакки, Бангладеш.
2013, бенгальский , «Тафсир уль-Коран» Мухаммада Асадуллы аль-Галиба , опубликовано Hadeeth Foundation Bangladesh, можно загрузить в формате PDF с сайта: ahlehadeethbd.org
2013, грузинский «Коран» Георгия Лобжанидзе. [24]
2013, английский, Коран: новый аннотированный перевод, AJ Droge, Equinox Publishing Ltd , [25]
2015 г., западноармянский, Գուրան-ը քերիմ и восточноармянский, Ղուրան-ը քերիմ .
2016, на английском языке, «Избранные собрания Священного Корана на английском языке: пособие для молодых мусульман по пониманию Божественных Посланий Пророка Мухаммеда», автор Саид Н. Асад, доктор медицины ISBN 978-1523877645
2016, английский, «Коран: Полное откровение» Сэма Джерранса .
2016, «Священный Коран и его перевод смысла на грузинский язык» Эмамколи Батвани [fa] [27]
2017, словенский, «Коран, превод из арабскега извирника», Мохсен Альхади и Маргит П. Альхади, ISBN 9789612429676
2018, польский, «Коран» Мусы Чахархана Чахоровского, польского татарина, ISBN 9788365802088 . [28]
2022 г., арабский язык латинским шрифтом, «Коран (Транскрипция)» Максуда Ахмада Насима (первоначально опубликовано независимо, 2018 г.). ISBN 978-3982499109 , Немецкая национальная библиотека.
2022, английский, Легкий Коран: перевод на простой английский язык. Перевод Тахира Махмуда Киани. Ta-Ha Publishers Ltd., 2022 г. (первоначально опубликовано независимо, 2019 г.). ISBN 978-1915357007 (https://tahapublishers.com/book/the-easy-quran).
2022, урду, «Кураани Хазайен» «قرآنی خزائن» Толкование Корана Максуда Ахмада Насима, опубликовано на немецком языке. ISBN 978-3982499116, Немецкая национальная библиотека.
2023 Memoni, «Нур-Уль-Коран Аль-Карим» ''نور القرآن الکریم '' Перевод Memoni «Канз-уль-Иман» (на алфавитах урду) Мухаммада Юнуса Ибрагима Чхотани. «Канз-уль-Иман» — это перевод Священного Корана на урду, выполненный Аалой Хазратом Ахмедом Раза Ханом Барелви.
2023. Memoni, «Нур-Уль-Коран Аль-Хамид» ''نورالقرآن الحمید'' Перевод Memoni «Фатех-уль-Хамид» (на алфавитах урду) Мухаммада Юнуса Ибрагима Чхотани. «Фатех-уль-Хамид» — это перевод Священного Корана на урду, сделанный Хазратом Фатехом Мухаммадом Ханом Джаландхари.
2023 Мемони, «Нур-Уль-Коран Шариф»: перевод Мемони «Канз-Уль-Иман» (римскими мемони - английскими алфавитами) Мухаммада Юнуса Ибрагима Чхотани. «Канз-уль-Иман» — это перевод Священного Корана на урду, выполненный Аалой Хазратом Ахмедом Раза Ханом Барелви.
2023 Мемони, «Нур-Уль-Коран Аль-Хаким» Перевод Мемони «Фатех-уль-Хамид» (в римском мемони-английском алфавите) Мухаммада Юнуса Ибрагима Чхотани. «Фатех-уль-Хамид» — это перевод Священного Корана на урду, сделанный Хазратом Фатехом Мухаммадом Ханом Джаландхари.
2023 Shohoj Bangla Quran (সহজ বাংলা কুরআন) Перевод Священного Корана на бангла, выполненный инженером-подполковником М. Алауддином, PS. Издано Mowla Brothers, Дакка, Бангладеш.
Перевод на ачехский язык поэмы [29] , сделанный Теунгку Махиддином Юсуфом в 1995 году. [30] Рукопись написана шрифтом джави, но позднее переведена на латинский язык в печатной версии. [31] (см. PDF)
африкаанс
Die Heilige Qur'ān , имам Мухаммад А. Бейкер. Первое издание 1961 года. Стиль африкаанс датируется 1940–1960-ми годами. Автор намеренно использовал написание, которое имитирует арабское произношение, даже если эти слова были приняты в основной африкаанс с другим написанием или произношением. Это буквальный перевод, но текст читается как обычный, идиоматический африкаанс, с несколькими ошибками. Слово «surah» было переведено как «hoofstuk» (что означает «глава»). Книга не содержит арабского текста.
Более новый перевод Корана на язык африкаанс был сделан с использованием принципов динамической эквивалентности , но эта версия не пользуется популярностью среди мусульман-африкаанс.
Курани Керим , Мухаммад Закрия Хан. Впервые опубликовано в Великобритании в 1990 году. Второе исправленное издание в 2003 году. Islam International Publications. [32] ( ISBN 978-1-85372-324-7 ).
Zohurul Hoque . Второе исправленное издание опубликовано в 2007 году библиотекой Bina. В книге есть параллельная транслитерация арабского текста на ассамский. [33]
Панна Чоудхури, Chhondoboddho Bangla Quran (2006), Первый полный поэтический перевод на бенгали. [48] [49]
Shohoj Bangla Quran, (সহজ বাংলা কুরআন) Перевод Священного Корана на бангла, выполненный инженером-подполковником М. Алауддином, psc, Издательство: Mowla Brothers, Дакка, Бангладеш. Опубликовано в октябре 2023 г.
Доктор профессор Аллама Насир уд дин Хунзаи (в 2002 году). Ученый является одним из отцов-основателей Брушаски ( Баба э Бурушаски ). Он имеет честь быть первым ученым, который дал письмо Брушаски и написал, связанное с эзотерической интерпретацией Священного Корана, более 150 книг на разных языках, а также его поэзия о суфизме известна во всем мире, например, на бурушаски, урду, персидском, арабском, турецком, французском, английском и т. д., а также он был первым человеком, у которого был диван на его языке бурушаски.
Правительство Пакистана наградило его Sitara-e-Imtiaz , одной из высших гражданских наград государства. Его работа также была переведена на несколько языков, включая английский, персидский, арабский, турецкий, французский и т. д. Аллама Насир, как его называли в народе, также служил солдатом в Gilgit Scout.
Хотя он никогда не учился формально, Монреальский университет, Канада, присвоил ему почетную степень доктора в знак признания его работы. Он является соавтором немецко-бурушаски словаря, изданного Гейдельбергским университетом, Германия, и "Hunza Proverbs", изданного Калгарийским университетом, Канада. Сегодня он испустил последний вздох в Остине, США. Недавно он отпраздновал свой столетний юбилей. его вклад книги, брошюры и статьи о духовности, исламе, Священном Коране, религии, духовных науках и других темах.
бугийский
1994: Тафсир К.Х. Абдула Муина Юсуфа и др. шрифтом Лонтара . [51]
Священный Коран с китайским переводом и комментариями. Напечатано Bestprint Printing Company, Сингапур. Опубликовано Islam International Publications 1990. [52] ( ISBN 978-1-85372-278-3 ).
Имам Дачан Хуэй Ма Чжэньу написал перевод Корана на китайский язык, включая китайские иероглифы и сяоэрцзин . [54]
чешский
Некоторые отрывки переведены в полемическом трактате Antialkorán (Контр-Коран) Вацлава Будовца из Будовы, 1614 и 1989 гг.
Коран в переводе Игнаца Весели, 1912 г.
Коран в переводе Алоиса Рихарда Никла, 1938 год.
Коран , переведенный Иваном Хрбеком в 1972, 1991, 2000, 2006, 2007 и 2012 годах (наиболее широко используемый перевод на сегодняшний день).
датский
Эллен Вульф (перевод 2006 г.)
Коран с датским переводом и примечаниями (Коран с датским переводом и примечаниями) Абдула Салама Мэдсена. Опубликовано компанией «Islam International Publications Limited». [55] ( ISBN 978-1-85372-034-5 ).
Азра Чоудхури Павиттар Коран पवित्तर क़ुरान в 2019 году. [57] [58] [59]
Пакистан
Перевод Фазаля Хуссейна Авана и Муланы Гулама Мохи-уд-Дина. [60]
Голландский
(в хронологическом порядке публикации) [61]
Барент Адрианс Беренцма, 1641, Де Арабский Алькоран, Дверь Заразийнского и турецкого Пророка Магомета, В дрие ондершейден дилен бегрепен , Гамбург [= Амстердам], Барент Адрианс Беренцма. На основе немецкого перевода (1616 г.) Саломона Швайггера .
Ян Хендрикс Глазевар, 1657 г., Магомет Алькоран, Дверь де Heer Du Ryer uit d'Arabische in de Fransche taal gestelt , Амстердам, Ян Риувертс. На основе французского перевода (1647 г.) Андре дю Рье ; переиздавалось в 1658, 1696, 1698, 1707, 1721 и 1743 годах.
Людовик Якобус Антониус Толленс, 1859, Коран Магомеда, gevolgd naar de Fransche vertaling van Kasimirski, de Engelsche van Sale, de Hoogduitsche van Ullmann en de Latijnsche van Maracci , Batavia, Lange en Co.
Саломон Кейзер, 1860 г., Коран, voorafgegaan Door Het Leven Van Magomet, Eene Inleiding Omtrent de godsdienstgebruiken der Magomedanen, enz. , Харлем, Джей Джей ван Бредероде. Переиздавалось в 1879, 1905, 1916 и 1925 годах.
Sudewo Partokusomo Kertohadinegoro, 1934, De Heilige Qoer-an, vervattende den Arabischen tekst Met ophelderende aanteekeningen en voorrede , Батавия, Drukkerij Visser & Co. На основе английского перевода (1917 г.) Мухаммеда Али. Также включает текст на арабском языке; переиздавалось в 1968, 1981 и 1996 годах.
Насира Б. Циммерманн, 1953, De Heilige Qor'aan, Met Nederlandse vertaling , Rabwah/[Гаага]: «Восточная и религиозная издательская корпорация»/Zuid-Hollandse Uitgevers Maatschappij. Также включает текст на арабском языке; переиздавалось в 1969, 1983 и 1991 годах.
Йоханнес Хендрик Крамерс, 1956, De Koran uit het Arabisch vertaald , Амстердам/Брюссель, Эльзевир. Много переизданий.
Фред Лимхейс, 1989, Коран: Een weergave van de betekenis van de Arabische tekst , Houten, Het Wereldvenster. Также включает текст на арабском языке; множество переизданий.
Софьян С. Сирегар, 1996, « De Edele Koran, and een vertaling van betekenissen ervan in de Nederlandse taal» , Гаага, Исламский культурный центр Нидерландов. Также включает текст на арабском языке; переиздавалось в 1998, 2000 и 2001 годах.
Йерун Ритберг, 2004, De Heilige Korān, Nieuwe Nederlandse Vertaling: Arabische Tekst met Nederlandse Vertaling en Commentaar , Огайо: Ahmadiyya Anjuman Isha'at Islam Lahore Inc., США, 2004. На основе английского перевода (1951 г.) Мухаммеда Али. Также включает арабский текст.
Кадер Абдола , 2008, Коран: Een vertaling , Бреда, Де Геус. Перепечатано в 2010 году.
Рафик Ахмед Фрис, Мехмет Фатих Озберк и Мохаммед Аараб, 2013, De Glorieuze Qor'an En De Nederlandse Vertaling Ervan , Стамбул, Хайрат Нешрият. Также включает арабский текст.
Озкан Хыдыр и Фатих Окумуш, 2013, De Levende Koran: Een Nederlandse vertaalversie met weergave van de Arabische tekst en met commentaar , Роттердам, IUR Press/Stichting Lezen & Leven. Также включает арабский текст.
Або Исмаил [= Джамал Ахаджадж] и Studenten, 2013, De Interpatatie van de betekenissen van de Koran , Гаага, Stichting as-Soennah. Также включает текст на арабском языке; переиздано в 2014 году.
Stichting OntdekIslam, 2013, Interpretatie van de betekenis van de Heilige Koran , Роттердам/Александрия, Stichting OntdekIslam/Общество передачи исламских посланий.
Али Сулеймани, 2014, Коран: Een woordelijke vertaling uit het Arabisch , Drachten, Het Talenhuis.
Эдуард Верхуф, 2015, Коран, высокая книга ислама , Мартенсдейк, Уитгеверий Верхуф.
Али Юнал, 2018, Коран , Роттердам, Уитгеверий де Рейн.
Английский
(В хронологическом порядке публикации)
Александр Росс , 1649, Коран Магомета: Переведено с арабского на французский язык сьером Дю Рьером .
Джордж Сейл , 1734, Коран , обычно называемый Аль-Кораном Мухаммеда , переведенный на английский язык непосредственно с арабского оригинала; с пояснительными примечаниями, взятыми у наиболее признанных комментаторов. К которому предшествует Вводная беседа.
Алан Джонс, 2007, Коран, переведенный на английский язык , Оксфорд, Gibb Memorial Trust. ( ISBN 978-0-906094-63-1 ).
Эдип Юксель , Лайт аль-Шайбан, Марта Шульте-Нафе, 2007 г. Коран: реформистский перевод (несексистский, несектантский перевод) . ( ISBN 0-9796715-0-7 ).
AJ Droge, 2013, Коран: новый аннотированный перевод , [25]
Тахир Махмуд Киани, 2022, «Простой Коран: перевод на простой английский язык». , Ta-Ha Publishers Ltd., 2022 г. (первоначально опубликовано независимо, 2019 г.). ( ISBN 978-1915357007 ) (https://tahapublishers.com/book/the-easy-quran)
Талал Итани, 2012, Коран на современном английском языке: ясно и легко читать , ClearQuran Publishing ( ISBN 1467948748 )
Сайед Викар Ахамед, 2015 г., Интерпретация значения славного Корана , контрольный номер Библиотеки Конгресса 2004096319, ISBN 978-1-87940-296-6 .
Мушарраф Хусейн аль Азхари, 2018, Величественный Коран: простой английский перевод , опубликовано Invitation Publishing. [72] ( ISBN 978-1-902248-65-3 ).
Le Coran / traduit de l'arabe, accompagné de note et precédé d'un abrégé de la vie de Magomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés , Клод-Этьен Савари , 1787, 1821, 1826, Париж.
Коран: новая фаитная переводка по арабскому тексту / М. Казимирский, интерпретирующий французскую дипломатическую миссию на персидском языке; ревю и предисловие Г. Потье. , Биберштейн-Казимирский , 1840, 1841, 1844, Париж, 1970 Гарнье Фламарион. Новое издание. Ле Коран , перевод Казимирского, suivie du Petit dictionnaire de l'islam par Thomas Decker, Maxi-livres, 2002.
Le Coran , переведенный Мухаммадом Хамидуллой и Мишелем Летурми, 1959 г., первый французский перевод арабского текста, выполненный мусульманином ( ISBN 2-84161-085-3 ).
Le Saint Coran , арабский текст с французским переводом. Первое издание опубликовано в 1985 году Лондонской мечетью , второе и настоящее издание опубликовано Islam International Publications Limited (1998), 'Islamabad', Sheephatch Lane, Tilford, Surrey, [73] ( ISBN 978-1-85372-635-4 ).
Le Coran , перевод Малека Чебеля, Payot, 2001, 2 тома ( ISBN 2-228-89480-X ).
Le Coran: Nouvelle traduction française du sens de ses versets , перевод Мохамеда Чиадми, с предисловием Тарика Рамадана , шейха Закарии, шейха Юсуфа Ибрама, 2005 г. ( ISBN 2-84862-085-4 ).
грузинский
Георгий Лобжанидзе, Тбилиси, 2013. [24]
Эмамколи Батвани, 2016 [27]
немецкий
Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerck, lächerliche und närrische Lehr gedichtet und erfunden... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die teutsche Sprach gebracht durch , 1616, С. Швайггер , Нюрнберг .
Die türkische Bibel, или Коран. Мегерлин, 1772 г.
Der Koran, или Das Gesetz für die Muselmänner, durch Muhammed den Sohn Abdall. Nebst einigen feyerlichen koranischen Gebeten unmittelbar aus dem Arabischen übersetzt . Фридрих Эберхард Бойзен, 1773 г.
Der Koran, или Das Gesetz für die Muslemer, durch Muhammed den Son Abdall... übersetzt . Фридрих Эберхард Бойзен, 1775 г.
Теодор Фридрих Григулл, «Der Koran», Отто Гендель, Галле, 1901.
Садр уд-Дин (Уберс. + Хрсг.): Дер Коран. арабский-немецкий; Übersetzung, Einleitung und Erklärung von Maulana Sadr ud-Din; Verlag der Moslemischen Revue (Selbstdruck); Берлин, 1939 год; 2. Unveränderte Auflage 1964;
Der Koran, Kommentar und Konkordanz vor Rudi Paret, Kohlhammerverlag, Stuttgart Berlin Köln, 1971.
Der Koran, Übersetzung von Rudi Paret, Kohlhammerverlag, Штутгарт, Берлин, Кёльн, 1979.
Хури, Адель Теодор. Дер Коран. Übersetzung von Адель Теодор Хури. Унтер Митвиркунг Мухаммада Салима Абдуллы. Mit einem Geleitwort фон Инамулла Хан. Gütersloher Verlagshaus G. Mohn: Гютерсло, 1987 г.
Die Bedeutung des Korans. 5 Банде. Мюнхен: СКД Бавария. 1996 и 1997 годы
Расул, Абу-р-Рида Мухаммад ибн Ахмад. Die ungefähre Bedeutung де Аль-Коран аль-Карим на немецком языке. час. фон дер Мусульманин-Студентен-Ферейнигунг в Германии eV 9. Aufl. Марбург, 1997 г.
Аль-Мунтакхаб: Auswahl aus den Interpretationen des Heiligen Koran; arabisch-deutsch / Arabische Republik Ägypten, Аль-Азхар, Министерство по делам вакуфов, Оберстер Рат по исламским ангелегенхайтенам. [Übersetzt фон Мустафа Махер]. – Кайро: Министерство für Awqâf/Oberster Rat für исламише Ангелегенхайтен, 1999. – [46], [2104] С.
Омер Онгют, Дер Коран, Хакикат, Стамбул, 1999 г.
Амир М.А. Зайдан. Ат-Тафсир. Eine Philologisch, islamologisch Fundierte Erläuterung des Quran-Textes. АДИБ Верлаг Оффенбах 2000
Ахмад фон Денффер. Дер Коран. Die Heilige Schrift desИслам в немецком языке с Erläuterungen nach den Den Kommentaren von Dschalalain, Tabari und anderen Hervorragen-den klassischen Koranauslegern. 8. Вербальный Auflage. Мюнхен: Ислам. Центрум, 2001 г.
Макс Хеннинг (Уберс), Мурад Вильфрид Хофманн (Уберарб. и Комм.): Der Koran. Дидерихс, Мюнхен, 2001 г.
Надим Ата Эляс и Шейх Абдулла ас-Самит Фрэнк Бубенхайм. Der edle Qur'an und die Übersetzung seiner Bedeutungen на немецком языке. Медина, 1422/1423 г. хиджры (2002 г.)
Мирза Тахир Ахмад (Хрсг): Коран. Дер Хайлиге Коран. арабский и немецкий языки; Верлаг дер Ислам; Франкфурт, 1954 г., Letzte überarbeitete Auflage 1996 г., unv. нахгедрукт 2003
Маулана Мухаммед Али, Der Heilige Koran, aus dem Englischen übersetzt против Петевра Уиллмера, Ахмадия Анджуман Ишаат Ислам Лахор Инк. Дублин, Огайо/США; 2006 г.
Али Юнал: Коран и множество комментариев с комментариями и аннотации. Englische Originalausgabe: Коран с аннотированной интерпретацией на современном английском языке (2006). Übersetzung ins Deutsche: Фатима Гримм / Вильгельм Виллеке. Лекторат: Мухаммед Мертек/Вильгельм Виллеке. Оффенбах: Фонтане 2009,
Der Koran: das heilige Buch des ислама / [nach der Übertragung von Ludwig Ullmann neu Bearbeitet und erläutert von LW-Winter]. – 1. Ауфляж. – Мюнхен: Гольдманн, 2007. – 506 С.
Амир М.А. Зайдан. Ат-тафсийр – Текст Корана и транскрипция и понимание, Исламологический институт, 2009 г.,
Коран / vollständig und neu übersetzt от Ахмада Милада Карими. Mit einer Einführung herausgegeben von Bernhard Uhde. – Фрайбург, Брайсгау [ua] : Гердер, 2009. – 575 С.
Die Botschaft des Koran: Übersetzung und Kommentar / Мухаммад Асад. Уберсетцт фон Ахмад фон Денффер; Юсуф Кун. – Дюссельдорф: Патмос, 2009. – 1262 с.
Der Koran / aus dem Arabischen neu übertragen von Hartmut Bobzin unter Mitarbeit von Katharina *Bobzin. [121 Каллиграфен фон Шахид Алам]. – München: Beck, 2010. – 821 с. (Neue orientalische Bibliothek).
Der Koran / übersetzt und eingeleitet von Hans Zirker. – 4., используйте Auflage. -[Дармштадт]: Ламбертус-Шнайдер-Верлаг, 2014. – 387 С.
Годжри
Фаиз аль-Маннан , первый перевод Корана на язык Годжри , автором которого является Файзул Вахид . [74] [75]
Горонтало
Перевод выполнен командой в 2007 году . [76]
греческий
Το Ιερό Κοράνιο (греч.). Ислам Интернэшнл Пабликейшнс Лимитед (1989). [77] ( ISBN 978-1-85372-322-3 ).
гуджарати
Канз-уль-Имаан ва Хазайн-уль Ирфан *Коран-э-Карим Сарал Гуджарати Тарджума-Тафсир : Этот перевод на гуджрати основан на переводе на урду Фазиль-э-Барелви Имама Ахмеда Раза Хана. Это было переведено Мауланой Хасаном Аадамом Колванви (Фазиль-е-Дар-уль-Улум Ша-э-Аалам) и опубликовано Дарулом Улумом Мойнулом Улумом, Раза Нагар, At & post: Tham, Dist: Bharuch, Gujarat, INDIA.
Канз-уль-Иман : на основе перевода на урду Имама Фазиля-э-Барелви Ахмеда Раза Хана, Гуджарати. Перевод Гулама Разика Шейха, опубликованный в Химматнагаре, Гуджарат, ИНДИЯ.
Коран Маджид Гуджарати Тарджума Сатхе (Означает Священный Коран с переводом на гуджарати) Ахмедбхай Сулейман Джумани перевел Священный Коран. Его первое издание было опубликовано в Карачи, Пакистан, в 1930 году.
Дивья Коран : Это перевод на гуджарати перевода на урду Мауланы Абула Аалы Маудуди. Его восемь выпусков опубликованы Ислами Сахитья Пракашаном, Калупур, Ахмадабад-380 001. Гуджарат, ИНДИЯ. [78]
Коран Шариф: Анувад авр Вяхья, авторы Аршад Мадани и Про Сулейман. , 1991 Х. Джамиат Улама Хинд, Нью-Дели, Индия.
Транслитерация на хинди слова «Коран Шариф» Алламы, Сайеда Али Имама Заиди (Гаухар Лукнави) «Правнук Мир Бабер Али Анис». Опубликовано: - Nizami press, Victoria Street Lucknow-226003.
Ирфан-уль-Коран Перевод на урду Тахира-уль-Кадри , Анувада и перевод на хинди Гулама Разика Шейха, опубликован 18 февраля 2011 г. Из Minhaj-ul-Quran International India, Umaj Road, At & Post Karjan, район: Вадодара, Гуджарат , ИНДИЯ.
Хельги Хальфданарсон (1993 г., переработано 10 лет спустя), издатель: Mál og menning, Рейкьявик ( ISBN 9979-3-2408-2 ).
Индонезийский/малайский
Тафсир Тарджуман аль-Мустафид шейха Абдура Рауфа аль-Фансури в 17 веке из султаната Ачех . Это первый перевод на малайский язык . Перевод на классический малайский язык (не путать с малайским ), прежде чем он превратился в индонезийский и малайский в современное время. Этот перевод был написан письмом Джави . [11] [12]
Перевод А. Хасима 1936 года, но не полный. [86]
Тафсир ан-Нур профессора Т.М. Хасби Аш-Шиддики в 1956 году. [86] [87]
L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, icostumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo на итальянском языке. , 1547, Венеция.
Кальца, Каваль. Винченцо, Бастия 1847, с. xiv+330. [90]
Иль Корано, Милан, 1882 г. / Милан, 1913 г. [91]
Виоланте, Альфредо, Рим: Casa Ed. Латина 1912.
Бранчи, Эудженио Камилло, Рим, 1913, с. 437.
Аквилио, Милан, 1914 г., p.lxx+[6]+340+359.
Бонелли, Луиджи, новое изд. Милан 1929, с. 31+524, переиздание 2-е изд. изд., Милан: Ульрико Хоепли, 1972, с. 614. (4)
Баусани, Алессандро, Флоренция, 1955 г., стр.lxxix+779, Флоренция, 1978 г., с. lxxxix+771.
Морено, Мартино Марио, Турин, 1967, с. viii+605, Турин, 1969, с. viii+605\ 2-е изд. [np] 1971, с. vii+608.
Пиккардо, Хамза Роберто , 1994: Saggio di Traduzione Interpretativa del Santo Corano inimitabile .
Вентура, Альберто, Милан, 2010. с. LXXII+900 (перевод Иды Зилио-Гранди).
японский
Существует по крайней мере семь полных переводов Корана:
Сакамото, Кен-ичи, 1920, Коран Кё (コ ー ラ ン 經), в Секаи Сейтен Дзэнсю 14–15 (Священные писания мира), Токио: Секаи Сэйтен Дзенсю Канкоукай. (перевод с английской версии Родвелла)
Такахаши, Горо и др. 1938, Сэй Коран Кё (聖香蘭經), Токио: Сэй Коран Кё Канкоукай.
Фудзимото, Кацудзи и др. 1970, Коран (コーラン), в Sekai no Meicho 15 (Шедевры мира), Токио: Chuokoron-Shinsha . (переиздано в 2002 году в Chūk Classics E6-7, 2 тома)
Мита, Рёичи, 1972, Сэй Куран (聖クラーン), Токио: Японская мусульманская ассоциация; 2-й. ред. 1983, Сей Куруан (聖クルアーン) (двуязычный на арабском и японском языках)
Священный Коран с японским переводом. Islam International Publications Limited. [92]
Каннададалли Коран Анувада . Коран в переводе на каннада Абдуссалама Путиге [94]
Коран Вяхьяна Шейха Абдул Гаффара Суллия
Каннада Значение Священного Корана, часть 30 (Джуз Амма) Икбала Суфи. (онлайн-версия [95] и [96] )
Сарала Коран: Сура Аль-Фатиха, Аль-Бакара, Аали Имран, Ан-Ниса, Аль-Маида, Аль-Анам, Аль-Араф, Аль-Анфаль, Ат-Тауба, Юнус, Худ, Ар-Раад, Юсуф, Ибрагим. и «Аль-Хиджр» Икбала Суфи. [97] Веб-версия также содержит перевод всех 37 сур последней/30-й части Корана. Перевод с Аль-Фатхи на Таха также опубликован в Интернете. (это действующий проект, интернет-издание [98] )
Holy Qur'an — это бесплатный апплет Корана на языке каннада для смартфонов и планшетов Android. Оригинальные арабские страницы взяты с http://tanzil.net и переведены на транслитерацию каннада Мухаммедом Хамзой Путтуром, Умаром ибн Ахмедом Мадини, Ахмадом SM и Абу Бакром Назиром Салафи, прорецензировавшим 'PAVETHRA QURAN' Complete Kannada Meaning' (издатель: Salafi Publishing House Mangalore).
«Павитра Коран» перевод Корана на каннада: весь Коран (переводчик и издатель салафитского движения Южной Карнатаки ® (SKSM), Мангалор, 2016 г.) [99]
Павитра Коран - перевод Мухаммада Юсуфа Сахиба из Мангалора. Под редакцией депутата Ибрагима Сахиба от Манджешвера.
Первый перевод (1141–1143) под эгидой Петра Достопочтенного , выполненный группой во главе с Робертом Кеттонским (или Роберто Кетенезе, или Робертусом Ретененсисом), известным как псевдопророк Lex Mahumet ; позднее подвергался критике за пристрастность к католической церкви.
Второй перевод (ок. 1193–1216) Марка Толедского считается заметным улучшением.
Первое издание ( Bibliander ) псевдопророка Lex Mahumet было осуществлено в Базеле (1543 г.) во время протестантской Реформации. Machumetis Saracenorum Principis, eiusque continueorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut authentic legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC ... D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos ... ex Arabica lingua in Latinam Transferri Curauit: его adiunctae sunt confutationes multorum и quidem probatissimorumauthorum, Arabum, Graecorum и Latinorum, unà cum ... Philippi Melanchthonis praemonitione ... : adiunctae sunt etiam, Turcaru [m] ... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt , 1543, I. Oporinus, Basileae. [103]
Третий перевод с арабского языка 1691–1698 гг., сделанный Людовико Марраччи (Падуя). [104]
Впервые опубликованный Коран на латинском языке «Один к одному» (2022) Максуда Ахмада Насима с ISBN 9783982499109 [105]
Елена Тренчевска-Чекович, Мерсиха Смаилович, Жасмин Реджепи, 2011, Превод на значењето на Благородниот Куран («Перевод смысла Благородниот Корана»), ArtBooks ( Скопье , Северная Македония ) ( ISBN 978-9989-190-49-0) ).
Мадура
Перевод Джамаа Пенгаджяна Сурабая (JPS) под руководством К. Х. Саттара. [106]
«Фатхаху-рахман Фи Тафсирил Коран», автор: К.В. Мухаммед Муслияр Куттанад, бывший совместный секретарь Самастхи Кералы Джамийатхул Улама [110]
Тафхим уль Коран, автор Абул Аала Маудуди, с онлайн-ссылками. [111] [112] [113]
Коран Лалита Сарам Перевод шейха Мухаммеда Каракунну и Ванидаса Элаявура. [114]
Коран Бодханам Автор ТК Убайд.
Перевод Муттаниссери Коякутти Маулави.
Перевод К. Абдула Рахимана, П. А. Карима и К. А. Рауфа (DC Books).
Перевод издательства Adonne Publishing Group, Тируванантапурам.
Перевод Current Books Kottayam.
Перевод Рахматуллы Касими
Перевод Мухаммада Абула Вафы Сахиба (Мархума) из Кожикоде. Под редакцией Моулви Мухаммада Исмаила Сахеба из Алеппея и некоторых выдающихся знатоков Корана.
Коран Акам Порул, перевод CH Мохаммеда Мустафы Мулави
мальдивский
Коран Tharujamaa Шейха Абу Бакра Ибрагима Али. Это первый перевод на мальдивский язык . [115]
Перевод Хаджи Хабиб-ур-Рехмана и Молви Гулама Кадир Хана. [60]
пушту
Существует множество переводов Корана на пушту . Некоторые из самых известных перечислены ниже:
Маулана Мухаммад Ильяс (Ахунзаде): Самый первый перевод Корана, а также Фахр-ут-Тафсир были написаны им в 18 веке в Афганистане (оригинальные версии находятся в Кандагаре ). Затем он приехал в Пешавар (Warsak road mathra kochian) и написал еще много исламских книг, а также рецептов лечения различных видов болезней. Он был мауланой, а также опытным врачом и химиком.
Фахр-ут-Тафасир и Мухзин-ут-Тафир Мухаммада Ильяса Ахунзады Пешавари Кочиани считается одним из известных тафсиров Корана на пушту.
Перевод Мухаммада Фатхуллаха Хана Кандахари: Напечатано в 18 веке, Бхопал , Индия, Переводит Коран на пушту . Он был переведен с урду-перевода Корана Шаха Абдула Кадара Дехлави. Рукописные версии этого перевода хранятся в библиотеке Раза в Рампуре и библиотеке Идара-и-Адабьят-и-Урду в Декане, Хайдарабад, Индия.
Тафсир Ясир Мулави Мурада Али Хана Сахибзады, это был первый Тафсир и второй перевод на пушту. Первый том этого Тафсира был завершен в 1912 году, а второй в 1917 году. Это был самый известный Тафсир своего времени. Мурад Али Сахибзада родился в 1223 году. Он изучал традиционные предметы того времени, такие как Сарф, Нахва, Хекмат, Фикх и Мират, Тафсир, Хадис, Уруз и Литература, а также он был Хафизом Корана. Он был хорошим писателем, автором, учителем и поэтом своего времени. Его сын Мохаммад Сахебзада пишет о нем: «Он написал неограниченное количество стихотворений на пушту, дари, арабском и хинди. Писать стихотворения было для него так легко, что он не чувствовал никакой разницы между стихотворением и прозой. Он написал много газелей о единобожии и мудрости. Его почерк был очень хорошим и быстрым». <Akser Al Qoloub></Mohammad Sahibzadah. [119]
Мауляна Абдулла и Мауляна Абдул Азиз: Это перевод тафсира Абдул Хака Дарбангави и Ваиза Кашифи. Переведенный Абдуллой и Абдул Азизом, он был напечатан в 1930 году в Мумбаи, Индия.
Дин Мухаммад Хан: Это дословный перевод Корана, напечатанного в ранние годы.
Джанбаз Сарфараз Хан: Он был напечатан в ранние годы и считается одним из самых известных переводов.
Азиз-ут-Тафасир Мулави Султана Азиз Хана.
Мулави Фарук Хан Галзи: Это перевод Корана на пушту, напечатанный в ранние годы. [ необходима цитата ]
персидский
Существует более 60 полных переводов Корана на персидском языке и множество частичных переводов. В прошлом некоторые Тафсиры , включавшие Коран, были переведены как перевод Тафсира ат-Табари в 10 г. н.э. [120]
Муса Чахархан Чахоровский, польский татарин. Коран , первое издание, Белосток 2018, ISBN 9788365802088 ; Второе издание, Варшава 2020, ISBN 9788395798801 , Третье издание (двуязычное), Белосток 2021, ISBN 9788365802361), Первое турецкое издание (двуязычное), Анкара 2022, ISBN 978-625-435-338-3 ; Второе турецкое издание, Анкара, 2022 г. (ISBN 978-625-435-337-6).
Рафал Бергер, мусульманин-шиит, Коран , Быдгощ, 2021 г., ISBN 9788394799373.
португальский
Бенто де Кастро, Алькорао/Мухамад . Лоренсу Маркес (Мозамбик), Oficinas Gráficas de JA Carvalho, 1964.
Американо де Карвальо, Алькорао . Мем Мартинс, Publicações Europa-América, 1978.
Хосе Педро Мачадо, Алькорао . Лиссабон, Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 1979.
М. Йосуф Мохамед Адамджи, Алькорао Саградо . Лурес, Аль Фуркан, 1991, двуязычное издание (арабе/португальский).
Самир Эль Хайек, O Significado dos Versículos do Alcorão Sagrado . Сан-Паулу, Эд. Марсам, 1994. [1ª изд. 1974].
Хельми Наср, Tradução do Sentido do Nobre Alcorão . Медина (Саудовская Аравия), Комплекс отпечатков Рей Фахда, 2005 г. (1426 г. хиджры), edição bilínüe (arabe/português).
Назим Зейналов, российский исламовед. Этот перевод 2015 года является первым шиитским переводом Священного Корана на русский язык. Он получил премию Исламской Республики Иран «Книга года». [128] [129] [130]
Профессор Дилшад Кланчви, 2000 г. Опубликовано Ибн-и-Калимом под названием САУХ-Э-САРАИКИ ТАРДЖАМАЙ ВАЛА КОРАН ШАРИФ.
Риаз Шахид.
Садик Шакир.
ГР Севра.
Тахир Хаквани, полный видеоперевод на языке Сараики.
сербский
Мичо Любибратич : Коран. Перевод с русского или французского языка. Белград, 1895 г., Сараево, 1990 г. (перепечатка), 2016 г.
Синдхи
Согласно традиции синдхи, первый перевод был сделан в 270/883 году арабским ученым. Этот перевод может быть тем же, что и упомянутый выше. Первый сохранившийся перевод на синдхи был сделан Ахундом Азизом улллой Мутталави (1160-1240/1747-1824) и впервые опубликован в Гуджарате в 1870 году. Первым, появившимся в печати, был перевод Мухаммада Сиддика (Лахор, 1867). [140]
Первый перевод Корана на любой другой язык был выполнен на синдхи имамом Абулом Хасаном бин Мохаммадом Садиком Аль-Синдхи Аль-Мадни.
Маулана Абдул Вахид Джан Сирхинди, современный ученый и писатель суннитского ислама . [141]
[Молана Абдул Салам Соомро Адвокат (из округа Ханпур Шикарпур) Синдхский перевод Корана слово в слово впервые опубликован Sindhica Academy, Карачи, в 2017 году. Вторая публикация была сделана в 2018 году с переводом Моланы Тадж Мохаммада Амроти, это называется двойным переводом Священного Корана, Пакистан
Перевод Анонимного Мориско , сделанный в 1606 году, [143] опубликован в 2001 году издательством Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.
Хоакин Гарсия Браво, Эль Коран (1907), перевод с французского издания Казимирского, широко переизданный.
Рафаэль Кансинос-Ассенс , аргентинский писатель, поэт, литературный критик, а также плодовитый переводчик ( среди его работ — полная версия « Тысячи и одной ночи» ), «Коран» , опубликованный в Буэнос-Айресе (1951), с предисловием, « Жизнью Мухаммеда» («Mahoma» на испанском языке) и примечаниями.
Ахмед Аббуд и Рафаэль Кастельянос, двое обращенных в ислам аргентинского происхождения, опубликовали «Эль Саградо Коран» (Эль-Нило, Буэнос-Айрес, Аргентина, 1953).
Перевод Корана Хулио Кортеса , сделанный в 1979 году, широко доступен в Северной Америке и публикуется базирующимся в Нью-Йорке издательством Tahrike Tarsile Qur'an .
Эль Саградо Коран , переведенный Антонио Каррильо Роблесом и опубликованный в 1988 году Ахмадийской мусульманской общиной (считаемой ортодоксальными мусульманами еретиком) в Кордове, Испания.
Превосходное издание в твердом переплете «El Coran Sagrado » Камала Мустафы Халлака было напечатано в 1997 году издательством Amana Publications, базирующимся в Мэриленде.
Абдель Гани Мелара Навио, испанец, принявший ислам в 1979 году, его Traduccion-Commentario Del Noble Coran был первоначально опубликован издательством Darussalam Publications, Эр-Рияд, в декабре 1997 года. У типографии короля Фахда есть собственная версия этого перевода под редакцией Омар Каддура и Иса Амер Кеведо.
Хуан Вернет , выдающийся испанский арабист и ученый, который также перевел избранные истории из «Тысячи и одной ночи» . El Corán : Plaza & Janés, Барселона, Испания, 2001.
Священный Коран на языке телугу с примечаниями Мухаммада Касима Хана. Том I. Интеллектуальный, Авторский, Разъяснительный перевод Священного Корана на язык телугу с примечаниями. Опубликован Хайдарабадской академией телеугу в 1945 году [1]
На турецком языке появилось более пятидесяти переводов Корана. [150] Хотя утверждается, что Коран был впервые переведен на турецкий язык по указанию Кемаля Ататюрка, [151] другие источники утверждают, что турецкие переводы существовали с начала мусульманской эры [152]
Сайед Махмуд Тарази Аль Мадани бин Сайед Назир Трази (ум. 1991) перевел Коран на туркестанский (чагатайский узбекский) язык в 1956 году (первая публикация: Бомбей, 1956 год).
Абдулбаки Гёлпинарлы , 1955, Стамбул, 1968, с. 688\ 2 т. Стамбул 1955, с. (38l)+(381 +Cxxxviii)
Гусейн Атай и Ясар Кутлуай, 1961, 3 т. Анкара 1961, с. 32+814+7\ 1 т. 5-е изд. Анкара: Diyanet isleri Baskanligi (Управление по делам религии Турции), 1980, стр. 34+604
Сулейман Атеш , 1975, 1-е изд. Стамбул 1975. с. 592\ Анкара: КиличКитабеви 1977, с. 2+604+3+ххх
Али Булач, 1985, Стамбул: Бирим 1985, с. XXXVII+605.
Анваар-Аль-Коран Зишана Хайдера Джавади . Первое издание опубликовано в 1990 году издательством Танзим-Аль-Макатиб, Голагандж, Лакнау, Уттар-Прадеш, Индия.
^ "Коран Кудс". Архивировано из оригинала 30 августа 2011 года.
^ Старчевская, Катажина К. (2018). Латинский перевод Корана (1518/1621) . Висбаден: Харрасовиц. ISBN978-3-447-10862-1. OCLC 1027703412.
^ Старчевская, Катажина Кристина (29 ноября 2012 г.). «Латинский перевод Корана (1518/1621) по заказу Эджидио да Витербо. Критическое издание и вводное исследование». Автономный университет Барселоны . Проверено 11 июня 2024 г.
^ "Перевод Корана Т. Библиандера и т. д. с msgr.ca". Архивировано из оригинала 28 декабря 2008 г. Получено 12 мая 2006 г.
^ "Китабы — уникальная изюминка белорусского языка". Архивировано из оригинала 30 августа 2002 года.
^ аб Сейх Абдур Рауф Фансури пентафсир аль-Коран пертама далам бахаса Мелаю. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine.
^ ab Tarjuman al-Mustafid Архивировано 5 марта 2016 г. на Wayback Machine
^ Шор, Пол (2023). Встреча иезуита эпохи барокко с Кораном . Висбаден: Harrassowitz Verlag. ISBN978-3-447-12044-9.
^ Роберто Тоттоли: Латинский перевод Корана Иоганна Зехендорфа (1580-1662), обнаруженный в Каире Дар аль-Кутуб. Ориенте Модерно, 95.2015, С. 5–31.
^ ab "Перевод Корана Т. Библиандера и т. д. с msgr.ca". Архивировано из оригинала 12 января 2008 г. Получено 12 мая 2006 г.
^ аб П. В. Густерин. Первый переводчик и первое издание Кораны на английском языке // Исламоведение. — 2011. — № 1.
^ ab Rafiabadi, Hamid Naseem (2005). Святые и спасители ислама. Sarup & Sons. стр. 161. ISBN978-81-7625-555-4.
^ «Информация о переводах Корана с сайта idc.nl в формате PDF» (PDF) .[ постоянная мертвая ссылка ]
^ abc Маджид, Назир Ахмад (2020). Интерпретация Корана на урду — критическое исследование . Алигарх: Viva Books. ISBN9789389166897.
^ "Mafhoom'ul Quran" (PDF) . Tolueislam.com. Архивировано из оригинала (PDF) 25 февраля 2021 г. . Получено 23 декабря 2013 г. .
^ «Простой перевод Священного Корана». www.iashyd.com. 17 марта 2017 г.
^ «Удупи: доктор Вирендра Хеггаде выпускает перевод Корана на каннада» .
^ ab "Art News, Festive Art . com". archive.is . 5 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 5 августа 2014 г.
^ ab «Коран: новый аннотированный перевод».
^ ab "МОЙ КОРАН ПАК". сайты.google.com .
^ ab "ترجمه قرآن به زبان گرجی" . 26 июня 2016 г. Архивировано из оригинала 26 июня 2016 г.
^ "Коран новый przekład – Muzułmański Związek Religijny w RP" .
↑ Пелункюран Аль-Коран Терджемахан Ачех. Архивировано 13 марта 2016 г. в Wayback Machine.
^ P3KI Лункуркан Алкуран Терджемахан Бахаса Ачех. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine.
^ Kembalikan Budaya с Аль-Кораном. Архивировано 4 января 2014 г. в Wayback Machine.
^ "Священный Коран". Архивировано из оригинала 26 декабря 2016 года . Получено 26 мая 2010 года .
^ "জহুরুল হক, অনুবাদক. ড. জহুরুল হক কুরআন মাজীদ অসমীয়া, বাংলা». bn.freejournal.info (на бенгали). Архивировано из оригинала 28 января 2022 года . Проверено 28 января 2022 г.
^ abc İstedadın Vasim Məmmədəliev zirvəsi [ постоянная мертвая ссылка ] muallim.edu.az, 5 октября 2012 г.
^ СВЯШЧЭННЫ КАРАН. АНТАЛОГИЯ. Пераклад Томаша Тамашевича. Друзья даны Муфтиятам Еўрапейской части СССР и Сибири — 1990, Гродно
^ "Маулана Мохиуддин Хан скончался". The Daily Sun. The Daily Sun . Получено 1 июля 2016 г. .
^ "কুরআন পরিচিতি - ড. মুহাম্মদ মুস্তাফিজুর রহমান". www.рокомари.com . Проверено 28 января 2022 г.
^ «Священный Коран с английским и бенгальским переводом (в твердом переплете) বিনামূল্যে - পিডিএফ বই ™». bengalipdfbooks.info . Проверено 28 января 2022 г.
^ "Home Book Store". Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Получено 3 февраля 2012 года .
^ "কোরআন শরিফের বঙ্গানুবাদ" . habibur.com (на бенгали) . Проверено 28 января 2022 г.
^ "তাফসীরুল কুরআন - (৩০তম পারা) - প্রফেসর ড. মুহাম্মাদ আসাদুল্লাহ আল-গালিব». ahlehadeethbd.org . Архивировано из оригинала 6 октября 2021 года . Проверено 28 января 2022 г.
^ "ড. মুহাম্মাদ আসাদুল্লাহ আল-গালিব: Книги Мухаммада Асадуллы Аль-Галиба" . Проверено 28 января 2022 г.
^ "Коллекция книг доктора Асадуллы Аль Галиба - Islam In One Site BENGALI BOOKS". Islam In One Site . 20 мая 2020 г. Получено 28 января 2022 г.
^ Перевод и комментарии к Священному Куру доктора Зохурула Хоке | PDF | Коран | Ислам . Проверено 28 января 2022 г.{{cite book}}: |website=проигнорировано ( помощь )
^ "বাংলা তাফসীর কুরআনুল কারীম" . Вафи Лайф . Проверено 28 января 2022 г.
^ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়)" . Вафи Лайф . Проверено 28 января 2022 г.
^ "তাফসীরে জাকারিয়া pdf. Тафсир Абу Бакар Закария" . তাওহীদের ডাক (на бенгали). 1 декабря 2020 г. Проверено 28 января 2022 г.
^ "ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরআন" . Дурбин | Лучший книжный интернет-магазин в Бангладеш . Проверено 28 января 2022 г.
Ссылки www.рокомари.com . Проверено 28 января 2022 г.
^ Рамич, Юсуф (2009). «Наши приеводи курана урагени посредством других джезика» (PDF) . Glasnik Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini (на боснийском языке). Том. LXXI, нет. 11–12. С. 1061–1083 .
↑ Тафсир Аль-Коран Бахаса Бугис. Архивировано 22 марта 2016 г. в Wayback Machine.
↑ Китайский перевод. Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine.
↑ Fawzy, Hala (10 января 2004 г.). «Его Превосходительство посол У Сике дал интервью Egyptian Gazette». Egyptian Gazette . Получено 16 февраля 2007 г.
^ Гарнаут, Энтони (март 2006 г.). «Исламское наследие в Китае: общий обзор». Информационный бюллетень China Heritage (5).
↑ Перевод на датский язык Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine
^ "قرآن كريم معاني آن به زبان درى - Дари персидский" . Исламхаус.com . Проверено 28 января 2022 г.
^ "Азра Чоудхари, перевод Корана на язык догри - Большой Кашмир". 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ «Догри Коран будет иметь больший охват с посланием мира и любви, …». 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ "Перевод Священного Корана на язык догри Азры получил национальное признание - The N…". 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ ab "Переводы Священного Корана на региональные языки Джамму и Кашмира…". 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ На основе Nederlandse vertalingen van de Koran: Een bibliografisch overzicht (на голландском языке). Архивировано 4 марта 2016 года в Wayback Machine .
^ "Обзор английских переводов Корана". Soundvision.com. Архивировано из оригинала 15 октября 2008 года . Получено 14 мая 2013 года .
^ «Священный Коран: арабский текст с английским переводом, комментариями и всеобъемлющим введением Мауланы Мухаммеда Али» Архивировано 2 декабря 2016 г. на Wayback Machine
↑ Перевод, Шер Али Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine
^ Священный Коран: арабский текст - английский перевод . Noor Foundation-International. 31 августа 2016 г. ISBN978-0976697237.Аматуль Рахман Омар, первая женщина, переведшая Коран на английский язык
^ "Islamusa | Сайт перевода Корана". Архивировано из оригинала 20 октября 2016 года . Получено 14 декабря 2015 года .Священный Коран - арабский текст и перевод на английский язык - О переводчиках Алламе Нуруддине, Аматуле Рахмане Омаре и Абдуле Маннане Омаре
^ Завадски, Кэти (26 марта 2017 г.). «Как три американки перевели один из самых популярных в мире Коранов». The Daily Beast – через www.thedailybeast.com.
↑ Послание: Божье откровение человечеству. Iuniverse Inc. 1 октября 2003 г. ISBN978-0-595-29035-2. Архивировано из оригинала 4 декабря 2015 года.
^ "Al-Quran (القرآن) — Online Quran Project — Translation and Tafsir". Архивировано из оригинала 13 октября 2016 года . Получено 25 мая 2013 года .
^ "Quran English Translation index - Quran-English-Translation - ஆன்லைன் பி.ஜே". Архивировано из оригинала 23 апреля 2013 года . Получено 22 ноября 2011 года .
^ «Величественный Коран».
↑ Французский перевод. Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine.
^ Абдур Рахман, Мухаммед (2019). تفسیر فیض السلوب کا تحقیقی مطالعہ [ Исследование принятой методологии и стиля муфтия Файзула Вахида в Тафсире Фаиз аль-Маннан ] (Диссертация) (на урду). Исламабад : Открытый университет Аллама Икбала .
^ "Умер муфтий Джамму и Кашмира, который перевел Коран на язык годжри и помогал детям племен получать образование". The Indian Express . 2 июня 2021 г. Получено 12 февраля 2022 г.
↑ Аль-Коран Терджемахан Бахаса Горонтало Сегера Тербит. Архивировано 22 марта 2016 г. в Wayback Machine.
↑ Греческий перевод Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine
^ abc "Чтение Корана на иврите - Al-Monitor: Пульс Ближнего Востока". www.al-monitor.com . 29 декабря 2015 г. . Получено 28 января 2022 г. .
^ Рубин, Ури (1 января 2016 г.). «Коран: перевод на иврит с арабского с аннотациями. Новое издание». Коран: перевод с арабского на иврит .
^ "Палестинское исламское движение чествует переводчика Корана на иврит". Prophet Of Kindness . 4 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 28 января 2022 г. Получено 28 января 2022 г.
^ "FAKE: Саудовская Аравия не неправильно перевела Коран на иврит, чтобы умилостивить Израиль". The Milli Chronicle . 3 февраля 2020 г. Получено 28 января 2022 г.
^ "Hebrew". www.cpsquran.com . Архивировано из оригинала 19 июля 2019 . Получено 28 января 2022 .
^ ab Youngman Skreslet, Paula; Skreslet, Rebecca (1 января 2006 г.). Литература ислама: руководство по первоисточникам в английском переводе. Rowman & Littlefield. стр. 232–. ISBN978-0-8108-5408-6. Получено 15 сентября 2013 г.
^ "Коран Хинди PDF - Читать и скачать перевод Корана на хинди". UrduPoint . Получено 28 января 2022 г. .
^ аб Седжара Тафсир дан Асал Усул Перкембанганья. Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine.
^ Тафсир ан-Нур Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine
↑ Тафсир аль-Азхар Архивировано 6 марта 2016 г. на Wayback Machine
↑ Tafsir al-Mishbah Архивировано 10 марта 2009 г. на Wayback Machine
^ Читать в Wikisource на итальянском языке
↑ Коран и его переводчики Il Corano Архивировано 21 июня 2012 г. на Wayback Machine
^ Японский перевод Архивировано 26 декабря 2016 г. на Wayback Machine
^ "Каннада Коран Интернет :: ಪವಿತ್ರ ಕುರ್ ಆನ್ :: ПЕРЕВОД СВЯТОГО КОРАНА С ПРИМЕЧАНИЯМИ :: МАУЛАНА САЙЯД АБУЛ А'ЛА МАУДУДИ (справа) :: Перевод на каннада С. АБДУЛ ГАФФАР :: Каннада, каннадакуран, каннада Коран, перевод на каннада, тафхим, тафхимул коран, тафхим каннада, шантипракашана, исламские книги на каннаде, исламские книги в Мангалоре, ислам в Карнатаке, исламская деятельность в Карнатаке, исламские книги Карнатака, исламская литература на каннаде, Коран Вяхаан, Коран , перевод Корана, Знаковые корни, JIH Карнатака, JIH малаяли :: Проверено MAULANA SAYYAD YUSUF, IBRAHIM SAYEED, MUHAMMAD SADULLAH". Архивировано из оригинала 21 октября 2016 года . Получено 12 ноября 2010 года .
^ «Коран на языке каннада».
^ "Kannada Meaning of Holy Qur'an". Архивировано из оригинала 3 декабря 2016 года . Получено 22 января 2014 года .
^ "Последние события | 30 лет назад | Он сказал: Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 7 декабря 2015 г.
^ "Кашмирский перевод Священного Корана (саудовское издание)". Архивировано из оригинала 25 ноября 2012 года . Получено 18 апреля 2012 года .
^ Ризви, Сайед Мехбуб . «Маулана Мухаммад Юсуф Шах Кашмири Мир Вайз». История Дар аль-Улум Деобанд . Том. 2. Перевод Муртаза Хусейна Ф. Курайши (изд. 1981 г.). Деобанд: Дарул Улум Деобанд . стр. 103–105 .
^ "Гамбар Пилихан Хари Ини". Берита Медиакорп (на индонезийском языке). 24 декабря 2021 г. Проверено 26 декабря 2021 г.
^ Библиандеровский Коран онлайн Архивировано 21 июня 2011 г. на Wayback Machine
^ Эти тома остаются доступными для ученых; некоторые утверждают, что «они были на испанском, а не на арабском». Йорк, Малахи. «Согласно...» Архивировано из оригинала 8 октября 2007 г. Получено 18 января 2007 г.
^ Таших Аль-Коран Мадура Молор Архивировано 8 марта 2016 года на Wayback Machine
^ "Последние события" . Архивировано из оригинала 8 октября 2016 года . Проверено 17 апреля 2010 г.
^ "Online Quran Malayalam & English Translation". Архивировано из оригинала 5 апреля 2015 года . Получено 26 января 2010 года .
^ "Поиск малаяламского Корана | Коран на малаяламском | Перевод малаяламского Корана | Темы о Коране на малаяламском". Архивировано из оригинала 2 мая 2016 года . Получено 4 апреля 2011 года .
^ ab "Malayalam Quran | Holy Quran Malayalam Translation | Search in Malayalam Quran | Quran Research in Malayalam". Архивировано из оригинала 28 апреля 2015 г. Получено 24 апреля 2016 г.
^ "Thafheemul Quran". Архивировано из оригинала 7 декабря 2016 года . Получено 21 августа 2011 года .
^ "Under Construction". Архивировано из оригинала 2 апреля 2016 года . Получено 21 октября 2008 года .
^ ".:: Добро пожаловать на веб-сайт Jamaat Eslami Kerala :: Malayalam ::". Архивировано из оригинала 30 августа 2010 года . Получено 22 сентября 2008 года .
^ "Коран Лалитасарам". Архивировано из оригинала 23 октября 2016 года . Проверено 20 января 2010 г.
^ http://islamicfoundationofthemaldives.org . Получено 20 мая 2013 г.{{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь ) "
^ "Блог nicht gefunden" . архив.есть . 30 июня 2012 г. Архивировано из оригинала 30 июня 2012 г.
^ "Аль'Коран Бахаса Мандар - Индонезия - Ана Оги ™ | Сипакатау | Сипакалебби | Сипакаинге | Сипатокконг | Сипараппе" . Архивировано из оригинала 19 марта 2016 года . Проверено 27 мая 2011 г.
^ «Манипури Коран « Фонд Тухид Манипур তৌহীদ ফাউন্ডেশন মণিপুর» . 19 августа 2024 года. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 года.
^ «Ответы — самое надежное место для ответов на жизненные вопросы». Answers.com .
^ "Мировая премия за книгу года Исламской Республики Иран | جایزه جهانی کتاب سال" . bookaward.ir . Проверено 12 ноября 2020 г.
^ "Quran Translator Aims to Render Quran Exegesis into Russian" (Переводчик Корана стремится перевести толкование Корана на русский язык). en . Получено 12 ноября 2020 г. .
^ "Назим Зейналов о переводе Корана" (на русском языке) . Проверено 12 ноября 2020 г.
^ «От Кедарнатха Пандея до Рахула Санкритьяна: история буддиста…». 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ Muthuvallur, Luckman (26 апреля 2024 г.). «Исследование пяти переводов Корана немусульманами индийского субконтинента». Tanzil: Jurnal Studi Al-Quran . 6 (2): 125– 144. doi :10.20871/tjsq.v6i2.332. ISSN 2503-0612.
^ "Разия Султана переведет Коран на санскрит – TwoCircles.net". 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ "Разия Султана переведет Коран на санскрит". 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ «Перевод Корана на ведический язык – Deoband Online». 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
^ «Мусульманин, говорящий на санскрите». 19 августа 2024 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 г.
Ссылки В фильме "Новый мир". 19 августа 2024 года. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 года.
Ссылки अनुवाद - Атуля Бихар». 19 августа 2024 года. Архивировано из оригинала 19 августа 2024 года.
^ Shackle, Christopher (1977). «Siraiki: A Language Movement in Pakistan». Современные азиатские исследования . 11 (3): 379– 403. doi :10.1017/s0026749x00014190. ISSN 0026-749X. JSTOR 311504. S2CID 144829301.
↑ Священный Коран и его переводчики. Архивировано 15 января 2016 г. на Wayback Machine.
↑ Перевод Корана на синдхи, выполненный Мауланой Абдулом Вахидом Джаном Сирхинди. Архивировано 12 октября 2014 г. на Wayback Machine.
↑ Магома (6 марта 2018 г.). «Коран альджамиадо» - из Интернет-архива.
↑ Алькуран дан Тафсир Сунда. Архивировано 15 марта 2016 г. в Wayback Machine.
↑ Джон Энтони Чесворт, Использование Священного Писания в трактатах на суахили мусульманами и христианами в Восточной Африке , докторская диссертация, Бирмингемский университет, 2007. Получено 2 октября 2022 г.
^ "Аль-Кашиф-Джузу Я Кванза". 3 сентября 2013 года. Архивировано из оригинала 29 мая 2016 года . Проверено 24 декабря 2013 г.
^ sv:Карл Юхан Торнберг
↑ Оценка перевода Зеттерстена (на шведском языке) Архивировано 28 сентября 2007 г. на Wayback Machine
^ "Telugu Quran". www.telugu-quran.com . Архивировано из оригинала 30 июля 2013 года . Получено 12 августа 2013 года .
^ "Коран и его переводчики". www.quran.org.uk . Архивировано из оригинала 16 мая 2008 года.
↑ The Turkey Analyst, 21-05-2008 Архивировано 8 июля 2013 в Wayback Machine
↑ О переводе Священного Корана, Крейг Алан Волкер. Архивировано 9 марта 2012 г. на Wayback Machine.
^ Аяти, Абдол Мохаммад. «Таджикский перевод Священного Корана – Мактабах Муджаддидия». www.maktabah.org . Проверено 28 января 2022 г.
^ "Quran Tajik PDF". UrduPoint . Получено 28 января 2022 г. .
^ url = «Священный Коран (Канзуль Имаан) с переводом и тафсиром на урду». Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 7 декабря 2014 г.
^ "Маулана Вахидуддин Хан: Он жил в вере и прощении". Tribuneindia News Service . Получено 26 февраля 2022 г.
^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года . Получено 3 октября 2009 года .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ "Index of /". Архивировано из оригинала 7 октября 2016 года . Получено 22 декабря 2013 года .
^ "Booklist-Urdu". Tesla.websitewelcome.com. Архивировано из оригинала 20 марта 2012 года . Получено 14 мая 2013 года .
^ "My Quran Pak". Архивировано из оригинала 17 сентября 2016 года . Получено 30 января 2016 года .
^ "Профиль шейха-уль-ислама доктора Мухаммада Тахир-уль-Кадри - Минхадж-уль-Коран". Архивировано из оригинала 3 августа 2016 года . Получено 15 апреля 2016 года .Тахир-уль-Кадри
^ "Irfan ul Quran Urdu Translation by Dr Tahir ul Qadri, Read Listen to Search Download & Buy, полный и самодостаточный перевод Священного Корана, в котором обычному читателю не нужна никакая экзегеза". Irfan-ul-quran.com . Получено 14 мая 2013 г.
^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 17 сентября 2012 года .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ Hovel, Revital (28 августа 2012 г.). «Мусульманская секта отмечает 25-летие перевода Корана на идиш – Новости Израиля | Ежедневная газета Haaretz». Haaretz.com . Получено 14 мая 2013 г.
^ "Идиш Коран –". Forward.com. 9 сентября 2012 г. Получено 14 мая 2013 г.
^ «Алия Гулам Уддин Гулам Хунзай – интеллектуальная жемчужина Гилгит-Балтистана». Апрель 2014 г. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Получено 28 сентября 2015 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Священный Коран
Танзил
Аль-Коран, архивированный 29 января 2009 года в проекте Wayback Machine , включает в себя более 140 переводов на более чем 30 языков.