« Gre rum i Bröllopsgåln din hund! » | |
---|---|
Песня в стиле «арт» | |
Английский | Освободи место на свадебном приеме, собака! |
Написано | 10 октября 1771 г. |
Текст | стихотворение Карла Михаэля Беллмана |
Язык | шведский |
Мелодия | Неизвестное происхождение |
Опубликовано | 1790 год в посланиях Фредмана |
Подсчет очков | голос и цитра |
Ge rum i Bröllopsgåln din hund! (Освободи место на свадебном приеме, собака!) — послание № 40 в сборнике песен шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана 1790 года « Послания Фредмана» . Одно из его самых известных произведений, оно описывает совершенно хаотичную свадьбу в месте, где солдаты смешались с музыкантами и свадебным пиром; дымоход загорается, и даже священник грабит коллекцию. Стихотворный узор и сложная схема рифмовки объединяются, чтобы усилить ощущение хаоса.
Послание имеет подзаголовок « Angående Bröllopet hos Bensvarfvars » (О свадьбе в Бенсварварсе); песня иногда известна под этим названием. Джеймс Массенгейл называет ее «одной из самых диких свадеб в шведской литературе». [1] Композиция была противопоставлена свадьбе в Кане , что является частью использования Беллманом библейских аллюзий для создания комического эффекта.
Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [2] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [3] [4] [5]
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [6] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [7], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [8] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [3] [9] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [10]
Песня состоит из 9 куплетов, каждый из которых состоит из 14 строк. Куплеты имеют сложную схему ударений и рифмованную схему , ABCCABBDDEFFEE, что способствует юмористически хаотичному эффекту. [1] Музыка в4
4время и отмечено Vivace . [2] Послание датировано 10 октября 1771 года. Источник мелодии не был идентифицирован. [11]
Песня с подзаголовком "Angående Bröllopet hos Bensvarfvars" (О свадьбе в Бенсварварсе) [2] описывает совершенно хаотичную свадьбу в таверне Бенсварфварс на улице Хорнскрокен Сёдермальм в Стокгольме . Солдаты смешались с музыкантами и свадебной процессией; все говорят одновременно, часто сердито; офицер выкрикивает солдатам команды по строевой подготовке . Тем временем загорается дымоход; проповедник читает проповедь о святом Павле, Давиде, Сауле и первородном грехе; играет музыка; солдаты пьют; белые перчатки невесты лопаются; жених ругается и разражается слезами; подружка невесты делает реверанс ; и проповедник падает в угол. В конце вспыхивает драка; капрал бьет кулаками всех, до кого может дотянуться; жених становится похотливым; некоторые из присутствующих, включая священника, грабят сбор, предназначенный для больницы Серафима ; и вечеринка в беспорядке расходится. [2]
в районе островаКарл Михаэль Беллман , 1790 [2] | Прозаический перевод | Изображение |
---|---|---|
Будьте ромом и Bröllops-gåln din hund! | Проваливай в свадебный зал, собака! | Шведские солдаты с мушкетами. Иллюстрация 1825 года . |
Музыковед Джеймс Массенгейл описывает Послание как «одну из самых диких свадеб в шведской литературе». [1] Он отмечает, что рифмованная схема эффективно скрывает некоторые рифмы, заставляя описательную поэму имитировать прозу. Во-первых, Беллман не рифмует первые две строки до строк 5 и 6, когда куплет уже в самом разгаре. Затем он игнорирует тот факт, что музыка повторяется с такта 5, но создает новые рифмы и деления в строках 5–10. Чтобы еще больше нарушить порядок, Беллман вставляет короткие резкие команды, с «Stig in!» (Войдите!) в начале строки 6 первого куплета, «Håll» (Стой!) в начале строки 11 второго куплета, «Alarm!» в начале, «Skyldra» ( Руки на плечи !) в строке 13 третьего куплета и «Gevär!» (Оружие!) в начале стиха 4. Массенгейл замечает, что эти синтаксические разрывы разрушают чувство позиции слушателя в схеме рифмования, неопределенность рифмы создает ощущение суматохи хаотичных свадебных торжеств. [1]
Исследователь литературы Ларс Лённрот комментирует, что мы слышим, как толпа разгоряченных гостей на свадьбе кричит друг на друга в «сумасшедшем комическом фуриозо » [13], в котором невозможно различить, кто что говорит. Что говорит сам Фредман, также неясно, так что все это, пишет он, — фарс от начала до конца. [13]
Критик Бо Нордстранд отмечает, что Лённрот проводит параллель между библейской свадьбой в Кане Галилейской и свадьбой в Бенсварварсе, описанной в послании, и соглашается с тем, что существует «диалектика между религиозным и вакхическим». [12] Как и его современники, Беллман писал застольные песни, пародирующие проповедь, и цитировал Библию и книгу Псалмов , причем Фредман был противоположностью проповедника; и он рассматривает широкий спектр церемоний от свадеб, крещений, похорон, балов, ритуалов светских капитулов и судебных процессов до военных парадов с пародией и бурлеском . [12] Лённрот утверждает, что частой моделью в Посланиях является постепенное превращение серьезной церемонии в чистый фарс. Он отмечает, например, что это видно не только по драке и диким беспорядкам в Послании 40, но и в Послании 54, «Никогда не ирис»: в конце печальных и торжественных похорон «на могиле капрала Бомана на церковном кладбище Святой Катрины» Фредман «бестактно» советует вдове «выбрать нового капрала [сев] на складную скамью [с другим мужчиной]». [14]
Общество Беллмана написало о композиции следующее: «Катастрофическая свадьба в пабе Бенсварварс в Сёдермальме — это суматоха, которая развивается в бешеном темпе. Она начинается с пожара в дымоходе и заканчивается громкой дракой, в которой священник, проводящий церемонию, сам собирает пожертвования для больницы» [15] .
Йоран Хасслер утверждает в своей аннотированной подборке работ Беллмана, что Послание было записано в интересно различных интерпретациях Свеном-Бертилем Таубе в его альбоме 1963 года Carl Michael Bellman, Volume 2 ( HMV ), [16] и Корнелисом Вресвейком в его альбоме 1971 года Spring mot Ulla, spring! Cornelis sjunger Bellman ( Philips ). [16] Послание было переведено на немецкий язык. [17]