Яналиф

Советская латиница 1920–30-х годов для тюркских языков
Яналиф
Джаха Элифба
Тип скрипта
СоздательРазные, в основном во время латинизации в Советском Союзе
Период времени
1924-1940
Языкитюркские языки
Похожие сценарии
Родительские системы
Родственные системы
Единый северный алфавит
Юникод
Подмножество латинского алфавита , некоторые символы недоступны
 В этой статье содержатся фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (МФА) . Для вводного руководства по символам МФА см. Help:IPA . Для различия между [ ] , / / ​​и ⟨  ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Jaꞑalif , Yangalif или Yañalif ( татарский : jaŋa əlifba/yaña älifba → jaŋalif/yañalif, [jɑŋɑˈlif] , кириллица : Яңалиф, «новый алфавит») — первый латинский алфавит, использовавшийся во время латинизации в Советском Союзе в 1930-х годах для тюркских языков . Он заменил алфавит на основе арабской графики Yaña imlâ в 1928 году и был заменён кириллицей в 1938–1940 годах. После обретения независимости в 1991 году несколько бывших советских государств в Центральной Азии вернулись к латинской графике с небольшими изменениями в оригинальном Jaꞑalif.

В языке Jaꞑalif 33 буквы , девять из которых — гласные . Апостроф (') используется для гортанной остановки (həmzə или hämzä) и иногда считается буквой для целей алфавитной сортировки. Другие символы также могут использоваться для написания иностранных имен. Строчная форма буквы B — ʙ (маленькие заглавные B), чтобы избежать путаницы с Ь ь (I с чашей). Буква № 33 , похожая на чжуан Ƅ , в настоящее время недоступна как латинский символ в Unicode , но выглядит точно так же, как кириллический мягкий знак (Ь) . Заглавная Ə (schwa) также выглядит как русская/кириллица Э в некоторых шрифтах. В Jaꞑalif также есть диграф (Ьj ьj).

История

Самый ранний письменный текст на кипчакском языке , в частности на языке куманов , предке современного татарского языка и написанный латинскими буквами, — это Codex Cumanicus , датированный 1303 годом. Такие тексты использовались католическими миссионерами в Золотой Орде . Их латинский алфавит перестал использоваться после того, как Газария была захвачена Османской империей в 15 веке.

В течение столетий некоторые татарские языки , а также некоторые другие тюркские языки использовали модифицированный арабский алфавит , İske imlâ . Недостатки этого алфавита были как техническими (обилие позиционных буквенных форм усложняло принятие современных технологий, таких как пишущие машинки и телепринтеры ), так и лингвистическими ( в арабском языке всего три гласных качества, а в татарском — девять, которые приходилось отображать на комбинации и вариации трех существующих гласных букв). Из-за этого часть тюркской интеллигенции имела тенденцию использовать латиницу или кириллицу . Первые попытки появились в середине 19 века среди азербайджанцев . [1] В тот же период русский миссионер Николай Ильминский вместе с последователями изобрел модифицированный русский алфавит для тюркских народов Идель-Урала с целью христианизации; мусульманские татары не использовали его алфавит.

В 1908–1909 годах татарский поэт Сагит Рамиев начал использовать латиницу в своих произведениях. Он использовал несколько диграфов : ea для [æ], eu для [y], eo для [ɵ] и ei для [ɯ]. Арабисты отвергли его проект, предпочтя реформировать İske imlâ . Упрощенная арабская письменность, известная как Yaña imlâ , использовалась в 1920–1927 годах. [1]

Во время латинизации в Советском Союзе в Москве был создан специальный Центральный комитет по новому алфавиту . Первый проект татаро-башкирского латинского алфавита был опубликован в газете ئشچی ( Eşce , «Рабочий») 18 июля 1924 года. [2] Звуки, характерные для башкирского языка , записывались диграфами. [1] После публикации в Казани 16 ноября 1924 года было образовано общество « Латинская дусть » («друг латыни»). Оно предложило свой вариант татарской латиницы, который не охватывал башкирские звуки. [3]

В 1926 году съезд тюркологов в Баку рекомендовал перевести все тюркские языки на латиницу . В апреле 1926 года в Казани начало свою работу общество «Яңа татар Әлифбасы» («Новый татарский алфавит») . [4]

3 июля 1927 года власти Татарстана объявили Jaꞑalif официальной письменностью татарского языка , заменив письменность Yaña imlâ . В первом варианте Jaᶇalif не было отдельных букв для K и Q (реализовались как K), а также для G и Ğ (реализовались как G), V и W (реализовались как W). Ş (sh) выглядела как кириллическая буква Ш (she). C и Ç были реализованы как в турецком и современном татарском латинском алфавите и позже были транспонированы в окончательной версии Jaᶇalif. [1]

В 1928 году Jaꞑalif был реформирован и оставался в активном использовании в течение 12 лет. Некоторые источники утверждают, что этот алфавит имел 34 буквы, но последняя была диграфом Ьj , используемым для соответствующего татарского дифтонга . [1] Другой источник утверждает, что 34-й буквой был апостроф . Они также дают другую сортировку алфавита. (Ə после A, Ь после E) [4]

После введения джаалифа большинство книг, напечатанных арабским алфавитом, были изъяты из библиотек.

Нет.Окончательная версия [5]
(1928–1940)
Оригинальная версия
(1927)
Проект Latin Dustь
(1924)
Проект Эшче
(1924)
Yaña imlâ,
отдельная форма
Современный латинско- татарский алфавит
и латинизация башкирского языка.
современный кириллический татарский алфавит
+ немного башкирской кириллицы
ИПА
1А аА аА аА аДаА аА а/а/
2Б бБ бБ бБ бББ бБ б/б/
3С сÇ çÇ çС сچÇ çЧ ч/tɕ/
4Ç çС сГарантированная победаДж джДжС сҖ җ/дʑ, ʑ/
5Д дД дД дД дدД дД д/д/
Đ đДх дхذŹ źҘ ҙ/д, дз/
6Э еЭ еЭ еЭ эдаЭ еЕ е (э)/э/
7Ə əЭ әА аЭ еДаА аӘ ә/æ/
8Ф фФ фФ фФ фفФ фФ ф/ж/
9Гарантированная победаГарантированная победаГарантированная победаГарантированная победаگГарантированная победаГ г/г/
10Ƣ ƣГг ггГарантированная победаعГарантированная победа/ɣ/
11Ч чЧ чЧ чЧ чهЧ чҺ һ/час/
12Я яЯ яЯ яЯ яДаЯ яИ и/я/
13Дж джДж джДж джیГ гЙ й/дж/
14К кК кК кК кکК кК к/к/
15Л лЛ лЛ лЛ лلЛ лЛ л/л/
16М мМ мМ мМ ммМ мМ м/м/
17Н нН нН нН ннН нН н/н/
18Ŋ ŋŊ ŋНг нгŊ ŋڭС сҢ ң/ŋ/
19О оО оО оО оДаО оО о/о/
20Ɵ ɵО оÖ öÖ öДаÖ öӨ ө/ø/
21П пП пП пП пپП пП п/п/
22Q qК кQ qQ qقQ qК к/q/
23Р рР рР рР рرР рР р/р/
24SSSSSSSSСSSС с/с/
25SSШ шSSÇ çشSSШ ш/ʃ/
26Т тТ тТ тТ тДаТ тТ т/т/
Ѣ ѣЧт чтДаSSҪ ҫ/ɕ, θ/
27У уУ уУ уУ уࢭদУ уУ у/у, с/
28В вВ вВ вۋВ вВ в/в/
В вВ виВ в/с/
29Х хХ хХ хХ хحХ хХ х/х/
30Г гВ вÜ üÜ üдаÜ üҮ ү/ж, г/
31З зЗ зЗ зЗ зزЗ зЗ з/з/
32Ƶ ƶƵ ƶƵ ƶƵ ƶژДж джЖ ж/ʒ/
33Ь ьЭ-э-эГ гƏ əࢭئـЯ ıЫ ы/ɯ, ɤ, ɨ/
(34.1)ʼАʼъ, ь, э/ʔ/
(34,2)Ьj ьjГ гЙ й йГ гࢭ�یـИй ийЫй ый/ɤj/

Эшче (1924) в алфавитном порядке: [3]

ABC Ç D Dh EFG Ĝ HIJKLMN Ŋ O Ö PQRST Th U Ü WVXYZ Ƶ Ə Э

Латинский dustь (1924) алфавитный порядок: [3]

AB Ĝ Ç DE Ä YF Gh GHIJQKLMN Ng Ö OPRSTU Ü WXZ Ƶ Ş

Оригинальный Джахалиф (1927) в алфавитном порядке:

ABC Ç DE É É FGHIJKLMN Ŋ O Ó PRSTUVXYZ Ƶ Ø W

Отклонить

Использование двух разных алфавитов для русского и тюркского языков было проблематичным: людям приходилось изучать два разных алфавита, путая буквы одного алфавита с буквами другого, и тюркским языкам приходилось использовать особые пишущие машинки вместо того, чтобы делить пишущие машинки с русским. Чтобы преодолеть эти проблемы, было принято решение преобразовать тюркские языки в кириллицу. В 1939 году советское правительство запретило джахалиф, хотя он оставался в употреблении до января 1940 года. [ нужна цитата ] Джахалиф также использовался в нацистских газетах для военнопленных и в пропаганде во время Второй мировой войны . [ нужна цитата ] Алфавит прослужил до 1950-х годов, потому что большинство школьных учебников были напечатаны до Второй мировой войны. Некоторые татарские диаспоры также использовали джахалиф за пределами Советского Союза , например, татарское бюро Радио Свободная Европа .

В течение 12 лет использования использовались латинский алфавит, арабский алфавит (и не только Jaña imlâ, но и İske imlâ). Одна из тетрадей Моабита Мусы Джалиля была написана на Jaᶇalif, а другая — арабскими буквами. Обе тетради были написаны в немецкой тюрьме после 1939 года, года, когда была введена кириллица.

Восстановление Джаналифа

I с чашей не имеет отдельной кодировки в Unicode . Используется кириллица Ь . Только некоторые татарские шрифты используют этот глиф .
N с выносным элементом , вариант Ŋ , который использовался в Jaꞑalif и представлен в Unicode с версии 6.0. Только некоторые татарские шрифты используют этот глиф в позиции Ñ .

В 1990-х годах некоторые хотели восстановить Jaꞑalif, или Jaꞑalif +W, как соответствующий современной фонетике татар. Но технические проблемы, такие как проблемы со шрифтами и неиспользование единого тюркского алфавита среди других народов, вынудили использовать « алфавит на основе тюркского ». В 2000 году такой алфавит был принят правительством Татарстана, но в 2002 году он был отменен Российской Федерацией . [1]

Иналиф

Алфавит в стиле «Интернет» под названием Inalif в честь Internet и älifba был создан в 2003 году и частично был вдохновлён Jaᶇalif. Основной целью этого алфавита была стандартизация текстов, которые набираются на стандартной английской клавиатуре, без каких-либо диакритических знаков. Но это не простая транслитерация неанглийских символов Jaꞑalif или современного алфавита. Звуки, отсутствующие в английском языке, представлены диграфами; мягкие гласные представлены как комбинация парного гласного и апострофа , за исключением [ɤ] , соответствующего ⟨ь⟩ в Jaꞑalif, который представлен как ⟨y⟩, вероятно, под влиянием транслитерации русского языка . Как и в Jaꞑalif, ⟨j⟩ представляет [j] , а ⟨zh⟩ используется для [ʒ] , что соответствует ⟨ƶ⟩ в Jaᶇalif. ⟨x⟩ не используется в Inalif, а вместо него используется ⟨kh⟩. Другие изменения включают: ⟨ä⟩ → ⟨a'⟩; ⟨ö⟩ → ⟨o'⟩; ⟨ü⟩ → ⟨u'⟩; ⟨ç⟩ → ⟨ch⟩; ⟨ğ⟩ → ⟨gh⟩; ⟨ñ⟩ → ⟨ng⟩; ⟨ş⟩ → ⟨sh⟩. Порядок сортировки Inalif не указан, но на практике используется английский порядок сортировки. Inalif используется только в Интернете.

Источники

  1. ^ abcdef (на русском языке) М.З. Закиев. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005 г.
  2. ^ "Вопросы с появлением алфавитов тюркских языков СССР: Сборник статей". 1972.
  3. ^ abc Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960), Татар теленең алфавиты хәм орфография тарихы , Казань : Татарское книжное издательство , с. 71
  4. ^ аб "Джалиф/Яхалиф". Татарская энциклопедия (на татарском языке). Казань : Академия наук Республики Татарстан . Учреждение Татарская энциклопедия. 2002.
  5. ^ Әхмәров, Ҡасим Закир улы (1972), Башҡорт яҙыуы тарихенән , Уфа : Башҡортостан китап нәшриәте, с. 67

Смотрите также

  • Конвертер татарского кириллического-латинского текста и веб-сайта
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yañalif&oldid=1249586926"