This article needs additional citations for verification. (August 2022) |
Jewish and Israeli music |
---|
Religious |
Secular |
Israel |
Dance |
Music for holidays |
Пийют (множественное число пиютим , иврит : פִּיּוּטִים / פיוטים, פִּיּוּט / פיוט произносится [пиˈджут, пиджуˈтим] ; от греческого койне : ποιητής , романизировано: poiētḗs , букв. «поэт») — еврейская литургическая поэма, обычно предназначенная для пения, декламации или чтения во время религиозных служб . Большинство пиютим написаны на иврите Мишны или еврейском палестинском арамейском языке и следуют некоторой поэтической схеме, такой как акростих, следующий порядку еврейского алфавита или прописывающий имя автора.
Многие пиюты знакомы постоянным посетителям синагогальных служб. Например, самым известным пиютом может быть Адон Олам («Владыка мира»). Его поэтическая форма состоит из повторяющегося ритмического рисунка короткий-длинный-длинный-длинный (так называемый размер хазадж ). Он настолько любим, что его часто поют после многих синагогальных служб, после ритуального ночного чтения Шма и во время утреннего ритуала надевания тфилин . Другой любимый пиют — Йигдаль («Да святится Бог»), который основан на Тринадцати принципах веры, изложенных Маймонидом .
Среди видных ученых-исследователей пиюта сегодня можно назвать Шуламит Элизур и Йосефа Яхалома , оба из Еврейского университета.
Автор пиюта известен как пайтан или пайетан ( פיטן ); множественное число — пай(е)таним ( פיטנים ).
Самые ранние пиютим датируются талмудическим ( ок . 70 – ок. 500 н. э. ) [ нужна цитата ] и гаонским периодами ( ок. 600 – ок. 1040 ). [ нужна цитата ] Они были «в подавляющем большинстве из Земли Израиля или соседней Сирии, потому что только там еврейский язык был достаточно развит, чтобы с ним можно было обращаться со стилистической правильностью, и только там его можно было заставить говорить так выразительно». [1] Самые ранние палестинские молитвенные рукописи, найденные в Каирской генизе , часто состоят из пиютим, поскольку это были части литургии, которые требовалось записывать: формулировки основных молитв, как правило, знали наизусть, и предполагалось, что существовал запрет на их запись. Из рукописей не всегда ясно, были ли эти пиютим, которые часто развивали темы основных молитв, предназначены для их дополнения или замены, или же они действительно возникли до того, как основные молитвы стали фиксированными. Пиютим, в частности, Элеазара бирабби Каллира , часто были написаны очень загадочным и иносказательным языком, с обильными ссылками на мидраш . [2]
Первоначально слово пиют обозначало все виды священной поэзии, но по мере развития использования термин стал обозначать только поэмы гимнического характера. Пиюты обычно сочинялись талантливым раввинским поэтом, и в зависимости от того, как пиют принимала община, определялось, выдержит ли он испытание временем. Глядя на составителей пиютов, можно увидеть, какие фамилии были частью ближневосточной общины, а какие хахамимы были выдающимися и хорошо зарекомендовавшими себя. Составители различных пиютов обычно использовали акростихические формы, чтобы намекнуть на свою идентичность в самом пиюте. Поскольку сиддурим тогда были ограничены, многие пиюты имели повторяющиеся строфы, на которые отвечала община, за которыми следовали декламации хаззана .
Добавление пиютим к службам в первую очередь использовалось как украшение служб и для того, чтобы сделать их более приятными для прихожан. Что касается происхождения внедрения пиютим, существует теория, что это было связано с ограничениями на еврейскую молитву. Аль-Самавал аль-Магриби , еврей, принявший ислам в двенадцатом веке, писал, что персы запретили евреям проводить молитвенные службы. «Когда евреи увидели, что персы упорствуют в препятствовании их молитве, они придумали заклинания, в которые они вмешивали отрывки из своих молитв (пиют)… и устанавливали на них многочисленные мелодии». Они собирались во время молитвы, чтобы читать и петь пиютим. Разница между этим и молитвой заключается в том, что молитва не имеет мелодии и читается только лицом, проводящим службу. Напротив, при чтении пиюта кантору помогает община, распевая мелодии. «Когда персы упрекали их за это, евреи иногда утверждали, что они поют, а иногда [скорбят о своем положении]». Когда мусульмане взяли верх и позволили евреям стать зимми , молитва стала допустимой для евреев. Пиют стал похвальной традицией для праздников и других радостных случаев.
Использование пиюта всегда считалось палестинской специализацией: вавилонские гаоны приложили все усилия, чтобы воспрепятствовать этому и восстановить то, что они считали уставной формулировкой молитв, утверждая, что «любой [хаззан], использующий пиют, тем самым доказывает, что он не ученый». Не всегда ясно, было ли их главное возражение против любого использования пиюта вообще или только против их вторжения в суть уставных молитв.
По этим причинам ученые, классифицирующие литургии более поздних периодов, обычно придерживаются того, что чем больше данная литургия использует пиютим, тем более вероятно, что она отражает палестинское, а не вавилонское (месопотамское) влияние. Создатели сефардской литургии серьезно относились к гаонским ограничениям, и по этой причине ранние палестинские пиютим, такие как Элеазара бирабби Каллира , не сохранились в сефардском обряде, хотя сохранились в ашкеназских и итальянских обрядах.
Однако в позднее Средневековье испанско-еврейские поэты, такие как Иуда Халеви , Ибн Габирол , Авраам ибн Эзра и Моисей ибн Эзра, сочинили множество религиозных стихов на правильном библейском иврите и в строгих арабских размерах. Многие из этих стихотворений были включены в сефардские и, в меньшей степени, в другие обряды и могут рассматриваться как второе поколение пиюта.
Каббалистическая школа Ицхака Лурии и его последователей, использовавших адаптированную сефардскую литургию, не одобряла испанские пиютим, считая их духовно неподлинными , и ссылалась на гаонские ограничения, чтобы либо исключить их из службы, либо переместить их из основных ее частей. Их неодобрение не распространялось на пиютим ранней школы Эрец-Исраэль, которую они считали подлинной частью талмудическо-раввинской традиции. Хотя сам Лурия иногда ходил в ашкеназские общины, когда они читали пиютим, чтобы читать пиютим из школы Эрец-Исраэль, ни одна сефардская община не восстановила эти пиютим, предположительно потому, что они уже были исключены из службы, и они посчитали, что слишком поздно возвращать их обратно. (Каббалисты и их последователи также писали свои собственные пиютим.) По этой причине некоторые пиютим испанской школы сохранились в своем первоначальном положении в испанском и португальском обряде, но были устранены или перемещены в сирийские и другие восточные обряды. Сирийские евреи сохраняют некоторые из них для внелитургического использования в качестве пиютим .
Далее следует таблица некоторых из самых известных и любимых пиютим. Это ни в коем случае не исчерпывающий список, но он пытается дать представление о разнообразии поэтических схем и случаев, для которых были написаны эти поэмы. Многие из пиютим, отмеченных как читаемые в Шаббат, являются песнями, традиционно исполняемыми как часть домашнего ритуального соблюдения Шаббата и также известными как земирот («Песни/Мелодии»).
Имя | Иврит [3] | Поэтическая схема | Читается на |
---|---|---|---|
Адир Ху | אַדִּיר הוּא | Алфавитный акростих | Песах |
Адон Хаселихот | אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Алфавитный акростих | Каждый день в течение месяца Элул и в течение Десяти дней покаяния |
Адон Олам | Да, да | Метр хазадж (основанный на короткой-длинной-длинной-длинной стопе) | Ежедневно |
Акдамут | אַקְדָּמוּת מִלִּין | Двойной алфавитный акростих, затем пишется "Меир, сын раввина Ицхака, да возрастет он в Торе и добрых делах. Аминь, и да будет он силен и мужествен". Автором был раввин Меир бар Ицхак "Шац" | Шавуот |
Аним Земирот /Шир hаКавод | אַנְעִים זְמִירוֹת | Двойной алфавитный акростих | Шаббат и праздники |
Барух Эль Элион | בָּרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן | Акростих «Барух Хазак» или «Благословен он, с силой», написанный Барухом бен Самуилом | Шаббат |
Берах Доди | בְּרַח דּוֹדִי | Каждая строфа начинается со слова «Бера». | Песах |
Деваи Хасер | Да, да | Акростих пишется как «Дунаш», имя автора Дунаша бен Лабрата . | Свадьбы и Шева Брахот |
Д'рор Йикра | דְּרוֹר יִקְרָא | Акростих пишется как «Дунаш», имя автора Дунаша бен Лабрата . | Шаббат |
Эйн Элохейну | אֵין כֵּאלֹהֵינו | Первые буквы первых трех строф составляют слово « Аминь ». | Шаббат и праздники (ежедневно в сефардской традиции) |
Эль Адон | Да, да | Алфавитный акростих | Шаббат и праздники как часть первого благословения перед Шмой |
Эль Нора Алила | אֵל נוֹרָא עֲלִילָה | Припев: «В этот час Неила » . Акростих пишется как Моше хазак , ссылаясь на Моисея ибн Эзру. | Неила (завершение Йом Кипура ) |
Эли Цион | אֱלִי צִיּוֹן | Стихотворный метр «хазадж »; алфавитный акростих; каждая строфа начинается со слова «алей» ; каждая строка заканчивается суффиксом -эйха (что означает «ее» или «ее», имея в виду Иерусалим ) | Тиша беав |
Гешем | תְּפִלַּת גֶּשֶׁם | Алфавитный акростих; каждая строфа заканчивается стандартной чередующейся строкой | Шмини Ацерет |
Хакафот | הקפות | Алфавитный акростих | Симхат Тора |
Хайом Т'ам'цену | היום תאמצנו также называется הַיּוֹם הַיּוֹם | Алфавитный акростих, каждая строка заканчивается « Аминь ». | Рош ха-Шана и Йом Кипур |
Хошанот | הוֹשַׁעְנוֹת | Алфавитный акростих | Суккот |
Ки Хинех Качомер | כִּי הִנֵּה כַּחֹמֶר | Припев: «Вспомни Завет и не обращайся к Злому Началу». | Йом-Кипур |
Ки Ло Наэх | Да, иди сюда | Алфавитный акростих | Песах |
Кол Мекадеш Шеви'и | Да, конечно | Шаббат | |
Л'кха Доди | Да, да | Акростих передает имя автора — раввина Шломо Галеви Алкабец . | Вечер Шаббата |
Мах Й'дидут | Да, конечно | Акростих пишется как Менуча («отдых»); рефрен | Шаббат |
Маоз Цур | מָעוֹז צוּר | Акростих пишет имя автора: «Мордехай». | Ханука |
Мипи Эль | Да, да | Алфавитный акростих | Шаббат и Симхат Тора |
М'нуха В'Симха | מְנוּחָה וְשִׂמְחָה | Акростих передает имя автора, «Моше», вероятно, Моисей бен Калонимус. | Шаббат |
Охила ла-Эль | אוֹחִילָה לָאֵל | Нерифмованный; каждая строка начинается с алефа | Высокие Святые Дни |
Шир Эль Нелам | שִׁיר אֵל נֶעְלָּם | Буквенный акростих пишет имя автора — Шмуэль. | Пурим читает только Полиним. |
Шошанат Яаков | שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב | Алфавитный акростих | Пурим |
Таль | Обратный алфавитный акростих; каждая строфа заканчивается на «Tal» | Песах | |
Цур Мишело | צוּר מִשֶּׁלּוֹ | Первая строфа — припев | Шаббат |
Унетанне Токеф | וּנְתַנֶּה תּקֶף | Силлук Мусафа на эти дни | Рош ха-Шана и Йом Киппур (в восточных ашкеназских и итальянских обрядах). В некоторых итальянских общинах также на Хошана Рабба . В западном ашкеназском обряде только Рош ха-Шана . |
Ях Рибон | יָהּ רִבּוֹן | Акростих пишет " Израиль ", имя автора ( Израиль бен Моисей Наджара ) | Шаббат |
Йедид Нефеш | Да, да | Акростих пишет Тетраграмматон | Шаббат |
Игдаль | יִגְדַּל | метр | Ежедневно |
Йом Шаббатон | Да, да | Акростих пишет " Йехуда ", написанный Иегудой Галеви | Шаббат |
Йом Зе Ле-Исраэль | יוֹם זֶה לְיִשְׂרַאֵל | Акростих пишется как « Ицхак », написанный Ицхаком Сальмой Хазан, хотя его часто ошибочно приписывают раввину Ицхаку Лурии. | Шаббат |
Йом Зе Мехубад | יוֹם זֶה מְכֻבָּד | Акростих пишет " Израиль " | Шаббат |
Пиютим были написаны во многих различных жанрах и поджанрах. Большинство из них определяются функцией, которую данное стихотворение выполняет в контексте еврейской молитвы ; но некоторые определяются другими критериями, такими как содержание.
Последовательность Йоцер — серия стихотворений, которые украшают благословения, сопровождающие утреннее чтение Шма . Обратите внимание, что сама Шма всегда сохраняется в своей уставной форме и не украшается поэзией, поскольку она состоит из отрывков, взятых прямо из Библии.
Керова — ряд пиютим, которые украшают благословения Амиды . Существует несколько их видов:
Некоторые Шиватот , почти исключительно для больших праздников, имеют расширения:
Другие типы: