Еврейская и израильская музыка |
---|
Религиозный |
Светский |
Израиль |
Танец |
Музыка для праздников |
|
« I Have a Little Dreidel » [1] (также известная как « The Dreidel Song » [1] или « Dreidel, Dreidel, Dreidel ») — детская ханукальная песня в англоязычном мире, которая также существует в идишской версии под названием « Ikh Bin A Kleyner Dreydl » ( идиш : איך בין אַ קלײנער דרײדל , дословно: «I am a little dreidel » нем .: Ich bin ein kleiner Dreidel ). В песне поётся о том, как сделать дрейдл и играть с ним.
Слова для английской версии были написаны Сэмюэлем С. Гроссманом [1] , а композитором английской версии указан Сэмюэл Э. Гольдфарб (также SE Goldfarb). [1] Песня была написана в 1927 году. [2] [3] [4] Версия на идиш была написана и составлена Михлом Гельбартом , [1] хотя и под именем Бен Арн, псевдонимом, обозначающим себя как сына Аарона. [5] ) Возникает вопрос о том, кто сочинил эту музыку, поскольку мелодия для версий на идиш и на английском языке абсолютно одинакова. Объединенная синагога консервативного иудаизма (ранее известная как Объединенная синагога Америки) считается первой, кто опубликовал песню в сборнике песен, с ее первым изданием в 1950 году книги « Песни, которые мы поем» Гарри Куперсмита. Авторы песни на английском языке только перевели оригинальную версию на идиш, которая считалась народной песней с текстом, написанным Михлом Гельбартом. Большинство считает, что ни Гольдфарб, ни Гроссман на самом деле не имели авторских прав на песню, и из-за этого факта она не была включена в собственную печатную книгу песен Гольдфарба.
Смысл текста в идишской и английской версиях во многом одинаков. Однако в оригинальной идишской версии певец называет себя дрейделом — четырёхгранным волчком, сделанным из «blai» ( идиш : בלײַ ), что переводится как «свинец » . В английской версии текст относится к певцу, у которого есть дрейдел, сделанный из глины .
Английская версия |
---|
У меня есть маленький дрейдл . Я сделал его из глины. |
У него прекрасное тело, с такими короткими и тонкими ногами. |
Мой дрейдл всегда игривый. Он любит танцевать и крутиться. |
У меня есть маленький дрейдл. Я сделал его из глины. |
Версия на идиш | Транслитерация (написание YIVO) | Перевод |
---|---|---|
איך בין אַ קליינער דריידל, געמאַכט בין איך פון בלײַ. | Их бин а клейнер дрейдл, гемахт бин их веселый блей. | Я маленький дрейдл, я сделан из свинца. |
און איך האָב ליב צו טאַנצן, זיך דרייען אין אַ ראָד. | Ун их хоб либ цу танцн, зих дрейен в стержне. | И я люблю танцевать, кружиться в кругу. |