Дайену

Песня, которая является частью еврейского праздника Песах
Страница Дайену из Агады Головы Птиц

Dayenu ( иврит : דַּיֵּנוּ ‎, Dayyēnū ) — песня, которая является частью еврейского праздника Песах . Слово «dayenu» означает приблизительно «было бы достаточно», «было бы достаточно» или «было бы достаточно» ( day- на иврите означает «достаточно», а -ēnu — суффикс первого лица множественного числа, «нам»). Эта традиционная оптимистичная пасхальная песня насчитывает более тысячи лет.

Самый ранний полный текст песни встречается в первой средневековой агаде , которая является частью Седера Рава Амрама девятого века . [1] Песня о благодарности Богу за все дары, данные еврейскому народу, такие как освобождение от рабства, дарование Торы и Шаббата , и если бы Бог дал только один из даров, этого все равно было бы достаточно. Это сделано для того, чтобы показать гораздо большую признательность за них всех. Песня появляется в Агаде после рассказа истории об исходе и непосредственно перед объяснением Песаха, мацы и марора .

Строфы

Dayenu состоит из 15 строф, представляющих 15 даров, дарованных Богом. Первые пять посвящены освобождению евреев от рабства, следующие описывают чудеса, которые Он совершил для них, а последние пять — близости к Богу, которую Он им дал. За каждой строфой следует dayenu «было бы достаточно», которая поется многократно. 15 строф следующие:

Пять строф выхода из рабства

  1. Если бы Он вывел нас из Египта
  2. Если бы Он совершил правосудие над египтянами
  3. Если бы Он совершил правосудие над их богами,
  4. Если бы Он убил их первенцев
  5. Если бы Он отдал нам их богатство

Пять строф чудес

  1. Если бы Он разделил для нас море
  2. Если бы Он провел нас по суше
  3. Если бы Он утопил наших угнетателей
  4. Если бы Он обеспечивал наши нужды в пустыне в течение 40 лет
  5. Если бы Он накормил нас манной

Пять строф пребывания с Богом

  1. Если бы Он дал нам Шаббат
  2. Если бы Он привел нас на гору Синай
  3. Если бы Он дал нам Тору
  4. Если бы Он привел нас в Землю Израиля
  5. Если Он построил для нас Храм

Текст

Перевод на английскийТранслитерацияиврит
Куплет 1:
Если бы Он вывел нас из Египта ,Иллу хошиану миммишрайим,אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם
и не привели в исполнение приговоры против нихwəlo āśā bāhem šəp̄ātim,וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Куплет 2:
Если бы Он совершил над ними суд,Иллу Шаша Бахем Шпатим,אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
а не против своих идоловwəlo ʿaśā bēʾlohēhem,וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Куплет 3:
Если бы Он уничтожил их идолов,Иллу 'аша белохехем,אִלּוּ עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
и не поразили первенцев своихwəlo hāraḡ et̲-bək̲orēhem,וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Куплет 4:
Если бы Он поразил их первенцев,Illu hāraḡ et̲-bək̲orēhem,אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
и не отдали нам свое богатствоwəlo nat̲an lānu et̲-māmonām,וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Куплет 5:
Если бы Он отдал нам их богатство,Иллу натан лану эт-мамонам,אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
и не рассекли для нас мореWəlo qāra' lānu et̲-hayyām,וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 6:
Если бы Он рассек для нас море,Иллю каралану эт-хайям,אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
и не провел нас через это по сушеwəlo heʿeb̲irānu bət̲ok̲o beḥārāb̲ā,וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 7:
Если бы Он провел нас через море по суше,Иллю хебебирану бэтококо бахараба,אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
и не утопили в нем наших угнетателейwəlo šiqaʿ ṣārēnu bət̲o,וְלֹא שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 8:
Если бы Он утопил в ней наших угнетателей,Illu šiqaʿ ṣārēnu bət̲o,אִלּוּ שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
и не удовлетворяли наши потребности в пустыне в течение сорока летwəlo sippēq ṣārakkēnu bammid̲bār arbā'im sāna,וְלֹא סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 9:
Если бы Он обеспечивал наши нужды в пустыне в течение сорока лет,Иллу сиппек шараккену баммидбар арбаим шана,אִלּוּ סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
и не накормил нас маннойwəlo heʾek̲ilānu et̲-hamman,וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 10:
Если бы Он накормил нас манной ,Иллю хешекилану эт-хамман,אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
и не дал нам Шаббатwəlo nat̲an lānu et̲-haššabbāt̲,וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 11:

Если бы Он дал нам Шаббат ,

Illu nat̲an lānu et̲-haššabbat̲,אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
и не привел нас к горе Синайwəlo qērəb̲ānu Lip̄nē har Sinay,וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 12:
Если бы Он привел нас к горе Синай ,Illu qērəb̲ānu Lip̄nē har Sinay,אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
и не дал нам ТоруWəlo nat̲an lānu et̲-hattorā,וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 13:
Если бы Он дал нам Тору ,Иллю натан лану эт-хаттора,אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
и не ввел нас в землю ИзраиляWəlo hik̲nisānu ləʾEreṣ Yiśrāʾel,וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Стих 14:
Если бы Он привел нас в Землю Израиля ,Иклу хикнисану лəʾЭреш Йишраэльאִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל

и не построили нам Священный Храм

wəlo bānā lanu ʾet̲ бет-хаммикдаш,וְלֹא בָּנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
— этого было бы достаточно!дайену!דַּיֵּנוּ
Dayenu, с транслитерированным текстом и мелодией

Связанные таможни

Евреи в Афганистане и Иране бьют друг друга по голове зеленым луком во время припева, начинающегося с девятой строфы (Даже если бы ты обеспечивал наши нужды в пустыне в течение 40 лет, но не давал нам манны ). Это может быть связано с отрывком из Книги Чисел 11:5–6, где израильтяне видят манну и вспоминают Египет. «Мы помним рыбу, которую мы ели в Египте, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок. Теперь наши глотки ссохлись. Нет ничего вообще. Не на что смотреть, кроме этой манны». Считается, что, избивая друг друга луком, они научились не тосковать по Египту и не забывать египетское рабство. [2]

  • Независимый израильский гитарист и певец Уди Давиди записал современную версию «Dayenu» на своем альбоме 2006 года под названием «Back To You» ( חוזר אליך ‎). [3]
  • Пианист Ричард Дворски исполнял песню «Dayenu» каждый год во время Песаха в программе общественного радио «A Prairie Home Companion» . [4]
  • На израильских показах «Шоу ужасов Рокки Хоррора » после фразы «если бы мы не совершили это путешествие... если бы машина не сломалась... о, если бы мы были среди друзей... или здравомыслящих людей», зрители поют припев «Дайену». [ необходима цитата ]
  • В эпизоде ​​«Свобода быть тобой и мной» сериала « Сверхъестественное » Дин говорит ангелу Кастиэлю «Дайену», как будто ситуация, в которой они находятся, предопределена судьбой. [5]
  • В начале видеоигры BioShock Infinite 2013 года проповедник читает устную проповедь в форме, идентичной песне («Если бы он сделал это, но не это, этого было бы достаточно»), но восхваляя главного антагониста игры, а не Бога. [6]
  • В 2015 году The Maccabeats , группа а капелла из университета Йешива , выпустила музыкальное видео на Песах, включающее в себя мэшап «Dayenu», в который вошли восемь различных музыкальных мотивов, включая ду-воп , польку , хэви-метал , фанк , хип-хоп , «остров», дабстеп и квартет барбершопов . [7] [8] [9]
  • «Dayenu» использовалось для объяснения финальной игры Мировой серии 2016 года , которая принесла «Чикаго Кабс» победу после 108 лет засухи. [10]
  • Кико Аргуэльо , основатель Неокатехуменального пути , сочинил песню под названием «Дайену», заменив оригинальный текст христианским. [11]
  • Версия в исполнении Мойше Ойшера вошла в сборник Нины Пейли « Седер-Мазохизм» .
  • Сотрудники киоска с хот-догами The Wieners Circle в Чикаго поют клиентам песню «Dayenu» в небезопасном для работы видео 2007 года.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Бен-Амос, Дан; Ной, Дов, ред. (2006). Народные сказки евреев: сказки из Восточной Европы . Том II. Еврейское издательское общество Америки. стр. 383. ISBN 9780827608306.
  2. ^ "Dayeinu — Is It Ever Enough?". Haggadahs-R-Us . Архивировано из оригинала 23 сентября 2020 г. Получено 24 апреля 2019 г.
  3. ^ "Back to you". Amazon.com . Получено 24 апреля 2019 г. .
  4. ^ "Music Information: A Perfectly Good Wilderness". 11 апреля 2015 г. Получено 24 апреля 2019 г.
  5. ^ "Сверхъестественное s05e03 Сценарий эпизода" . Получено 24 апреля 2019 г. .
  6. Bioshock Infinite: Проповедь проповедника и ужасающее крещение. Получено 15 мая 2020 г. — через Youtube
  7. ^ Розенблюм, Иона Л. (20 апреля 2016 г.). «Пасхальные песни, которые радуют душу и вызывают смех». Cleveland Jewish News . Получено 24 апреля 2019 г.
  8. ^ Ваксман, Оливия Б. (30 марта 2015 г.). «Посмотрите, как группа A Cappella исполняет «Dayenu» в 8 совершенно разных музыкальных стилях». Time . Получено 24 апреля 2019 г.
  9. Wiener, Julie (30 марта 2015 г.). «Maccabeats don lederhosen for Easter». JTA . Получено 24 апреля 2019 г. .
  10. Кери, Джона (3 ноября 2016 г.). «Absurd Cubs-Indians World Series Game 7 — это все, что мы любим в бейсболе». CBS Sports . Получено 24 апреля 2019 г.
  11. ^ Dayenú - Kiko Argüello. 23 апреля 2017 г. Архивировано из оригинала 9 мая 2020 г. Получено 24 апреля 2019 г. – через YouTube.
  • Слушайте Dayenu онлайн
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dayenu&oldid=1263796359"