О, Ханука!

Песня Хануки

Oh Chanukah (также Chanukah, Oh Chanukah ) — английская версия идишской песни Oy Chanukah ( идиш : חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike ). Английские слова, хотя и не являются переводом, примерно основаны на идиш. «Oy Chanukah» — традиционная идишская ханукальная песня. «Oh Chanukah» — очень популярная современная английская ханукальная песня. В этой веселой игривой детской песне есть строки о танцах Хора , играх с дрейделами , поедании латкес , зажигании свечей и пении веселых песен. Песня была написана Мордхе (Марком) Ривсманом и впервые опубликована в сборнике песен Сусмана Кисельгофа 1912 года «Lider-Zamlbukh » [ Антология песен ].

Нейминг

Согласно архивам библиотеки Пенсильванского университета «Архив еврейской музыки Фридмана», альтернативные названия, под которыми была записана идишская версия песни, включают «Khanike Days», «Khanike Khag Yafe», «Khanike Li Yesh», «Latke Song (Khanike) Ой Ханике)», «Йеми Ханике» и «Чанике Ой Ханике». [1] Ханука иногда писалась как Ханике, поскольку это была стандартная транслитерация с идиша согласно системе YIVO .

Версии

Оригинальный текст песни на идиш, опубликованный в 1912 году.
Английская версияВерсия на идишТранслитерация идишаДословный перевод на идиш

(О), Ханука, о Ханука,
Приходите, зажгите менору,
Давайте устроим вечеринку,
Мы все будем танцевать хору
, Соберитесь вокруг стола, мы угостим вас
дрейдлами (или « севивон »), с которыми можно поиграть, и латкес (или «левивот»), чтобы поесть.

חנוכה אוי חנוכה
אַ יום-טוב אַ שיינער
אַ לוסטיקער אַ פריילעכער
נישט דאָ נאָך אַזוינער
אַלע נאַכט מיט דריידלעך שפילן מיר,
פרישע הייסע לאַטקעס, עסן אָן אַ שיעור.

(Ой), Ханике ой Ханике
А йонтеф а шейнер,
А лустикер а фрейлехер
Ништ до нох азойнер
Але нахт мит дрейдлех шпильн мир,
Фрише хейсе латкес, эсн на шире.

(О), Ханука, о Ханука
Прекрасный праздник.
Такой веселый и счастливый,
Нет ничего подобного.
Каждый вечер мы будем играть в дрейдлы
, Свежие, горячие латкес мы будем есть бесконечно.

И пока мы играем,
Свечи горят ярко (или тускло [2] )
По одной на каждую ночь, они проливают сладкий свет,
Чтобы напомнить нам о годах (или днях) давным-давно.
По одной на каждую ночь, они проливают сладкий свет,
Чтобы напомнить нам о годах (или днях) давным-давно.

געשווינדער, צינדט קינדער
די חנוכה ליכטלעך אָן,
זאָגט על-הניסים, לוי בט גאָט פאַר די נסים,
און לאָמיר אַלע טאַנצען אין קאָן.
זאָגט על-הניסים, לויבט גאָט פאַר די נסים,
און לאָמיר אַלע טאַנצען ן קאָן.

Гешвиндер, циндт киндер
Ди Ханике лихтлех он,
Зогт "Аль Ханисим", лойбт Добрался ди нисим,
Ун ломир але тэнцн в кон.
Zogt «Аль-Ханисим», loybt Got Far di nisim,
Un lomir ale tantsn in kon.

Подходите скорей дети,
Зажгите ханукальные свечи ,
Скажите " Аль ХаНиссим ", славьте Бога за чудеса,
И мы все вместе будем танцевать в кругу!
Скажите "Аль ХаНиссим", славьте Бога за чудеса,
И мы все вместе будем танцевать в кругу!

Альтернативные версии и произношения на идиш

Ниже приведена очень распространенная версия песни на идише с альтернативными словами, строками, стихами или произношением справа. Эта версия следует оригинальной опубликованной версии, а не более популярному варианту, приведенному выше. Выделенные жирным шрифтом слова — это то, что было изменено. «(x2)» в левом нижнем углу означает, что часть повторяется.

Распространенная версияАльтернативные словаАльтернативные произношения (см. региональные диалекты идиша )
Ой Ханука, ой Ханука а йонтиф а шейнер,
  • Иногда первая буква «Oy» опускается, что также иногда делается в английских версиях.
Люстикер; фрейлехер; ништ до нох азейнер .Люстикер; фрейлихер; нито нох азойнер .
  • «Azeyner» иногда произносится как «azoyner», особенно в стандартном идише.
  • «Ништ до» и «нито» — диалектные варианты.
Але нахт ин дрейдлех,Але нахт с дрейдлех,
  • Диалектический вариант.
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, есн он а шир.Шпильн мир, зудик хейсе латкес, есн он а шир.
  • «Зудик» означает «кипящий».
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, ест он а шир.
  • «Est» — повелительная форма.
Гешвиндер, циндт киндер,

Ди Ханука лихтлех он ,

Гешвиндер, циндт киндер,

Ди дининке светлех он,

Кумт киндер, гешвиндер,

Ди Ханука лихтлех велн мир онциндн ,

  • Синтаксическая перестройка.
Альтернативные стихи
(x2)Зингт " Аль Ханисим ",

Zol yeder bazunder
Bazingen dem vunder
Un tantsen freylekh in kon.

Мир зинген " Аль Ханисим "
Ун данкен фар ди нисим,Мир данкен фар ди нисим ,
Танцен фар ди нисим
Un kumt gikher танцы в коне.Ломир але танцен цузамен .

Версия на иврите

Существует также еврейская версия (ימי החנוכה), которая имеет ту же мелодию, ее слова написаны Авраамом Аврониным. [3] Слова примерно соответствуют оригиналу (больше, чем в английской версии), с небольшими изменениями ради рифмы и ритма, чтобы соответствовать сефардскому произношению, которое служит основой для современного стандартного иврита . Таким образом, первая строка называет праздник; вторая призывает к радости и счастью (используя два синонима); в третьей говорящие говорят, что они будут крутить дрейдлы всю ночь; в четвертой они будут есть латкес (обратите внимание, что суфганийот (סופגניות) также могло означать латкес в раннем современном иврите); в пятой говорящий призывает всех зажечь ханукальные свечи; в шестой упоминается молитва Аль Ханиссим, «О чудесах». Единственное большое изменение в последней строке - в то время как оригинальные призывы восхвалять Бога за чудеса, которые он совершил, еврейская хвалит чудеса и знамения, совершенные Маккавеями. Это отражает антирелигиозную полемику раннего сионизма, очевидную во многих других израильских ханукальных песнях. Евреи Дати Леуми поют измененную версию строки, которая включает призыв восхвалять Бога.

В Израиле эта песня по-прежнему очень популярна, но поскольку в стране имеется богатый запас ханукальных песен, она не так популярна, как английская версия в англоязычных странах или версия на идиш в прошлом.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Университет Пенсильвании "OY CHANUKAH"
  2. ^ BBYO Ханука Архивировано 2007-05-26 в Wayback Machine - BBYO
  3. ^ "ימי החנוכה/"Йемей ха-Ханука" (иврит)" . Земерешет . Проверено 12 июня 2014 г.
  • Видео на YouTube - Мальчик поет «Ой Ханука» (версия на идиш)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Oh_Chanukah&oldid=1241121718"