This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages) |
Монеты Яньшэн ( традиционный китайский :厭勝錢; упрощенный китайский :厌胜钱; пиньинь : yàn shèng qián ), обычно известные как китайские нумизматические амулеты , относятся к коллекции специальных декоративных монет, которые в основном используются для ритуалов, таких как гадание , китайские суеверия и фэн-шуй . Они возникли во времена династии Западная Хань как вариант современных денежных монет Бан Лян и У Чжу . На протяжении столетий они превратились в свой собственный товар, имеющий множество различных форм и размеров. Их использование было возобновлено в эпоху Китайской Республики . Обычно эти монеты финансируются частным образом и отливаются богатой семьей для своих собственных церемоний, хотя несколько типов монет отливались различными правительствами или религиозными орденами на протяжении веков. Китайские нумизматические амулеты, как правило, содержат скрытый символизм и визуальные каламбуры . В отличие от денежных монет, которые обычно содержат только два или четыре иероглифа ханцзы на одной стороне, китайские нумизматические амулеты часто содержат больше символов, а иногда и изображений на той же стороне.
Хотя китайские нумизматические амулеты не являются законной формой валюты, они имели хождение на китайском рынке наряду с обычными монетами, выпущенными правительством. Амулеты считались ценными, так как они часто изготавливались из медных сплавов, а китайские монеты оценивались по весу в бронзе или латуни. В некоторых случаях амулеты изготавливались из драгоценных металлов или нефрита . [1] В определенные периоды некоторые амулеты использовались в качестве альтернативных валют . Например, «храмовые монеты» выпускались буддийскими храмами во времена династии Юань , когда медная валюта была дефицитной или когда производство меди было намеренно ограничено монгольским правительством.
Монеты Яньшэн обычно богато украшены сложными узорами и гравировками. [ требуется ссылка ] Многие из них носят как модные аксессуары или талисманы удачи. На денежных монетах эпохи династии Цин есть надписи пяти императоров Шуньчжи , Канси , Юнчжэна , Цяньлуна и Цзяцина , которые, как говорят, приносят богатство и удачу тем, кто свяжет эти пять монет вместе. [2] [3]
Китайские нумизматические талисманы вдохновили на создание подобных традиций в Японии , Корее и Вьетнаме , и часто талисманы из этих стран можно спутать с китайскими амулетами из-за их схожей символики и надписей. Китайские денежные монеты сами по себе могут считаться счастливыми талисманами за пределами Китая.
Официальное название этих монет и произношение слова — «монета или деньги Яшэн» (традиционный китайский:押胜钱; упрощенный китайский:压胜钱; пиньинь: yā shèng qián ), но в современном общеупотребительном использовании общепринятым произношением и написанием является «Яншэн» .
Монеты Яньшэн также известны как «цветочные монеты» или «узорчатые монеты» (традиционный китайский:花錢; упрощенный китайский:花钱; пиньинь: huā qián ). В Китае их также называют «игровыми монетами» (wanqian, 玩钱). Исторически термин « монеты Яньшэн » был более популярен, но в современном Китае и на Тайване термин «цветочные монеты» стал более распространенным названием. [4]
Монеты Яньшэн впервые появились во времена династии Западная Хань как суеверные предметы, помогавшие общаться с мертвыми, молиться о благих пожеланиях, устрашать призраков или использовать в качестве счастливых денег .
В династиях Мин и Цин императорское правительство выпускало монеты для национальных праздников или церемоний, таких как день рождения императора. Было обычным делом праздновать шестидесятилетие императора, выпуская амулет с надписью Wanshou Tongbao (萬夀通寶), потому что 60 лет символизируют полный цикл 10 небесных стволов и 12 земных ветвей . [5] [6]
В случае с этими монетами «талисман» в этом контексте является всеобъемлющим термином для предметов в форме монет, которые не были официальными (или поддельными) деньгами. [7] Однако эти нумизматические объекты не обязательно считались «магическими» или «счастливыми», поскольку некоторые из этих китайских нумизматических талисманов могут использоваться как « мнемонические монеты». [7] Этот термин также используется для обозначения ряда игровых жетонов, которые были основаны на китайских денежных монетах или включали такие конструкции. [8]
На самых ранних китайских монетах были надписи, описывающие место их происхождения в период Воюющих царств , а иногда и номинальную стоимость. Появились и другие формы обозначений, такие как круги, представляющие солнце, полумесяцы, представляющие луну, и точки, представляющие звезды, а также капли и линии. Эти символы иногда выступали из поверхности монеты (китайский: 阳文; пиньинь: yáng wén ), а иногда они были вырезаны, гравированы или отштампованы (китайский: 阴文; пиньинь: yīn wén ). Эти символы в конечном итоге превратились в китайские амулеты, а монеты изначально использовались в качестве амулетов.
Точки были первой и наиболее распространенной формой символа, которая появилась на древних китайских денежных монетах, таких как монеты Бан Лян , и появились в основном во время династии Хань . Эти символы обычно находились на лицевой стороне монет и, вероятно, были вырезаны как часть формы, что означает, что они были добавлены намеренно. Символы полумесяца как на лицевой, так и на обратной стороне монет были добавлены примерно в тот же период, что и точки. После этого как обычные китайские цифры , так и цифры счетных стержней начали появляться на денежных монетах в начале династии Восточная Хань . Китайские иероглифы начали появляться на этих ранних денежных монетах, что могло означать, что они предназначались для обращения в определенных регионах или могли указывать на имена тех, кто отливал монеты.
Монеты, чеканившиеся при императоре Ван Мане из династии Синь , имели отличительный внешний вид от монет эпохи династии Хань и позднее использовались в качестве основы для многих китайских амулетов и талисманов. [9] [10]
Древние китайские тексты ссылаются на иероглиф Ханьцзы для «звезды» (星) не только для обозначения звезд, которые видны ночью, но также и для дополнительного значения «распространять» и «распространять» (布, bù ). Другие старые китайские источники утверждали, что иероглиф для «звезды» был синонимом термина «давать» и «распространять» (散, sàn ). Основываясь на этих ассоциациях и связях между чеканкой монет и властью, сформировалось понимание того, что наличные монеты должны быть сродни звездному ночному небу: широко распространены в обращении, многочисленны и распространены по всему миру.
Другая гипотеза о том, почему символы звезды, луны, облака и дракона появились на китайских денежных монетах, заключается в том, что они представляют инь и ян и у-син – фундаментальное верование того времени – и, в частности, элемент воды (水). Иероглиф Ханьцзы для « водного источника » (泉) также означал «монета» в Древнем Китае. В китайской мифологии луна была посланником или посланником с небес, а вода была холодным воздухом энергии инь, которая накапливалась на луне. Луна была духом, отвечающим за воду в китайской мифологии, и символы полумесяца на денежных монетах могли указывать на то, что они должны были циркулировать, как вода, которая течет, хлещет и поднимается. Символизм «облаков» или «благоприятных облаков» может относиться к тому факту, что облака вызывают дождь; И Цзин упоминает, что вода появляется на небесах в виде облаков, снова подразумевая, что денежные монеты должны свободно циркулировать. Появление волнистых линий, представляющих китайских драконов, произошло примерно в это время и, возможно, также было основано на элементе воды wu xing , поскольку драконы считались водными животными, приносящими как ветер, так и дождь; драконы представляли нацию с свободно текущей валютой. В более поздних китайских амулетах, амулетах и талисманах дракон стал символом китайского императора и центрального правительства Китая и его власти. [11] [12] [13] [14]
Большинство китайских нумизматических амулетов, произведенных с начала династии Хань до конца Северной и Южной династий (206 г. до н. э. – 589 г. н. э.), были очень похожи по внешнему виду на китайские денежные монеты, которые были в обращении. Единственным отличительным фактором, который имели китайские талисманы в то время, были символы на реверсе этих монет. Эти символы включали черепах, змей, обоюдоострые мечи, солнце, луну, звезды, изображения известных людей и двенадцать китайских зодиаков. Основное развитие и эволюция китайских нумизматических талисманов произошли в период, который начался с Шести династий и продолжался до монгольской династии Юань . Именно в эту эпоху китайские нумизматические амулеты начали использовать надписи, которые желали «долголетия» и «счастья», и эти амулеты и амулеты стали чрезвычайно распространены в китайском обществе. В этот период также начали появляться даосские и буддийские амулеты, а также брачные монеты-талисманы с изображениями, напоминающими Камасутру . Китайские нумизматические талисманы также начали изготавливать из железа, свинца, олова, серебра, золота, фарфора , нефрита и бумаги. Эти талисманы также имели новые шрифты и почерк, такие как обычный шрифт , шрифт травы , шрифт печати и фулу (даосский шрифт «магического письма»). Объединение китайских иероглифов в новые и мистические формы добавило скрытую символику. [15] [16]
Амулеты с надписями, такими как fú dé cháng shòu (福德長壽) и qiān qiū wàn suì (千秋萬歲, 1000 осеней, 10 000 лет) [17], впервые были отлиты в конце периода Северных династий и продолжались во времена династий Кидань Ляо , Чжурчжэнь Цзинь и монгольской Юань. Во времена династий Тан и Сун ажурные амулеты начали включать изображения китайских драконов, цилиня , цветов и других растений, рыб, оленей, насекомых, китайских фениксов, рыб и людей. Ажурные амулеты этой эпохи использовались в качестве аксессуаров одежды, украшений или для украшения лошадей. Очень распространенная амулетная надпись cháng mìng fù guì (長命富貴) была введена во времена династий Тан и Сун, когда на обратной стороне этих талисманов начали появляться даосские образы, такие как символы инь-ян, восемь триграмм и китайские зодиаки. Во времена династии Сун было отлито большое количество китайских талисманов, особенно монеты с изображением лошадей , которые использовались в качестве игровых жетонов и фигур для настольных игр. Амулеты в виде рыб, предназначенные для ношения на талии, были введены во время правления киданей Ляо. Другие новые типы появились во время чжурчжэньской династии Цзинь под влиянием степной культуры и искусства чжурчжэней . Династия Цзинь объединила культуру чжурчжэней с китайской администрацией, и амулеты династии Цзинь стали новшеством в талисманах династии Сун, которые использовали скрытый символизм, намеки, подразумеваемые намеки и фонетические омонимы для описания смысла. При чжурчжэнях появились новые символы: дракон, представляющий императора, феникс, представляющий императрицу, тигры, представляющие министров, львы, представляющие правительство в целом, а также журавли и сосны, символизирующие долголетие. Скрытый символизм, такой как плоды ююбы для «утра или рано» и куры, символизирующие «быть удачливым», также появился при чжурчжэнях.
Во времена династий Мин и Маньчжурской Цин увеличилось производство амулетов с надписями, которые желают удачи, и амулетов, которые празднуют события. Эти нумизматические талисманы изображают то, что называется «три многих»: счастье, долголетие и многочисленное потомство. Другие распространенные пожелания включали в себя пожелания богатства и получения высокого ранга от системы императорских экзаменов. В этот период больше китайских нумизматических талисманов начали использовать подразумеваемые и скрытые значения с визуальными каламбурами . Эта практика была особенно распространена во время маньчжурской династии Цин. [18] [19] [20] [21]
В отличие от государственных китайских денежных монет, которые обычно имеют только четыре символа, китайские нумизматические амулеты часто имеют больше символов и могут содержать изображения различных сцен. [22] Они могут быть выполнены в нескольких различных стилях:
Ранние китайские нумизматические амулеты, как правило, изготавливались литьем, пока в XIX веке в Китае не появились монеты, чеканившиеся на станках.
Большое количество китайских нумизматических амулетов было отлито за период более 2000 лет, эти амулеты развивались вместе с меняющейся культурой с течением времени, что отражено в их темах и надписях. [23] В своей работе 2020 года «Литые китайские амулеты» британский нумизмат и автор Дэвид Хартилл задокументировал более 5000 различных типов китайских нумизматических амулетов. [23] Традиционно каталоги этих амулетов упорядочены по различным методам, таким как форма, их размер, значение амулетов, имя императора или любая другая общая черта. [23] В то время как другие каталоги намеренно избегают таких категоризаций, поскольку новичку (не эксперту) не будет сразу ясно, будет ли отдельный китайский амулет считаться амулетом типа « Счастливый », « Религиозный », « Семейный » или « Монетный ». [23]
Китайские нумизматические «талисманы удачи» или «благоприятные талисманы» украшены различными китайскими иероглифами, символизирующими удачу и процветание. Было распространено поверье об их сильном эффекте, и они традиционно использовались для отпугивания зла и защиты семей. Они обычно содержат четыре или восемь символов, желающих удачи, удачи, денег, долгой жизни, много детей и хороших результатов в системе императорских экзаменов . [24] Некоторые из этих талисманов использовали изображения или визуальные каламбуры, чтобы сделать заявление с пожеланием процветания и успеха. Некоторые из них изображают гранаты , которые символизируют желание успешных и умелых детей мужского пола, чтобы укрепить семью и продолжить ее род. [25] [26] [27] [28]
Еще одна распространенная тема на китайских нумизматических амулетах — носороги . Их изображение ассоциируется со счастьем, потому что китайские слова «носорог» и «счастье» оба произносятся как xi . Носороги вымерли в Южном Китае в древности, и животное стало почитаемым в мифе, с легендами о том, что звезды на небе отражаются в венах и узорах рога носорога. Считалось, что рог носорога испускает пар, который может проникать в воду тел, пересекать небеса и открывать каналы для прямого общения с духами. [29] [30] [31]
Ряд талисманов на удачу содержат такие надписи, как téng jiāo qǐ fèng (騰蛟起鳳, «парящий дракон и танцующий феникс», что является отсылкой к истории Ван Бо ), [32] lián shēng guì zǐ (連生貴子, «Пусть рождается один благородный сын за другим»), [33] и Чжи Лан ю Шу (芝蘭玉樹, «Талантливый и благородный молодой человек»). [34]
Амулеты безопасного путешествия — это основная категория китайских нумизматических амулетов, которые изготавливались из соображений личной безопасности во время путешествий. На одной стороне обычно была надпись с пожеланием владельцу амулета безопасного путешествия, в то время как на другой стороне были общие темы талисманов, такие как Багуа, оружие и звезды. Считается, что боксеры использовали амулеты безопасного путешествия в качестве знаков членства во время своего восстания против маньчжурской династии Цин. [35]
Амулеты мира ( традиционный китайский : 天下太平錢; упрощенный китайский : 天下太平钱; пиньинь : tiān xià tài píng qián ) имеют надписи, желающие мира и процветания, и основаны на китайских монетах , в которых используются иероглифы太平 ( tài píng ). [36] [37] [38] Эти монеты часто считаются обладающими талисманами.
Археологическая находка 1980-х годов установила, что они были впервые отлиты королевством Шу после падения династии Хань. Эта монета имела надпись tài píng bǎi qián (太平百錢), стоила сто китайских наличных монет и имела каллиграфический стиль, который больше напоминал амулеты, чем современную чеканку . Во времена династии Сун император Тайцзун выпустил монету с надписью tài píng tōng bǎo (太平通寶), а во время правления императора Чунчжэня появилась монета династии Мин с надписью tài píng (太平) на реверсе и chóng zhēn tōng bǎo (崇禎通寶) на аверсе. Во время восстания тайпинов Небесное Царство тайпинов выпускало монеты («священные монеты») с надписью tài píng tiān guó (太平天囯).
Амулеты мира, которые были сделаны в частном порядке с желанием пожелать мира, использовались ежедневно на протяжении бурной и часто жестокой истории Китая. Во времена династии Цин китайские амулеты с надписью tiān xià tài píng (天下太平) стали обычным явлением. Эту фразу можно перевести как «мир под небом», «мир и спокойствие под небом» или «империя в мире». Также обнаружено, что амулеты мира изображают двенадцать китайских зодиаков и содержат визуальные каламбуры. [39] [40] [41] [42]
Во времена династии Цин был создан талисман мира tài píng tōng bǎo (太平通寶) [a] , который имел дополнительные символы и символику на ободе монеты: на левой и правой сторонах талисмана иероглифы 吉 и 祥, которые можно перевести как «удача», в то время как на обратной стороне иероглифы rú yì (如意, «как пожелаете») расположены вверху и внизу обода. Когда эти четыре иероглифа объединяются, они читаются как rú yì jí xiáng , что переводится как «удача согласно вашим желаниям», популярное выражение в Китае. Этот талисман представляет собой очень редкий дизайн из-за его двойного обода (重輪), который можно описать как имеющий тонкий круглый ободок, окружающий широкий внешний ободок. Этот особый талисман имеет дополнительную надпись в углубленной области обода; Примером современной китайской денежной монеты, которая имела эти особенности, может быть монета достоинством 100 наличных сяньфэн чжунбао (咸豐重寶). На обратной стороне этого амулета эпохи маньчжурской династии Цин находится множество надписей, которые имеют благоприятные значения, такие как qū xié qiǎn shà (驅邪遣煞, «изгнать и поразить мертвым злые влияния»), кисточки и мечи, которые представляют символическую победу добра над злом, две летучие мыши, что является визуальным каламбуром, поскольку китайское слово для летучей мыши похоже на китайское слово для счастья, и дополнительная надпись dāng wàn (當卍, «стоимостью в десять тысяч», предполагаемая символическая номинальность). [43] [44]
Китайские погребальные монеты ( традиционный китайский : 瘞錢; упрощенный китайский : 瘗钱; пиньинь : yì qián ), также известные как темные монеты ( традиционный китайский : 冥錢; упрощенный китайский : 冥钱; пиньинь : míng qián ) [45] [46] являются китайскими имитациями валюты, которые кладутся в могилу человека, которого собираются похоронить. Эта практика восходит к династии Шан , когда использовались раковины каури , в надежде, что деньги будут использованы в загробной жизни в качестве взятки Янь Вану (также известному как Яма ) за более благоприятное духовное предназначение. Практика изменилась на копии валюты, чтобы отпугнуть грабителей могил , [47] [48] и эти монеты и другие имитации валюты назывались глиняными деньгами (泥錢) или глиняными деньгами (陶土幣). Были найдены китайские могилы с глиняными версиями того, что китайцы называют «низкой валютой» (下幣), такими как раковины каури, Бан Лян , У Чжу, Дацюань Учжу, династия Тан Кайюань Тунбао , династия Сун Чун Ни Чжун Бао, династия Ляо Тянь Чао Ван Шунь, Бао Нин Тун Бао, Да Кан Тун Бао, Денежные монеты династии Чжурчжэнь Цзинь Да Дин Тонг Бао и Цянь Лун Тонг Бао династии Цин. Также были обнаружены могилы разных периодов с имитацией золота и серебра «высокой валюты» (上幣), таких как золотые пластинчатые деньги Королевства Чу (泥「郢稱」(楚國黃金貨)), юань цзинь (爰金), шелковые погребальные деньги (絲織品做的冥幣), золотой пирог. деньги (陶質"金餅") и другие предметы в форме торта (冥器). В современном использовании бумага Джосса заменяет глиняные копии и сжигается, а не хоронится вместе с умершим. [49] [50] [51]
Китайские погребальные амулеты «Laid to Rest» — это бронзовые погребальные амулеты или монеты, которые обычно находят в могилах. Они имеют диаметр от 2,4 до 2,45 сантиметров (от 0,94 до 0,96 дюйма) и толщину от 1,3 до 1,4 миллиметра (от 0,051 до 0,055 дюйма) и содержат аверсную надпись rù tǔ wéi ān (入土为安), что означает «быть похороненным», в то время как реверс пустой. Эти монеты в основном были найдены в могилах, датируемых поздним периодом династии Цин, хотя одна была найдена в кладе монет династии Северная Сун. Вэй написан с использованием упрощенного китайского иероглифа (为), а не традиционной китайской версии иероглифа (為). Эти монеты часто исключаются из нумизматических справочников по китайской чеканке или талисманам из-за множества табу , так как их клали в рты умершим людям, и они считаются несчастливыми и тревожными, и нежелательны для большинства коллекционеров. [52] [53] [54] [55]
Китайские брачные обереги ( традиционный китайский : 夫婦和合花錢; упрощенный китайский : 夫妇和合花钱; пиньинь : фу фу хэ хуа цянь ) — это китайские нумизматические обереги или амулеты, изображающие сцены полового акта в различных позах . Они известны под многими другими названиями, включая монеты для секретной игры ( традиционный китайский : 秘戲錢; упрощенный китайский : 秘戏钱; пиньинь : mì xì qián ), [56] монеты для секретного веселья, монеты для сокрытия (избегания) огня (похоти) ( традиционный китайский : 避火錢; упрощенный китайский : 避火钱; пиньинь : bì huǒ qián ), китайские брачные монеты, китайские любовные монеты, китайские весенние деньги ( традиционный китайский : 春錢; упрощенный китайский : 春钱; пиньинь : chūn qián ), китайские эротические монеты и китайские свадебные монеты. Они иллюстрируют, как молодожены должны вести себя в первую брачную ночь, чтобы выполнить свои обязанности и обязательства по рождению детей. На них могут быть изображены финики и арахис, символизирующие желание продолжения рода, семена лотоса , символизирующие «непрерывные рождения», каштаны, символизирующие потомство мужского пола, гранаты, символизирующие плодородие, отруби, символизирующие сыновей, которые будут успешны, свечи «дракон и феникс», листья кипариса, цилини, бронзовые зеркала , обувь, седла и другие предметы, связанные с традиционными китайскими свадьбами .
Название «весенние деньги» является отсылкой к древнему китайскому ритуалу, в котором девушки и юноши пели друг другу романтическую музыку через ручей. Сексуальные действия традиционно редко изображались в китайском искусстве , но были найдены каменные резьбы времен династии Хань, демонстрирующие половой акт, а бронзовые зеркала с различными сексуальными темами были распространены во время династии Тан . Также во время династии Тан начали выпускаться монеты, графически изображающие секс. Китайские любовные амулеты часто имеют надпись «ветер, цветы, снег и луна» (風花雪月), которая является малоизвестным стихом, относящимся к счастливой и легкомысленной обстановке, хотя каждый отдельный символ также может быть использован для идентификации китайской богини или « Семи фей-дев » (七仙女). Другие китайские свадебные амулеты часто имеют такие надписи, как фэн хуа и жэнь (風花宜人), мин хуан ю юнь (明皇禦影) и лонг фэн чэн янг (龍鳳呈樣). [57] [58] [59] [60] [61] [62] Эти амулеты также можно было использовать в публичных домах, где путешественник мог использовать иллюстрации, чтобы обратиться с просьбой к проститутке, не зная местного языка. [63] [64]
Некоторые китайские брачные амулеты содержат ссылки на известную поэму IX века « Чан хэн гэ» , в которой изображены фигуры в четырех различных сексуальных позах и четыре китайских иероглифа, представляющих весну, ветер, персики и сливы. [65]
Дизайн китайских, корейских и вьетнамских брачных амулетов показывает пару рыб с одной стороны и надпись Eo ssang (魚双, «Пара рыб») с другой стороны. [66] [67] В различных восточных культурах рыбы ассоциируются с изобилием и изобилием. [68] Рыбы также известны своей плодовитой способностью к размножению, и когда они плавают, это означает радость, и поэтому они ассоциируются со счастливым и гармоничным браком. [68] В фэн-шуй пара рыб ассоциируется с супружеским счастьем и радостью супружеского союза. [68]
Китайские домашние амулеты относятся к китайским нумизматическим талисманам, которые помещаются в дом, чтобы принести удачу этому месту или сбалансировать дом согласно фэн-шуй. Эти амулеты датируются династией Хань и помещались в дома, даже когда здание находилось в стадии строительства; их также помещали в храмы и другие здания. Во многих традиционных китайских домах, как правило, демонстрируются изображения мэншэня ( хранителя порога). Некоторые здания были построены с «камнем фундамента» (石敢當), основанным на горе Тай в Шаньдуне, с надписью tài shān zài cǐ (泰山在此, «Гора Тай здесь») или tài shān shí gǎn dāng (泰山石敢當, «камень горы Тай осмеливается сопротивляться»). Коньковые столбы в китайских зданиях обычно красят в красный цвет и украшают красной бумагой, тканевыми баннерами и амулетами Багуа. Пять ядовитых амулетов часто используются для отпугивания нежелательных посетителей, а также животных-вредителей. [ релевантно? ] Многие китайские амулеты для дома представляют собой небольшие бронзовые статуи бородатых стариков, которым поручено защищать дом от злых духов, бога войны Чжун Куя (鍾馗) и «Полярного божества». Домашние обереги, как правило, имеют надписи, приглашающие удачу в дом, например, cháng mìng fù guì (長命富貴, «долголетие, богатство и честь»), fú shòu tóng tiān (福壽同天, «удача и долголетие в один и тот же день»), zhāo cái jìn bǎo (招財進寶, «притягивает богатство и сокровища»), сы цзи пин ан (四季平安, «мир в течение четырех сезонов»), ву фу пэн шоу (五福捧壽, «пять удач окружают долголетие»), шан тянь ян хо ши (上天言好事, «поднимитесь на небеса и говорите о добрых делах») и хуи гун цзян цзи сян (回宮降吉祥, «вернитесь в свой дворец и принесите удачу»). [69] [70] [71]
Дворцовые денежные монеты иногда включаются в категорию китайских нумизматических амулетов. [72] Эти специальные монеты, согласно Стандартному каталогу мировых монет Krause Publications , были специально изготовлены для вручения в качестве подарков во время китайского Нового года людям, которые работали в китайском императорском дворце, таким как императорская стража и евнухи , которые вешали эти специальные монеты под лампами . [72] В своей книге «Qing Cash» , опубликованной Королевским нумизматическим обществом в 2003 году, Дэвид Хартилл отметил, что эти дворцовые денежные монеты выпускались только во время установления нового титула эпохи правления . [72] Первые китайские дворцовые денежные монеты были выпущены в 1736 году во время правления императора Цяньлуна и, как правило, имеют диаметр от 30 до 40 миллиметров. [72] Эти дворцовые денежные монеты выпускались до конца династии Цин . [72]
Эти монеты содержат титулы правления Цяньлун, Цзяцин , Даогуан , Сяньфэн , Тунчжи , Гуансюй или Сюаньтун с надписью «Тунбао» (通寶) или, реже, «Чжунбао» (重寶) на аверсе и надписью «Тянься Тайпин» (天下太平) на реверсе. [73] Эти специальные денежные монеты были завернуты в кусок прямоугольной ткани, и каждый раз, когда император умирал (или «возносился к своим предкам»), монеты заменялись новыми титулами правления. [73] Некоторые денежные монеты Тянься Тайпин были изготовлены Министерством доходов, в то время как другие были произведены частными монетными дворами. [73] Дворцовые выпуски, как правило, крупнее, чем циркулирующие денежные монеты с теми же надписями. [74]
Большинство китайских нумизматических амулетов имитировали круглые монеты с квадратным отверстием, которые были в обращении, когда амулеты впервые появились. Поскольку амулеты развивались отдельно от правительственной чеканки монет, [75] появились монеты в форме лопат, замков, рыб, персиков и тыкв. [76] [77] [78] [79] хотя большинство сохранило внешний вид современных китайских монет.
Амулеты из тыквы ( традиционный китайский : 葫蘆錢; упрощенный китайский : 葫芦钱; пиньинь : hú lu qián ) имеют форму калебасов (бутылочных тыкв). Эти амулеты используются для пожеланий хорошего здоровья, так как калебас ассоциируется с традиционной китайской медициной , или для многих сыновей, так как свисающие лозы калабаса ассоциируются с мужчинами и несут мириады семян. Поскольку первый иероглиф в тыкве произносится как hú (葫), что похоже на hù , произношение китайского слова «защищать» (護) или «благословение» (祜), амулеты из тыквы также используются для отпугивания злых духов. Считалось, что калебасы обладают магической силой защиты детей от оспы , и считалось, что амулеты из тыквы сохраняют здоровье детей. Калебасы также имеют форму арабской цифры «8», которая является счастливым числом в Китае. Вариант тыквенного амулета имеет форму двух сложенных друг на друга денежных монет, одна поменьше сверху, чтобы напоминать калебас. Эти амулеты имеют четыре символа и благоприятные сообщения. [80] [81] [82]
Тыквенный амулет, изображенный справа, состоящий из двух копий денежных монет У Чжу с летучей мышью, помещенной для сокрытия иероглифа на их пересечении, образует визуальный каламбур. Китайское слово «летучая мышь» звучит похоже на слово «счастье», квадратное отверстие в центре денежной монеты называется «глаз» (眼, yǎn ), а китайское слово «монета» (錢, qián ) имеет почти такое же произношение, как «перед» (前, qián ). Эту комбинацию можно интерпретировать как «счастье перед вашими глазами». [83]
Монеты Защитника хранилища ( традиционный китайский : 鎮庫錢; упрощенный китайский : 镇库钱; пиньинь : zhèn kù qián ) были типом монет, созданных китайскими монетными дворами. Эти монеты были значительно больше, тяжелее и толще обычных денежных монет и были хорошо сделаны, так как они были предназначены для того, чтобы занять особое место в сокровищнице монетного двора. В сокровищнице был зал духов для подношений богам китайского пантеона , и монеты Защитника хранилища были увешаны красным шелком и кисточками для китайского Бога богатства . Считалось, что эти монеты обладают магической силой, подобной амулетам, которая защищает хранилище, принося богатство и удачу в сокровищницу. [84] [85]
Монеты-хранители хранилищ чеканились более тысячи лет, начиная с страны Южная Тан в период Пяти династий и Десяти королевств , и чеканились до династии Цин . Монеты-хранители хранилищ обычно отливались в ознаменование открытия новых печей для литья денежных монет .
Ажурные деньги ( традиционный китайский : 鏤空錢; упрощенный китайский : 镂空钱; пиньинь : lòu kōng qián ), также известные как «элегантные» деньги ( традиционный китайский : 玲瓏錢; упрощенный китайский : 玲珑钱; пиньинь : líng lóng qián ) — это типы китайских нумизматических амулетов, характеризующиеся отверстиями неправильной формы между другими элементами дизайна. Большинство ажурных амулетов имеют зеркальный дизайн на обратной стороне, при этом китайские иероглифы появляются редко. Они, как правило, имеют одно большое круглое отверстие в середине монеты или квадратное отверстие для тех, которые имеют дизайн зданий. По сравнению с другими китайскими амулетами ажурные амулеты значительно больше и чаще изготавливаются из бронзы, чем из латуни. Впервые они появились во времена династии Хань , хотя большинство из них представляют собой небольшие образцы, взятые из различных принадлежностей. Они стали более популярными во времена правления династий Сун , монгольской Юань и Мин , но утратили популярность при маньчжурской династии Цин . [86] [87] [88] [89] [90] [91]
Категории ажурных подвесок:
Категория | Изображение |
---|---|
Ажурные амулеты с бессмертными и людьми | ![]() |
Ажурные подвески в виде дракона | ![]() |
Ажурные подвески Феникс | |
Ажурные подвески в виде павлина | ![]() |
Ажурные подвески Qilin | |
Ажурные подвески в виде летучей мыши | |
Ажурные подвески-лотосы | |
Ажурные подвески «Цветок и виноградная лоза» | |
Ажурные амулеты с изображением зданий и храмов [б] | |
Ажурные подвески в виде рыбок | ![]() |
Ажурные подвески-олени | ![]() |
Ажурные подвески в виде льва | |
Ажурные подвески тигр | |
Ажурные подвески в виде кролика | |
Ажурные подвески в виде птиц | |
Ажурные подвески в виде журавлика | |
Ажурные подвески в виде лошади |
24-значные подвески «Удача» ( традиционный китайский : 二十四福字錢; упрощенный китайский : 二十四福字钱; пиньинь : èr shí sì fú zì qián ) и 24-значные подвески долголетия ( традиционный китайский :二十四壽字錢; упрощенный китайский : 二十四寿字钱; пиньинь : èr shí sì shòu zì qián ) относятся к китайским нумизматическим амулетам, имеющим на одной стороне рисунок из двадцати четырех иероглифов, который содержит вариацию ханьцзыского иероглифа фу (福, удачи) или сё (壽, долголетие), двое наиболее распространенные символы Ханьцзы, которые появляются на китайских амулетах. [92] [93] [94] [95] [96] Древние китайцы верили, что чем больше символов было на амулете, тем больше удачи он принесет, хотя неизвестно, почему 24 символа по умолчанию используются для этих амулетов. Одно из предположений утверждает, что 24 было выбрано, потому что это кратное число восемь, которое считалось благоприятным для древних китайцев из-за его похожего произношения со словом «удача». Оно также может представлять сумму двенадцати китайских зодиаков и двенадцати земных ветвей. Другие возможности включают 24 направления китайского компаса фэн-шуй (罗盘), то, что китайские годы делятся на 12 месяцев и 12 шичен , то, что китайские сезонные маркеры делятся на 24 солнечных термина , или 24 примера сыновней почтительности из конфуцианства . [97] [98] [99]
Амулеты в виде лопаты — это амулеты, основанные на деньгах в виде лопаты , ранней форме китайской монеты. Амулеты в виде лопаты основаны на деньгах в виде лопаты, которые были в обращении во времена династии Чжоу , пока не были отменены династией Цинь . [100] [101] Деньги в виде лопаты были на короткое время вновь введены Ван Маном во времена династии Синь , и китайские амулеты в виде лопаты, как правило, основаны на этой чеканке. [102] [103] [104]
Китайские замковые амулеты ( традиционный китайский : 家鎖; упрощенный китайский : 家锁; пиньинь : jiā suǒ ) основаны на замках и символизируют защиту от злых духов как владельца, так и его имущества. Они также считались приносящими удачу, долголетие и высокие результаты на императорских экзаменах, и часто повязывались на шеи детей буддийскими или даосскими священниками. Китайские замковые амулеты плоские и без подвижных частей, с формой, которая напоминает иероглиф Ханьцзы «凹», который можно перевести как «вогнутый». На всех китайских замковых амулетах есть китайские иероглифы. Примером китайского замкового амулета является «замок ста семей» (традиционный китайский: 百家鎖), традиционно финансируемый бедной семьей, которая просит сто других семей подарить наличную монету в качестве жеста доброй воли для своего новорожденного ребенка, проявляя заинтересованность в безопасности ребенка. Многие китайские замковые амулеты используются для пожеланий стабильности. Другие конструкции замочных амулетов включают религиозные горы, Багуа и символ Инь-Ян. [105] [106] [107] [108] [109]
Девятикратная печать ( традиционный китайский : 九疊文錢; упрощенный китайский : 九叠文钱; пиньинь : jiǔ dié wén qián ) — китайские нумизматические амулеты с надписями девятикратной печатью , стилем печати , который использовался со времен династии Сун до династии Цин. Примеры из династии Сун редки. Примерно в конце династии Мин появились амулеты с девятью печатями, отлитые с надписью fú shòu kāng níng (福壽康寧, «счастье, долголетие, здоровье и самообладание»), и bǎi fú bǎi shòu (百福百壽, «сто счастья и сто долголетий») на обратной стороне. [110]
Рыбные амулеты ( традиционный китайский : 魚形飾仵; упрощенный китайский : 鱼形饰仵; пиньинь : yú xíng shì wǔ ) имеют форму рыбы. Китайский иероглиф «рыба» (魚, yú ) произносится так же, как и «излишек» (余, yú ), [111] [112] [113] [114] поэтому символ рыбы традиционно ассоциируется с удачей, богатством, долголетием, плодородием и другими благоприятными вещами. Поскольку китайский иероглиф «прибыль» (利, lì ) произносится похоже на «карп» (鯉, lǐ ), [115] [116] [117] [118] [119] карпы чаще всего используются для мотива рыбных амулетов. Рыбные амулеты часто использовались в надежде, что они защитят здоровье детей, и имели надписи, в которых детям, которые их носят, хотелось бы оставаться живыми и невредимыми. [120] [121] [122]
Китайские персиковые амулеты ( традиционный китайский : 桃形掛牌; упрощенный китайский : 桃形挂牌; пиньинь : táo xíng guà pái ) — это амулеты в форме персика , используемые для пожеланий долголетия. Древние китайцы верили, что персиковое дерево обладает жизненной силой, поскольку его цветы появляются до того, как прорастают листья. [ требуется ссылка ] Китайские императоры писали иероглиф долголетия (壽) людям из низшего социального класса, если они достигли преклонного возраста, [123] [124] , что считалось одним из величайших даров. Этот иероглиф часто появляется на персиковых амулетах и других китайских нумизматических амулетах. Персиковые амулеты также часто изображают королеву-мать Запада или несут на себе такие надписи, как «долгая жизнь» (長命, cháng mìng ). Персиковые амулеты также использовались для пожеланий богатства, изображая иероглиф «富» или более высоких мандаринских рангов, используя иероглиф «貴». [125] [126] [127]
Маленькие амулеты для обуви основаны на ассоциации обуви с плодовитостью и китайским женским идеалом маленьких ног, который в конфуцианстве ассоциируется с узким влагалищем, что древние китайцы считали сексуально желательной чертой, позволяющей рожать больше потомков мужского пола. Вмешательство для создания маленьких ног обычно достигалось путем бинтования ног с раннего возраста. Девочки вешали маленькие амулеты для обуви над своими кроватями, веря, что это поможет им найти любовь. Китайские маленькие амулеты для обуви, как правило, имеют длину около одного дюйма (25 мм). Обувь также ассоциируется с богатством, потому что ее форма похожа на форму сисе . [ 128]
Китайские подвесные амулеты ( традиционный китайский : 掛牌; упрощенный китайский : 挂牌; пиньинь : guà pái ) — китайские нумизматические амулеты, которые используются в качестве декоративных подвесок . С начала династии Хань китайцы начали носить эти амулеты на шее или талии в качестве подвесок или прикреплять эти амулеты к стропилам своих домов, пагод, храмов или других зданий, а также на фонарях . [129] [130] [131] [132] Считается, что ажурные амулеты, возможно, были первыми китайскими амулетами, которые использовались таким образом. Амулеты в виде рыбы, замка, пики и персика носили ежедневно, а амулеты в виде рыбы и замка носили в основном маленькие дети и младенцы. Другие амулеты использовались исключительно для определенных ритуалов или праздников. Некоторые амулеты эпохи династии Хань содержали надписи, такие как ri ru qian jin (日入千金, «пусть ты зарабатываешь 1000 золотых каждый день»), chu xiong qu yang (除凶去央, «устраняй зло и рассеивай бедствия»), bi bing mo dang (辟兵莫當, «избегай вражды и отвращай болезни») или chang wu xiang wang (長毋相忘, «не забывай своих друзей»). Другие напоминали современные денежные монеты с добавленными точками и звездами. Некоторые подвесные амулеты имели одну петлю, в то время как большинство других также имели либо квадратное, либо круглое отверстие в центре. Некоторые китайские подвесные амулеты содержат иероглиф Ханьцзы gua (挂, «вешать»), хотя их форма делает их назначение очевидным. Хотя большинство подвесных амулетов содержат изобразительные иллюстрации, объединение китайских иероглифов в новые и мистические символические формы достигло еще большего размаха, когда даосы ввели «даосское магическое письмо» (符文). [15] [16]
Китайские палиндромные амулеты — очень редкие китайские нумизматические амулеты, которые изображают то, что в Китае известно как «палиндромная поэзия» (回文詩), форма, которая должна иметь смысл при чтении в любом направлении, но может не быть настоящим палиндромом . [133] [134] Из-за своей редкости китайские палиндромные амулеты обычно исключаются из справочников по китайским нумизматическим амулетам. Известный пример китайского палиндромного амулета предположительно периода династии Цин гласит: «我笑他說我看他打我容他罵» («Я, смеюсь, он/она, разговаривает, я, смотрю, он/она, бьет, я, проявляю терпимость, он/она, ругает») в этом случае значение слов может меняться в зависимости от того, как читается эта надпись, так как определения могут различаться в зависимости от предшествующего местоимения. Этот амулет можно читать как по часовой стрелке, так и против нее, и он повествует о двух сторонах враждебных отношений, которые можно интерпретировать как представляющие любую из сторон:
Традиционный китайский | Пиньинь | Перевод |
---|---|---|
Переводчик Google | сяо та шуо во | Посмейтесь над ним/ней, когда она меня ругает. |
Я тоже | кàн та dǎ wǒ | Посмотрите, как он/она дерется со мной. |
容他罵我 | róng tā mà wǒ | Будьте терпимы к его/ее проклятиям в мой адрес. |
Я хочу | wǒ mà tā róng | Я ругаюсь, а он/она терпит. |
Я хочу это | wǒ dǎ tā kàn | Я сражаюсь, а он/она наблюдает. |
Перевод на русский | wǒ shuō tā xiào | Я говорю, а он/она смеётся. |
На оборотной стороне этой монеты изображены гром и облака. [135] [ необходимо дальнейшее объяснение ]
Китайские амулеты с надписями на монетах ( традиционный китайский : 錢文錢; упрощенный китайский : 钱文钱; пиньинь : qián wén qián ) использовали современные надписи на обращающихся денежных монетах. Эти типы нумизматических амулетов используют официальные надписи государственных литых монет из-за мифической ассоциации персонажей Ханьцзы и магических сил, а также культурного уважения к власти правительства и его указам. По этой причине даже обычным денежным монетам приписывались сверхъестественные качества в различных культурных явлениях, таких как народные сказки и фэн-шуй . Некоторые официальные надписи на монетах уже имели благоприятные значения, и они были выбраны для использования на китайских нумизматических талисманах. Во времена кризиса и разобщенности, например, во время правления Ван Мана , количество амулетов с надписями на монетах, по-видимому, значительно возросло. [136] [137] [138] Между тем, другие китайские денежные надписи на монетах были выбраны из-за воспринимаемой силы в металле, используемом при литье этих современных денежных монет; примером может служить амулет эпохи поздней династии Чжоу zhōu yuán tōng bǎo (周元通寶), основанный на денежных монетах с той же надписью. Даже после падения династии Синь , амулеты изготавливались с надписями из монет эпохи Ван Мана , такими как монеты эпохи Северного Чжоу wǔ xíng dà bù (五行大布), потому что это можно было перевести как «монета 5 элементов». Аналогично с поздней династией Чжоу zhōu yuán tōng bǎo (周元通寶), династией Сун эрой tài píng tōng bǎo (太平通寶), династией Кидань Ляо эрой qiān qiū wàn suì (千秋萬歲, «тысяча осеней и десять тысяч лет»), а также династией Чжурчжэнь Цзинь эрой tài hé zhòng bǎo (泰和重寶). Амулеты эпохи Северной династии Сун, возможно, были основаны на тех же материнских монетах , которые использовались для производства официальных государственных денежных монет, и имели разные реверсы, чтобы отличать их как амулеты. [139] [140]
Во времена династии Мин существовали китайские амулеты на основе hóng wǔ tōng bǎo (洪武通寶) с изображением мальчика (или, возможно, императора), едущего либо на быке, либо на буйволе. Этот амулет стал очень популярным, поскольку первый император Мин родился крестьянином, что внушило людям низкого происхождения, что они также могут совершать великие дела. Было большое количество китайских нумизматических амулетов, отлитых с титулом правления Чжэн Дэ (正德通寶), несмотря на то, что правительство в то время запретило наличные монеты в пользу бумажных денег ; эти амулеты часто дарили детям в качестве подарков. [141] Во времена маньчжурской династии Цин был отлит амулет с надписью qián lóng tōng bǎo (乾隆通寶), но он был довольно большим и имел часть денежной монеты tōng bǎo (通寶), написанную в другом стиле, с маньчжурскими иероглифами на его реверсе, указывающими на место его происхождения, повернутыми на 90 градусов. Некоторые амулеты также были сделаны так, чтобы напоминать кратко отлитые денежные монеты qí xiáng zhòng bǎo (祺祥重寶). Более поздние амулеты были сделаны, чтобы напоминать guāng xù tōng bǎo (光緒通寶), отлитые при императоре Гуансю, но с надписью dīng cái guì shòu (丁財貴壽, «Пусть ты обретешь богатство, честь [высокий ранг] и долголетие») на обратной стороне монеты. [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148]
В 36-й год правления императора Цяньлуна (или 1771 год по григорианскому календарю ) в честь 60-летия императора было отчеканено несколько фантастических денежных монет с надписью «Цяньлун Чжунбао» (乾隆重寳). [149] Поскольку пир, устроенный в честь его 60-летия, назывался «Ваньшоуцзе» (萬壽節, «вечеринка десяти тысяч долголетий»), эти нумизматические амулеты часто называют « ваншоу цянь» (萬壽錢, «валюта десяти тысяч долголетий»). [149]
Перегородчатые подвески династии Мин ( традиционный китайский : 明代景泰藍花錢; упрощенный китайский : 明代景泰蓝花钱; пиньинь : míng dài jong tài lán huā qián ) — чрезвычайно редкие китайские нумизматические подвески, сделанные из перегородчатой эмали. а не латунь или бронза. На известном перегородчатом амулете времен династии Мин есть надпись nā mó ē mí tuó fó (南無阿彌陀佛, «Я доверяю Будде Амитабхе») с разноцветными цветками лотоса между символами Ханзи. Каждый цвет представляет что-то свое, в то время как белый лотос символизирует земную утробу, из которой все рождается, и был символом династии Мин. Другой известный перегородчатый амулет эпохи династии Мин имеет надпись wàn lì nián zhì (萬歷年制, «Сделано во время [правления] Вань Ли ») и восемь буддийских символов сокровищ, отпечатанных между иероглифами Ханьцзы. Этими символами сокровищ являются зонтик , раковина , пылающее колесо, бесконечный узел , пара рыб, ваза с сокровищами, [c] лотос и Знамя Победы. [150] [151] [152] [153]
Подвески в технике перегородчатой эмали, изготовленные после династии Мин (особенно из династии Цин), часто имеют цветочные узоры. [154]
Китайские денежные деревья ( традиционный китайский : 搖錢樹; упрощенный китайский : 摇钱树; пиньинь : yáo qián shù ), или shengxianshu , («бессмертные деревья вознесения»), [155] [156] представляют собой древовидные сборки амулетов с листьями, сделанными из нумизматических амулетных копий денежных монет. Эти денежные деревья не должны быть с монетными деревьями , которые являются побочным продуктом производства денежных монет , но из-за их сходства некоторые эксперты полагают, что они могли быть связаны. Различные легенды из Китая, датируемые периодом Троецарствия, упоминают дерево, которое, если его потрясти, заставляло монеты падать с его ветвей. Денежные деревья как амулет были найдены в юго-западных китайских гробницах времен династии Хань, и, как полагают, были помещены туда, чтобы помочь мертвым отправиться в загробную жизнь и обеспечить их денежной поддержкой. Согласно одному мифу, фермер поливал семена денежного дерева своим потом, а саженец — своей кровью, после чего взрослое дерево обеспечивало вечное богатство; это подразумевает мораль, что человек может стать богатым только благодаря собственному труду. Литературные источники утверждают, что происхождение денежного дерева связано с китайским словом «медь» (銅, tóng ), которое произносится похоже на слово « дерево павловнии » (桐, tóng ). Листья павловнии желтеют осенью и приобретают вид золотых или бронзовых денежных монет. Чэнь Шоу (陳壽) упоминает в «Записях о трех королевствах» , что человек по имени Бин Юань (邴原) во время прогулки наступил на цепочку денежных монет и, не найдя владельца, повесил ее на ближайшем дереве; другие прохожие заметили эту цепочку и начали вешать монеты на дерево, предполагая, что это священное дерево, и загадывали желания о богатстве и удаче. Однако самые ранние денежные деревья датируются династией Хань в современной провинции Сычуань и даосским религиозным орденом под названием « Путь пяти кренов риса» . Археологи обнаружили денежные деревья высотой 1,98 метра (6 футов 6 дюймов), украшенные множеством нитей денежных монет, маленькими бронзовыми собаками, летучими мышами, китайскими божествами, слонами, оленями, фениксами и драконами, с бронзовой рамой и основанием из керамики. И надписи, и каллиграфия, найденные на китайских денежных деревьях, соответствуют таковым на современных китайских денежных монетах, которые обычно представляли собой копии монет У Чжу (五銖) во времена династии Хань, в то время как на монетах периода Троецарствия были надписи, такие как «Лян Чжу» (兩銖). [157] [158] [159] [160] [161]
Китайские астрономические монеты ( традиционный китайский : 天象錢; упрощенный китайский : 天象钱; пиньинь : tiān xiàng qián ) — это амулеты, которые изображают созвездия, отдельные звезды и другие астрономические объекты из древней китайской астрономии . Они также могут содержать тексты из Классики поэзии (в частности, стихотворение под названием «Великий Восток» (詩經·小雅·大東), которое намекает на «Корзину для веяния» ( Стрелец ) и «Ковш» ( Большая Медведица )), Четыре божественных существа , пять стихий и Двадцать восемь дворцов (иногда сопровождаемые знаками монетных дворов 20 монетных дворов поэмы Канси ) или иллюстрации из истории Пастух и ткачиха . Астрономические монеты обычно содержат ориентиры, позволяющие различать звезды и созвездия, разделенные на четыре стороны света . [162] [163] [164]
Китайские зодиакальные амулеты основаны либо на двенадцати животных, либо на двенадцати земных ветвях китайской астрологии , основанных на орбите Юпитера , а некоторые зодиакальные амулеты имеют звездные созвездия. К моменту периода Весны и Осени двенадцать земных ветвей, связанных с месяцами и двенадцатью животными, стали связаны; во время династии Хань они также стали связаны с годом рождения человека. [165] [ 166] [167] [168] [169] Некоторые зодиакальные амулеты изображали все двенадцать животных, а другие также могли включать двенадцать земных ветвей. Они часто имеют иероглиф гуа (挂), который указывает на то, что амулет следует носить на ожерелье или на талии. [170] Современные амулеты фэн-шуй часто включают те же зодиакальные черты. [171]
Китайские амулеты «Восемь сокровищ» ( традиционный китайский : 八寶錢; упрощенный китайский : 八宝钱; пиньинь : bā bǎo qián ) изображают Восемь сокровищ , также известные как «Восемь драгоценностей» и «Восемь благоприятных сокровищ» [172] [173] [174] , и относятся к подмножеству большой группы предметов древности, известной как «Сто антиквариата» (百古), которая состоит из предметов, используемых при написании китайской каллиграфии, таких как кисти для рисования, тушь, писчая бумага и тушечницы, а также другие предметы старины, такие как китайские шахматы, картины, музыкальные инструменты и многое другое. Чаще всего на старых амулетах изображались церемониальный жуйи (скипетр), коралл , ромб , рога носорога , сицеи , каменные колокольчики и пылающий жемчуг. Амулеты «Восемь сокровищ» могут также отображать восемь драгоценных органов тела Будды, восемь благоприятных знаков, различные эмблемы восьми бессмертных из даосизма или восемь обычных китайских иероглифов. На них часто есть тематические надписи. [175] [176]
Эти амулеты изображают даосского трансцендентного Лю Хайчаня , одну из самых популярных фигур на китайских амулетах, и Цзинь Чаня (денежную лягушку). Символика этих амулетов имеет региональные различия, так как в некоторых вариантах китайского языка иероглиф «чан» имеет произношение, очень похожее на произношение слова «монета» (錢qián ). Мифический Цзинь Чань живет на луне, и эти амулеты символизируют желание того, что «недостижимо». Это можно интерпретировать как привлечение удачи к владельцу амулета или как то, что получение денег может заманить человека к его падению. [177] [178] [179] [180]
Китайские амулеты, изображающие иллюстрации и сюжеты из И Цзин ( также известной как Книга Перемен ), используются для того, чтобы желать космических принципов, связанных с гаданием в Древнем Китае, таких как простота, изменчивость и настойчивость. Амулеты Багуа могут также изображать Багуа (Восемь Триграмм даосской космологии). Амулеты Багуа обычно содержат изображения триграмм, символ Инь-Ян , неолитические нефритовые цуны (琮), скипетр Жуи, летучие мыши и денежные монеты. [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187]
Амулеты «Книга перемен» и «Багуа» также известны как амулеты «Инь-Ян» ( традиционный китайский :陰陽錢), потому что тайцзиту часто встречается с восемью триграммами. [188] [189] Это также популярная тема для вьетнамских нумизматических амулетов , и многие вьетнамские версии содержат те же рисунки и надписи. [190]
Талисманы пяти ядов (五毒錢) — это китайские амулеты, украшенные надписями и изображениями, связанными с пятым днем пятого месяца китайского календаря (天中节), самым неблагоприятным днем согласно традиции. Этот день знаменовал начало лета, которое сопровождалось опасными животными, распространением патогенов через инфекцию и предполагаемым появлением злых духов. Эти животные включали тех, кто известен как пять ядов (五毒): змеи, скорпионы, многоножки, жабы и пауки. Их часто изображали на талисманах пяти ядов или, возможно, с ящерицами, трехногой жабой или тигром. Древние китайцы верили, что яд можно предотвратить только с помощью яда, и что амулет будет противодействовать опасному воздействию изображенных животных. Примером амулета из пяти ядов является легенда «五日午时» («полдень пятого дня»), и амулеты обычно носили в этот день. [191] [192] [193] [194] [195]
Подвеска «Восемь декалитров таланта» — это подвеска ручной работы эпохи династии Цин с четырьмя иероглифами. Обод окрашен в синий цвет, левый и правый иероглифы окрашены в зеленый цвет, а верхний и нижний иероглифы окрашены в оранжевый цвет. Надпись bā dòu zhī cái (八鬥之才), которую можно перевести как «восемь декалитров таланта», является отсылкой к истории, в которой Цао Чжи боролся со своим братом Цао Пи , веря, что его угнетали из-за зависти к его талантам. Надпись была придумана поэтом династии Восточная Цзинь Се Линюнем , ссылаясь на поговорку о том, что талант был разделен на десять частей, и Цао Чжи получил восемь из десяти. [196]
Подвески «Час тигра» смоделированы по образцу денежных монет династии Северная Чжоу wǔ xíng dà bù (五行大布, «Большая монета пяти стихий»), [d], но, как правило, имеют круглое отверстие, а не квадратное. На обратной стороне этих подвесок есть надпись yín shí (寅時), которая является ссылкой на шичен тигра («час тигра»), [ необходимо дополнительное объяснение ] и есть изображение тигра и счастливого облака. [197]
Подвески «Кассия и орхидея» — чрезвычайно редкие китайские нумизматические подвески, датируемые маньчжурской династией Цин, с надписью guì zi lán sūn (桂子蘭孫, «семена кассии и внуки орхидеи»). Эти подвески используют мандаринское китайское слово Cinnamomum cassia (桂, guì ) в качестве каламбура, потому что оно звучит похоже на мандаринское китайское слово «почетный» (貴, guì ), в то время как слово «семя» также является омонимом слова «сын». Мандаринское китайское слово « орхидея» (蘭, lán ) относится к zhī lán (芝蘭, «благородный характер»), что в данном контексте означает «благородные внуки». Надпись на обратной стороне этого амулета гласит róng huá fù guì (榮華富貴, «высокое положение и большое богатство»), описывая желание произвести на свет сыновей и внуков, которые сдадут императорский экзамен и достигнут высокого положения в качестве мандарина. [198] [199]
Амулеты «Мужчины пашут, женщины плетут» ( традиционный китайский : 男耕女織錢; упрощенный китайский : 男耕女织钱; пиньинь : nán gēng nǚ zhī qián ) — китайские нумизматические амулеты, изображающие сцены, связанные с производством риса и шелководством . Амулеты могут иметь надписи, такие как tián cán wàn bèi (田蠶萬倍, «пусть ваши [рисовые] поля и шелковичные черви увеличатся в 10 000 раз») на лицевой стороне и могут иметь изображения пятнистого оленя на обороте. [200] [201] [202]
Строгое разделение полов, очевидное в политике «мужчины пашут, женщины ткут» (китайский:男耕女织), разделяло мужскую и женскую историю еще во времена династии Чжоу , а в Обрядах Чжоу даже оговаривалось, что женщины должны обучаться специально « женским обрядам » ( китайский :陰禮; пиньинь : yīnlǐ ). [203]
Китайские амулеты для мальчиков ( традиционный китайский : 童子連錢; упрощенный китайский : 童子连钱; пиньинь : tóng zǐ lián qián ) — китайские нумизматические амулеты, на которых изображены мальчики в надежде, что эти амулеты приведут к рождению большего количества мальчиков в семье владельца. Обычно у них есть ушко, чтобы их можно было носить, подвешивать или носить, и они чаще встречаются в Южном Китае. Традиционным идеалом для китайской семьи было иметь пять сыновей и двух дочерей, и мальчики были предпочтительным полом для сыновней почтительности , продолжения семейной линии и подготовки к императорскому экзамену. Мальчики, изображенные на этих амулетах, часто находятся в почетном положении. Некоторые амулеты для мальчиков содержат надписи, такие как tóng zǐ lián qián (童子連錢), которые связывают потомство мужского пола с денежным богатством. Статуэтки для мальчиков, принадлежащие амулетам для мальчиков, также можно найти на вершине ажурных амулетов. Некоторые амулеты для мальчиков содержат изображения семян лотоса, потому что китайское слово для лотоса звучит похоже на «непрерывный», и желает непрерывности по мужской линии. [204] [205] [206] [207]
Китайские амулеты с «варварскими» музыкантами, танцорами и акробатами ( традиционный китайский : 胡人樂舞雜伎錢; упрощенный китайский : 胡人乐舞杂伎钱; пиньинь : hú rén yuè wǔ zá jì qián ) появились либо во времена киданьской династии Ляо , либо во времена китайской династии Сун . Эти амулеты обычно изображают четырех человек, один из которых выполняет акробатический трюк (например, стойку на руках ), в то время как другие играют на различных музыкальных инструментах: четырехструнном инструменте, который, возможно, является жуанем , флейте и деревянной рыбе . Хотя большинство нумизматических каталогов ссылаются на эти амулеты как на изображение «варваров» или хурэнов (胡人, дословно «бородатые люди»), персонажи, изображенные на этих амулетах, не имеют бород. На обратной стороне этих амулетов изображены четверо детей или младенцев, играющих и наслаждающихся собой, что является общей чертой для амулетов династии Ляо; над этими младенцами изображен человек, похожий на младенца, который, кажется, едет на чем-то. [208] [209] [210] [211]
Китайские амулеты в виде чаши сокровищ — это китайские нумизматические амулеты, в которых есть ссылки на мифическую «чашу сокровищ» (聚寶盆), которая обычно дарует нескончаемое богатство тем, кто ее держит, но также может быть ответственна за большую печаль. Эти амулеты представляют собой подвески с изображением чаши сокровищ, наполненной различными предметами из восьми сокровищ , на одной стороне и надписью píng ān jí qìng (平安吉慶, «Мир и счастье») на обратной стороне. Петля амулета имеет форму дракона; нить помещается между ногами и хвостом дракона, в то время как голова дракона смотрит вверх из нижней части амулета. [212] [213]
Другой тип китайских амулетов «чаша сокровищ» имеет лицевую надпись Zhaocai Jinbao (招財進寳), эти амулеты имеют шарнир в форме дракона. [214]
Конфуцианские амулеты — это китайские нумизматические амулеты, которые изображают традиции, ритуалы и моральный кодекс конфуцианства , такие как сыновняя почтительность и «праведность». [215] [216] [217] [218] Примерами конфуцианских амулетов могут служить амулет, изображающий Шэньцзы, несущего дрова на плечевом шесте, ажурные амулеты, изображающие истории из «Двадцати четырех примеров сыновней почтительности» (二十四孝), [219] [220] [221] «пять взаимоотношений» (五倫), Мэн Цзун, стоящий на коленях рядом с бамбуком, Дун Юн (мужчина эпохи династии Хань), работающий мотыгой, Ван Сян с удочкой. Конфуцианские надписи включают фу ци цзу сяо (父慈子孝, «отец добрый, а сын сыновний»), читаемый по часовой стрелке, и чу фэй фу (義出肺腑, «праведность исходит из глубины сердца»), чжун цзюнь сяо цинь (忠君孝親, «быть верным государю и почитать своих родителей»), хуа è shuāng huī (花萼雙輝, «блестят лепестки и чашелистики») и цзин сюн ай ди (敬兄愛第, «уважать старших братьев и любить младших братьев»). [222] [223] [224] [225]
Даосские амулеты ( традиционный китайский : 道教品壓生錢; упрощенный китайский : 道教品压生钱; пиньинь : dào jiào pǐn yā shēng qián ) — китайские нумизматические амулеты, содержащие надписи и изображения, связанные с даосизмом . С древних времен китайцы приписывали иероглифам Ханьцзы магическую силу и влияние. Они верили, что определенные иероглифы могут влиять на духов, которые, в свою очередь, считались ответственными за удачу и несчастье. В « Хуайнаньцзы» описываются духи, охваченные ужасом от того, что ими командуют магические силы иероглифов Ханьцзы, используемых для амулетов и амулетов. Многие талисманы ранней династии Хань носились в виде подвесок с надписями, в которых просили людей, обожествленных в даосской религии, предоставить им защиту. Некоторые даосские амулеты содержат надписи, основанные на даосском «магическом письме» ( китайский : 符文, также известном как даосские магические письмена, даосские магические фигуры, даосские магические формулы, даосские секретные талисманные письмена и талисманные символы), которое является тайным стилем письма, рассматриваемым как часть Фулу . Его методы передаются от даосских священников к их ученикам и различаются в разных даосских сектах, с секретностью, которая заставила многих людей поверить, что они будут иметь больший эффект в контроле воли духов.
Поскольку большинство этих амулетов просили Лейгуна (даосского бога грома) убить злых духов или привидений , эти нумизматические амулеты часто называют амулетами «Лэй Тин» (雷霆錢) или амулетами «проклятия Лэй Тин». Поскольку императорские указы имели абсолютную власть, это укрепило популярный миф о том, что иероглифы Ханьцзы были каким-то образом магическими, и вдохновило китайские талисманы принять форму императорских указов. Многие даосские талисманы читаются так, как будто это высокопоставленный чиновник, командующий злыми духами и привидениями, с надписями, такими как «пусть это [приказ] будет выполнен так же быстро, как Люй Лин», [e] «быстро, быстро, это приказ» и «[проявите] уважение [к] этому приказу». [226] Даосские талисманы могут содержать как квадратные, так и круглые отверстия. Многие даосские амулеты и талисманы содержат изображения Лю Хайчаня , Чжэньу , Багуа, символов инь-ян, созвездий, Лао-цзы , мечей, летучих мышей и бессмертных. [227] [228] [229] [230] [231] [232]
Во времена династии Сун было отлито несколько даосских амулетов, изображающих «поиск долголетия». Они содержат изображения бессмертного, курильницы, журавля и черепахи на лицевой стороне и даосские «магические письмена» на обороте. Даосские амулеты, содержащие поиск бессмертия, являются распространенным мотивом, и репродукции этого амулета обычно делались после периода Сун. [233] Некоторые даосские амулеты из династии Цин содержат изображения Люй Дунбиня с надписью fú yòu dà dì (孚佑大帝, «Великий император надежной защиты»). Этот амулет, в частности, содержит круглое отверстие. [234] [235]
Даосский амулет времен династий Цзинь или Юань без какого-либо письменного текста показывает то, что обычно считается либо «мальчиком под сосной» (松下童子), либо «мальчиком, поклоняющимся бессмертному» (童子拜仙人), но альтернативная гипотеза заключается в том, что этот амулет изображает встречу Лао-цзы и Чжан Даолина . Это основано на том факте, что фигура, предположительно представляющая Чжан Даолина, несет трость, которая на китайском языке является омофоном для «Чжан». На обратной стороне амулета изображены двенадцать китайских зодиаков, каждый из которых находится в круге, окруженном тем, что называется «благоприятными облаками», которых насчитывается восемь. [236]
Буддийские амулеты ( традиционный китайский : 佛教品壓勝錢; упрощенный китайский : 佛教品压胜钱; пиньинь : fó jiào pǐn yā shēng qián ) — китайские нумизматические амулеты, которые отображают буддийские символы в основном буддизма Махаяны . Эти амулеты могут иметь надписи как на китайском , так и на санскрите (в то время как амулеты с надписями на санскрите появились только во времена династии Мин ), [237] [238] эти амулеты обычно содержат благословения Будды Амитабхи , такие как монеты с надписью ē mí tuó fó (阿彌陀佛).
Храмовые монеты часто имели надписи, призывающие к состраданию и просящие Будду защитить держателя монеты. Большинство храмовых монет небольшие. Некоторые из них содержат мантры из Сутры сердца . Некоторые буддийские амулеты представляют собой подвески, посвященные Бодхисаттве Гуаньинь . Распространенными символами являются лотос , который ассоциируется с Буддой, и банан , который ассоциируется с Ванавасой. Реже некоторые буддийские амулеты также содержат даосскую символику, включая даосское «магическое письмо». Существуют буддийские амулеты, основанные на эпохе династии Мин hóng wǔ tōng bǎo (洪武通寶), но большего размера.
Японские буддийские монахи привезли в Китай большое количество японских нумизматических амулетов . Часто встречается буддийский qiě kōng cáng qì (且空藏棄), который отливали в Японии с 1736 по 1740 год во время сёгуната Токугава и посвящали Бодхисаттве Акашагарбхе на основе одной из любимых мантр Кукая . Акашагарбха — один из восьми бессмертных, который пытается освободить людей от цикла реинкарнации с состраданием. Другой японский буддийский амулет, часто встречающийся в Китае, имеет надпись nā mó ē mí tuó fó (南無阿彌陀佛, «Я доверяю [будде] Амитабхе»). [239] [240] [241]
Мечи являются распространенной темой на китайских нумизматических амулетах, и монеты часто собирались в талисманы в форме мечей. Большинство китайских нумизматических амулетов, на которых изображены мечи, часто показывают один меч. Согласно китайским легендам, первые мечи в Китае появились во времена правления легендарного Желтого императора . В период Весны и Осени возникло представление о том, что мечи можно использовать против злых духов и демонов. При династии Лю Сун мечи стали распространенным инструментом в религиозных ритуалах, особенно в даосских ритуалах; согласно даосским ритуалам Таинственной пещеры и священного сокровища (洞玄靈寶道學科儀), для учеников даосизма было важно уметь ковать мечи, которые обладали способностью рассеивать демонические сущности. Многие даосские секты, образовавшиеся в этот период, верили, что мечи могут побеждать демонов, а также обладают лечебными свойствами. Во времена династий Суй и Тан начали появляться ритуальные мечи, сделанные из персикового дерева. Примерно в это же время начали производиться китайские амулеты с мечевой тематикой; часто эти амулеты напоминали китайские денежные монеты, но имели скрещенные мечи, украшенные лентами или ободками, поскольку древние китайцы верили, что эти предметы усиливают силу предмета, к которому они были привязаны. На китайских мечах обычно гравировались изображения, представляющие Большую Медведицу , которая, как считалось, имела неограниченную магическую силу, и это также стало обычным для амулетов с мечами. [242] [243] [244]
Изображение двух мечей на китайских амулетах происходит из легенды, в которой даосский лидер Чжан Даолин увидел Лаоцзы, явившегося ему на горе в современной провинции Сычуань , и дал ему два меча. В качестве альтернативы, два меча могут также представлять двух драконов из легенды, в которой человек по имени Лэй Хуань (雷煥) получил два меча и отдал один своему сыну Лэй Хуа (雷華), который потерял его в реке; слуга, которому было поручено вернуть его, стал свидетелем двух скрученных и переплетенных китайских драконов. [245] [246] [247] [248]
Другой популярный способ интеграции мечей в китайские нумизматические талисманы — это нанизывание настоящих или точных денежных монет в форме меча. [249] [250] В фэн-шуй эти монеты-мечи часто подвешивают, чтобы отпугивать демонов и злых духов. [249] Китайские талисманы мечников обычно изображают одного из даосских бессмертных Чжун Куя или Лу Дунбиня . Мечники также появляются на зодиакальных талисманах, талисманах Багуа, шахматных фигурах слонов, талисманах-замках и других китайских нумизматических талисманах. Еще один человек, который появляется на китайских амулетах, — Чжэньу , которого считают идеальным воином. [251] [252] [253] [254] [255]
Распространенная надпись на китайских амулетах-мечах — qū xié jiàng fú (驅邪降福, «Изгони зло и ниспошли удачу [счастье]»), но чаще всего на этих амулетах есть надписи или «императорские приказы»/«указы» (敕令, chì lìng ), повелевающие изгнать демонов и злых духов. Иногда используется изображение аира , так как листья этого растения напоминают меч. [256] [257] [258] [259] [260]
Монеты с изображением лошади ( традиционный китайский : 馬錢; пиньинь : mǎ qián ) были типом китайских амулетов, которые возникли во времена династии Сун . Большинство монет с изображением лошади, как правило, круглые, диаметром три сантиметра, с круглым или квадратным отверстием. Лошади, изображенные на этих монетах, изображены в разных положениях. Их историческое использование неизвестно, хотя предполагается, что они использовались в качестве игровых фигур или фишек для азартных игр. Монеты с изображением лошади чаще всего изготавливались из меди или бронзы, хотя есть несколько задокументированных случаев изготовления из рога животных или слоновой кости. Монеты с изображением лошади, произведенные во времена династии Сун, считаются лучшими по качеству и мастерству и, как правило, изготавливаются из лучшего металла, чем те, которые были позже. [261]
Монеты с изображением лошадей часто изображали известных лошадей из китайской истории , в то время как памятные монеты с изображением лошадей также изображали всадников. Примером может служить монета «Генерал Юэ И из государства Янь », которая увековечивает попытку Янь завоевать город Джимо . [262]
Игра в сянци (китайские шахматы) изначально игралась либо металлическими, либо фарфоровыми фигурами, и их часто собирали и изучали те, кто интересовался китайскими денежными монетами, [263] [264] амулетами и монетами с изображением лошадей. Эти монеты считаются разновидностью китайских амулетов и делятся на следующие категории: [265] [266] [267] [268]
Самые ранние известные изделия сянци относятся к эпохе Чуннин (1102–1106) династии Сун и были обнаружены в провинции Цзянси в 1984 году. Изделия сянци также были найдены вдоль Шелкового пути в таких провинциях, как Синьцзян , и использовались также тангутами династии Западная Ся . [269] [270] [271]
Во времена династии Сун китайские нумизматические амулеты изображали людей, играющих в цуцзюй , разновидность футбола . Эти амулеты отображают четыре изображения футболистов в разных позициях вокруг квадратного отверстия в середине монеты. На обратной стороне монеты изображены дракон и феникс, которые являются традиционными символами, представляющими мужчин и женщин, что, возможно, указывает на унисекс-природу этого вида спорта. [272] [273] [ необходимо дополнительное объяснение ]
В конце династии Цин литые монеты постепенно заменялись машинной чеканкой . В то же время начали появляться машинные амулеты с надписью guāng míng shì jiè (光明世界, «Мир яркости»), которые выглядели очень похожими на современные чеканные денежные монеты guāng xù tōng bǎo (光緒通寶). Существует три варианта монеты «Мир яркости»: наиболее распространенный содержит те же маньчжурские иероглифы на реверсе, что и современные денежные монеты guāng xù tōng bǎo , что указывает на то, что эта монета была произведена монетным двором Гуанчжоу. Другая версия имеет ту же надпись, написанную на реверсе монеты, в то время как третий вариант имеет девять звезд на реверсе монеты. Современные нумизматы не определили значение, цель или происхождение этих амулетов. Одна из гипотез предполагает, что эти монеты были формой адских денег , поскольку считается, что «Мир Света» в этом контексте будет эвфемизмом для «мира тьмы», как китайцы называют смерть. Другая гипотеза предполагает, что эти монеты были жетонами для азартных игр . Третья предполагает, что эти монеты использовались Обществом Неба и Земли из-за того, что иероглиф Ханьцзы мин (明) является компонентом названия династии Мин (明朝), что означало, что надпись guāng míng (光明) можно было прочитать как «слава Мин». [274]
В ноябре 2018 года доктор Хелен Ван из Британского музея опубликовала статью на сайте Chinese money matter , в которой отметила, что Британский музей владеет китайскими талисманами, в дизайне которых использовались пайцзы (牌子). По словам Ван, китайский автор доктор Алекс Чэнъюй Фан упоминает эти амулеты как «подвесные таблички и амулеты необычных форм» (掛牌與異形錢) в своей книге 2008 года « Китайские амулеты: искусство, религия и народные верования» (中國花錢與傳統文化), а также отмечает, что некоторые из этих предметов изображают линпай (令牌). Ван также упоминает, что американец Гэри Ашкенази отметил примеры «подвесных амулетов» (挂牌) с такими дизайнами на своем сайте Primaltrek . На основе более поздних комментариев Эндрю Уэста , символы тангутов появились на пайцзы, произведенных в Западной Ся , и комментариев Фана, сделанных в Twitter, Ван отметил, что вдохновленные пайцзы дизайны появились не только на прямоугольных талисманах, но и на денежных монетах-талисманах, где пайцзы изображены прямо над квадратным центральным отверстием, и часто имеют китайские зодиаки в своих дизайнах. Британский музей также владеет китайскими талисманами с этими дизайнами, которые они приобрели из коллекции Тамба (которая изначально находилась в руках Куцуки Масацуны , 1750–1802). [275] [276]
Многие выпущенные правительством денежные монеты и другие валюты, такие как деньги лопаты и ножа, которые не имели никаких дополнительных амулетных свойств, считались имеющими «амулетные качества» и рассматривались некоторыми людьми как амулеты. [277] [278] [279] Монета-нож эпохи Ван Мана с номинальной стоимостью 5000 денежных монет часто рассматривалась людьми как амулет, потому что иероглиф 千 (для 1000) очень похож на иероглиф 子, который означает «сын». Надпись на монете-ноже можно было прочитать как «стоит пяти сыновей». Монета из Шу Хань с номинальной стоимостью 100 денежных монет У Чжу имела рыбу на обороте надписи, которая символизировала «изобилие» и «упорство» в китайской культуре. Другая монета эпохи Шу Хань содержала надпись tai ping bai qian , которая воспринималась как предзнаменование мира, и эта монета часто считалась амулетом мира. Во времена династии Цзинь была выпущена монета с надписью fēng huò (豐貨), что можно перевести как «монета изобилия»; обладание ею считалось экономически выгодным, и ее в народе называли «наличными богатствами». [280] [281]
В период династии Тан на монетах часто добавлялись изображения облаков, полумесяцев и звезд, которые китайцы продолжали использовать в последующих династиях. Во время династии Чжурчжэнь Цзинь монеты отливались с реверсивными надписями, на которых были изображены символы двенадцати земных ветвей и десяти небесных стеблей. Во время династии Мин звезды иногда использовались в качестве декора на некоторых официальных государственных денежных монетах. Во времена маньчжурской династии Цин денежные монеты yōng zhèng tōng bǎo (雍正通寶), отлитые Монетным двором Ланьчжоу , считались талисманами или амулетами, способными защищать от злых духов и демонов, потому что маньчжурское слово «гун» было похоже на широкий меч , используемый китайским богом войны императором Гуанем . [282] [283]
Памятная монета kāng xī tōng bǎo (康熙通寶), отлитая к 60-летию императора Канси в 1713 году, как полагали, обладала «силой амулета» сразу же после поступления в обращение. Она содержит немного другую версию символа Ханьцзы «熙» в нижней части банкноты, в которой отсутствовала вертикальная линия, обычная для левой части символа; часть этого символа, которая обычно писалась как «臣», имеет среднюю часть, написанную как «口». Примечательно, что верхняя левая часть символа «通» содержит одну точку, а не две, как обычно, используемые в эту эпоху. [ актуально? ] Несколько мифов приписывались этой монете в течение следующих 300 лет; один из этих мифов заключался в том, что монета была отлита из золотых статуй 18 учеников Будды , что принесло этой монете прозвища «монета Лохан» и «деньги архатов». Его дарили детям как yā suì qián (壓歲錢) во время китайского Нового года , некоторые женщины носили его как обручальное кольцо, а в сельской местности Шаньси молодые люди носили его как золотые зубы . Монета была сделана из медного сплава, но люди нередко украшали монету золотым листом . [284] [285] [286]
Китайские звездные амулеты относятся к династийной монете dà guān tōng bǎo (大觀通寶) эпохи династии Сун, на которой изображены созвездия звезд на обратной стороне монеты. Эти монеты часто считаются одними из самых красивых китайских денежных монет из-за их «тонкого золотого» шрифта (瘦金書), который был написан императором Хуэйцзуном . Эта монета использовалась для изготовления звездных амулетов, потому что слово guān означает наблюдение за звездами и является составным словом для астрономии и астрологии . [287]
Китайские монеты-стихи ( традиционный китайский : 詩錢; упрощенный китайский : 诗钱; пиньинь : ши цянь , альтернативно 二十錢局名) — китайские денежные монеты, отлитые при императоре Канси , [288] [289] маньчжурском императоре, известном своей поэзией, написавшим работу «Иллюстрации пахоты и ткачества» (耕織圖) в 1696 году. Все монеты, выпущенные при императоре Канси, имели на аверсе надпись Кан Си Тонг Бо (康熙通寶) и имели маньчжурский характер. Да( Бу , здание) на левой стороне квадратного отверстия и название монетного двора на правой. Поскольку название Канси состояло из иероглифов, означающих «здоровье» (康) и «процветающий» (熙) [290] [291] [292] [293] , денежные монеты Кан Си Тонг Бао считались имеющими благоприятные свойства. Поскольку денежные монеты производились на двадцати трех монетных дворах, некоторые люди складывали эти монеты вместе, чтобы сформировать стихотворения в соответствии с правилами классической китайской поэзии . Эти монеты всегда складывались вместе, чтобы сформировать следующие стихотворения: [294]
Традиционный китайский | Пиньинь |
---|---|
Перевод на русский язык: | tóng fú lín dōng jiāng |
宣原蘇薊昌 | сюань юань су цзи чан |
南寧河廣浙 | нань нин хэ гуан чжэ |
台桂陝雲漳 | тай гуй шань юнь чжан |
Нанизанный «талисман» из двадцати монет, также известный как «набор монет» (套子錢), считался неудобным для ношения. Таким образом, были изготовлены талисманы, которые имели десять из двадцати знаков монетного двора на каждой стороне монеты. Эти талисманы также отличались от настоящих наличных монет наличием круглых отверстий. Иногда их красили в красный цвет, как цвет удачи, а иногда на них были надписи с пожеланиями удачи, например:
Традиционный китайский | Перевод |
---|---|
金玉滿堂 | «пусть золото и нефрит наполнят твои залы» |
大位高升 | "пусть тебя повысят до высокой должности" |
五子登科 | «пусть твои пятеро сыновей достигнут больших успехов на императорских экзаменах» |
福祿壽喜 | «удачи, жалованья [официальной зарплаты], долголетия и счастья» |
吉祥如意 | «пусть твоя удача будет соответствовать твоим желаниям» |
Денежные монеты Кан Си Тонг Бао, выпущенные Министерством доходов и Министерством общественных работ в столице Пекине, исключены из этих стихотворений. [295] [296]
1 февраля 2015 года открылся Музей китайских нумизматических амулетов ( традиционный китайский : 中國古代民俗錢幣博物館; упрощенный китайский : 中国古代民俗钱币博物馆; пиньинь : zhōng guó gǔ). dài min sú qián bì bó wù guώn ) был открыт в хайнаньском городе Хайкуо. Этот музей расположен в здании, которое является точной копией Гражданского коммерческого банка Сычуани Кантин в Киногороде Хайкоу , и имеет выставочные площади площадью около 530 квадратных метров (5700 квадратных футов). Коллекция музея содержит как китайские монеты, так и бумажные деньги, а также насчитывает более двух тысяч китайских нумизматических амулетов, датируемых от династии Хань до Китайской Республики . [297]
Амулеты династии Ляо — это китайские нумизматические амулеты, созданные во времена династии Ляо , написанные киданьским письмом и, в отличие от монет династии Ляо , читавшиеся против часовой стрелки. Поскольку киданьское письмо не было полностью расшифровано, эти редкие амулеты не полностью поняты современными экспертами. [298] [299] [300] На некоторых амулетах эпохи династии Ляо вообще не было надписей, и они не очень хорошо поняты, поскольку кидани могли интерпретировать некоторые символы иначе, чем китайцы. Одним из самых известных амулетов династии Ляо является амулет «Мать девяти сыновей», на котором нет надписи. На нем изображены три группы по три человека, которые, как полагают, являются сыновьями женщины, едущей на драконе с другой стороны; считается, что три группы символизируют три уровня системы императорских экзаменов. Более поздняя гипотеза предполагает, что человек, едущий на драконе, — это Желтый Император , возвращающийся на небеса, а люди представляют Девять Провинций (九州). [301] [302] [303] [304]
В 2004 году была обнаружена монета Суй , датируемая династией Северная Сун между 1008 и 1016 годами, с надписью dà zhōng xiáng fú (大中祥符) на одной стороне и словом «богатство», написанным письмом Суй, на другой. Это единственная известная монета, выпущенная народом Суй и установившая их отличную от ханьской нумизматическую традицию . Несколько нумизматических амулетов были приписаны народу Суй из автономного уезда Саньду-Шуй , например, амулет с изображением драконов- самцов и драконих-самок (превращающихся из рыб) с двенадцатью китайскими зодиаками и двенадцатью земными ветвями, написанными письмом Суй на обороте. В отличие от китайских амулетов, амулеты Суй отличаются тем, что на мужском драконе изображены мужские гениталии, что, по-видимому, является общей чертой для мужских драконов на нумизматических амулетах соседних этнических групп. [305] [306] [307]
Подразумеваемые и скрытые значения китайских нумизматических талисманов ( традиционный китайский : 諧音寓意; упрощенный китайский : 谐音寓意; пиньинь : xié yīn yù yì ) относятся к неочевидным значениям, приписываемым им. Они могут принимать различные формы, которые могут включать скрытый символизм в их надписях, а также визуальные каламбуры . [308]
Одно из основных различий между денежными монетами и нумизматическими амулетами заключается в том, что большинство денежных монет имеют надписи из четырех иероглифов, которые обычно содержат названия правлений, указывающие период производства и их номинальную стоимость. В то время как большинство китайских нумизматических амулетов также имеют надписи из четырех иероглифов, они не служат для идентификации, а содержат пожелания и желания, такие как благоприятные надписи, выражающие надежду на то, что носитель получит удачу или здоровье, или что он преуспеет в деловом мире или успешно сдаст императорский экзамен. [309] Другие надписи, однако, желают, чтобы злые и темные духи или призраки ушли, или чтобы несчастье было предотвращено. В отличие от денежных монет, китайские нумизматические амулеты изображают широкий спектр изображений, которые призваны усилить символизм амулета. Амулеты также могут содержать визуальные и устные каламбуры, последнее из которых облегчается природой китайских языков, в которых многие письменные иероглифы ханьцзы имеют одинаковое произношение. [f] Китайские талисманы, созданные во времена правления династий Мин и Маньчжурской Цин, часто использовали визуальные и устные каламбуры. Эти подразумеваемые или скрытые значения упоминаются в мандаринском китайском как jí xiáng tú àn (吉祥圖案, «счастливые картинки» или ребус ). Нередко китайские талисманы изображают животных, растения и другие вещи в качестве замены слов из-за их сходства в произношении, несмотря на то, что между ними или тем, что выражается с помощью образов, нет никакой другой связи. [310] [311] [312] [313] [314] [315]
Символ | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Подразумеваемый или скрытый смысл | Происхождение ассоциации | Образцовое изображение(я) |
---|---|---|---|---|---|---|
Яблоко | Русский | Русский | пинг гу | Обозначает мир | Мандаринское китайское слово «яблоко» (蘋果, пинг гуу ) звучит похоже на слово «мир» (平安, пин ān ). [316] | |
Абрикосовая роща, Поле абрикосов | я | я | син | Успешные результаты на императорском экзамене | Первое празднество для тех, кто успешно сдал имперские экзамены, якобы состоялось в абрикосовой роще. | |
Топор | 斧 | 斧 | fǔ | Счастье, власть и карательные действия | Слово «топор» (斧, fǔ ) на мандаринском диалекте китайского языка звучит похоже на слово «счастье» (福, fú ). Головка топора считается одним из Двенадцати украшений императорского Китая. [317] [318] В буддизме топоры символизируют уничтожение зла. [319] Топор является символом Бога плотников, Лу Баня (鲁班). [320] | |
Бамбук | 竹 | 竹 | чжу | Прямолинейность, стойкость, сила, мягкость, утонченность, грациозность. | Это идеалы конфуцианских ученых. Бамбук также представляет даосские идеалы, поскольку бамбук часто гнется, не ломаясь. [321] [322] | |
Пожелания или поздравления | Слово «бамбук» (竹, zhú ) на китайском языке является омофоном слова «поздравлять» или «желать» (祝, zhù ). | |||||
Скромность | Поскольку бамбук имеет «полый центр» (空虚, kōng xū ), его ассоциируют со «скромностью» (謙虛, qiān xū ), поскольку вторые иероглифы в китайском языке обоих слов являются омофонами. | |||||
Летучая мышь [323] | 蝠 | 蝠 | фу | Удача. Когда летучие мыши перевернуты, это означает, что пришло счастье. Пять удач: долголетие, богатство, здоровье и самообладание, добродетель и желание умереть естественной смертью в старости. [324] | На китайском языке слово «летучая мышь» (蝠, фу ) звучит как «счастье» (福, фу ). [325] [326] Мандаринское китайское слово, обозначающее «перевернутый» (倒, dώo ), звучит как «прибыть» (到, dào ), сравнительно, когда летучая мышь спускается с неба (蝠子天来, fú zi tiān lái ), эта фраза звучит похоже на «удача спускается с небес». (福子天来, фу цзы тянь лай ). | ![]() |
Медведь [г] | 熊 | 熊 | сюн | Героизм (в сочетании с орлом) | Мандаринское китайское слово «Герой» (英雄, yīng xióng ) звучит как смесь слов «ястреб» или «орел» (鷹, yīng ) и «медведь» (熊, xióng ). | |
Отруби | 麩子 | 麸子 | фу цзы | Плодовитость | Слово «пшеничные отруби» (麩子, fū zi ) на китайском языке является омофоном термина «богатый сын» (富子, fù zi ). | |
Бабочка [327] | 蝴蝶 | 蝴蝶 | что случилось | Долголетие | Второй иероглиф Ханьцзы в китайском слове «бабочка» (蝴蝶, hú dié ) звучит так же, как и китайское слово «человек в возрасте 70–80 лет» (耋, dié ). [328] [329] [330] | |
Калам [331] [332] [333] | 菖蒲 | 菖蒲 | Чанг Пу | Защита от неудач, злых духов и болезнетворных микроорганизмов | Листья аира напоминают мечи. | |
Карп | 鯉 | 鲤 | лǐ | Сила, мощь, прибыль и плодородие | Слово «карп» (鯉, lǐ ) на мандаринском китайском звучит так же, как слово «сила» (力, lì ), а также слово «прибыль» (利, lì ). Карпы ассоциируются с плодовитостью, поскольку они откладывают много икры. [334] [335] | |
Упорство | Согласно древнему китайскому мифу под названием lǐ yú tiào lóng mén (鯉魚跳龍門), карпы, перепрыгивающие через драконьи ворота, превратятся в китайского дракона. [336] [337] [338] | |||||
Наличные монеты | 錢 | 钱 | цянь | Богатство и процветание, слово «до», полнота | Денежные монеты имеют круглую форму с квадратным отверстием посередине, что основано на древнекитайском убеждении, что земля квадратная, а небеса круглые или округлые. [339] [340] [341] [342] Слово «монета» на мандаринском языке (錢, qián ) звучит как «до» (前, qián ). Архаичный термин для монет на мандаринском языке (泉, quán ) звучит как слово «полный» (全, quán ). | ![]() ![]() |
Кассия | 桂 | 桂 | gui | Высокие звания благодаря успешной сдаче императорских экзаменов | Слово «кассия» (桂, guì ) на мандаринском диалекте китайского языка звучит так же, как и слово «высокий ранг» (貴, guì ). [343] | |
Кот | 貓 | 猫 | Мао | Долголетие, защита шелкопрядов | Слово «кошка» на мандаринском диалекте китайского языка (貓, māo ) является омофоном слова «восьмидесятилетний» (耄, mào ). [344] [345] Кошки охотятся на крыс и мышей, которые являются естественными хищниками шелкопряда. [346] [347] [348] | |
Каштан [ч] | 栗子 | 栗子 | Ли цзы | Плодовитость, хорошие манеры у женщины | Каштаны часто дарят в качестве китайского свадебного подарка. [349] [350] [ актуально? ] Слово на мандаринском диалекте китайского языка, означающее «каштан» (栗子, lì zi ), является омофоном фразы «производить детей» (立子, lì zi ). Первый иероглиф ханьцзы в слове на мандаринском диалекте китайского языка, означающем «каштан» (栗, lì ), является омофоном слова «этикет» (禮, lǐ ) и ассоциируется с этим качеством у женщин. | |
Палочки для еды | 筷子 | 筷子 | Куай зи | Желание молодоженам немедленно начать производить на свет потомство мужского пола. | Слово «палочки для еды» на мандаринском диалекте китайского языка (筷子, kuài zi ) является омофоном фразы «быстрые сыновья» (快子, kuài zi ). [351] [352] [353] [354] | |
Камни-колокольчики (музыка ветра) | 磬 | 磬 | Цин | Быть богатым и состоятельным | Слово «камень-колокольчик» на мандаринском языке (磬, qìng ) звучит похоже на слово «поздравлять» на мандаринском языке (慶, qìng ). Древние китайские камни-колокольчики изготавливались из нефрита и стоили дорого. [355] Камень-колокольчик является одним из Восьми сокровищ . | |
Хризантема | 菊 | 菊 | Jú | Сохранение добродетели в неблагоприятных обстоятельствах, благородство и элегантность, долголетие [356] [357] | Хризантема — один из китайских «четырех джентльменов». [ требуется ссылка ] Она цветет в конце года, когда обстоятельства не самые оптимальные. Иероглиф Ханьцзы для «хризантемы» похож на иероглиф Ханьцзы для «навсегда» (永久, yǒng jiǔ ). [i] | |
Цикада | 蟬 | 蝉 | Чан | Бессмертие и возрождение. [358] [359] | Цикады проводят под землей значительное время, прежде чем подняться и взлететь в небо. | |
Рука Будды ( Citrus medica var. sarcodactylis ) [j] | Прочитать | Прочитать | Фо шоу | Счастье и долголетие [360] [361] | Слово «рука Будды» на мандаринском диалекте китайского языка (佛手, fó shǒu ) звучит похоже на слова на мандаринском диалекте китайского языка, обозначающие «счастье» (福, fú ) и «долголетие» (壽, shòu ). | |
Облака [к] | 雲 | 云 | юнь | Небеса, удачи. | Слово «облако» (雲, yún ) на китайском языке имеет похожее произношение со словом «удача» (運, yùn ). [362] [363] [364] | ![]() |
Коралловый | 珊瑚 | 珊瑚 | шань ху | Долголетие, повышение в звании | Коралл исторически считался подводным «железным деревом» (鐵樹, tiě shù ), которое расцветало раз в столетие. Красный коралл считается благоприятным из-за своего цвета. Коралловые пуговицы носили на шляпах правительственные чиновники. Коралл напоминает оленьи рога, а олени ассоциируются с долголетием. [365] [366] Коралл считается одним из Восьми сокровищ. | ![]() |
Краб | 蟹 | 蟹 | xiè | Мир и согласие, высокий ранг | Термин «краб» (蟹, xiè ) на мандаринском языке звучит похоже на слово «гармония» (协, xié ). Термин «панцирь краба» (甲, jiǎ ) на мандаринском языке также означает «первый», как у человека, который имеет самый высокий балл в системе императорских экзаменов. [367] [368] | |
кран | 鶴 | 鹤 | он | Долголетие, успех на императорском экзамене и высокое положение, гармоничный брак | Исторически считалось, что журавли достигают большого возраста перед смертью. Изображения журавлей вышивались на одежде высокопоставленных правительственных чиновников. Мандаринское китайское слово «журавль» (鶴, hè ) звучит похоже на мандаринское китайское слово «гармония» (合, hé ). [369] [370] [371] См. также: Журавль в китайской мифологии . | |
Кипарис | 柏 | 柏 | bǎi | Большие количества | Слово «кипарис» на мандаринском диалекте китайского языка (柏, bǎi ) звучит похоже на слово «сто» на мандаринском диалекте китайского языка (百, bǎi ). [372] [373] | |
Финиковые фрукты | 棗 | 枣 | Zǎo | Неизбежный поворот событий, зачатие детей | Слово «китайский ююба» или «финик» на мандаринском диалекте китайского языка (棗, zǎo ) звучит как слова «скоро» и «рано» (早, zǎo ). | |
Олень [л] | 鹿 | 鹿 | Лу | Высокая государственная зарплата, процветание, долголетие | Слово «олень» на мандаринском языке (鹿, lù ) звучит как слово, обозначающее зарплату государственного служащего (祿, lù ). [374] Слово «олень» на мандаринском языке звучит как имя китайского бога процветания. Традиционно китайцы считали, что олени могут найти магический гриб линчжи бессмертия. | ![]() |
Собака | 犬 | 犬 | Куан | Китайский гороскоп « Собака ». | Собаки — один из двенадцати китайских зодиаков. [375] [ актуально? ] | ![]() |
Хранители дверей ( Шэньту и Юлюй ) | 門神 | 门神 | мэньшэнь | Защита от неудач и злых духов | Боги дверей были воинами, которые боролись со злом. [376] [ релевантно? ] | |
Дракон | 龍 | 龙 | Длинный | Долголетие, возобновление жизни, плодородие, процветание и благосклонность; [ требуется ссылка ] хорошие урожаи; Император ; [м] [377] восток и весна; мужчина. [н] [378] | Считалось, что драконы приносят дождь и ассоциируются с хорошим урожаем. Китайский дракон ассоциируется с ян (восток, весна и «мужская энергия»). | ![]() |
Стрекоза | 蜻蜓 | 蜻蜓 | Цин Тин | Чистота характера | Первый иероглиф в китайском слове «стрекоза» (蜻, qīng ) звучит так же, как и в китайском слове «чистый» (清, qīng ). | |
Утка | 鴛鴦 / 鸂 | 鸳鸯 / 鸂 | Юань ян / Си | Мир и благополучие в браке, супружеская привязанность и верность. [379] | Древние китайцы верили, что утки-мандаринки спариваются на всю жизнь. Смотрите также: Свадебные утки | |
Пельмени | 餃子 | 饺子 | Цзяо цзы | Изобилие, деньги, богатство, плодородие и большие семьи | Пельмени часто имеют форму полумесяцев, которые символизируют желание иметь «год изобилия» или серебряные сики , которые символизируют богатство. Название «пельмени» на мандаринском языке (餃子, jiǎo zi ) звучит похоже на название банкнот цзяоцзы (交子, jiāozǐ ). Было принято класть в пельмени денежные монеты с пожеланием, чтобы тот, кто их нашел, получил процветание. Иероглифы, из которых состоят иероглифы «пельмени» на мандаринском языке, звучат как «иметь половой акт » (交, jiāo ) и «ребенок» (子, zǐ ). [380] | |
Орел (или Ястреб ) | 鷹 | 鹰 | Ин | Героизм | См.: Медведь | |
Цапля ( Heron ) | 鷺 | 鹭 | Лу | Пути, богатство, долголетие, чистота и удача | Слово «цапля» или «Egret» на мандаринском языке (鷺, lù ) звучит похоже на термин «путь», «дорога» или «путь» на мандаринском языке (路, lù ). Это слово также имеет похожее произношение с термином «зарплата чиновника» (祿, lù ). [381] | ![]() |
Восемь (число) | 八 | 八 | Ба | Удачи! | Число восемь произносится в китайских языках (особенно в южных вариантах) аналогично словам «богатство» или «процветать» (發財, fā cái ). [382] | |
Восемь бессмертных | Да | Да | Ба сянь | Зависит от изображенного члена(ов) | Восемь бессмертных относятся к восьми людям, которые практиковали даосизм и, как считалось, достигли бессмертия . [383] | |
Восемь сокровищ (китайский) [o] | 八寶 | 八宝 | Ба бао | 1. Жемчужина, исполняющая желания (寳珠, боожжу ) или пылающая жемчужина . 2. Двойные ромбы (方勝, «фаншэн»). 3. Каменный колокольчик (磬, «цин»). 4. Пара рогов носорога (犀角, сицзио ). 5. Двойные монеты (雙錢, шуанцян ). 6. Золотой или серебряный слиток (錠, дин ). 7. Коралл (珊瑚, шаньху ). 8. Скипетр, исполняющий желания (如意, руйи ). [384] | Это традиционные Восемь сокровищ Китая, но их также можно считать подмножеством Ста сокровищ. | ![]() |
Восемь сокровищ (буддийские) [p] | Продолжить чтение | 佛门八宝 | Fó mén bā bǎo | 1. Цветок лотоса символизирует чистоту и просветление. 2. Колесо Дхармы символизирует знание. 3. Сосуд с сокровищами символизирует богатство. 4. Раковина хранит мысли Будды. 5. Знамя победы символизирует, что учения Будды побеждают все. 6. Бесконечный узел символизирует гармонию. 7. Зонт символизирует защиту. 8. Пара рыб символизирует счастье в браке. [385] | Восемь сокровищ в буддизме — это драгоценные органы тела Будды. | |
Слон | 象 | 象 | Сян | Удача; мир и удача (когда изображается с вазой на спине) [386] | Слово «слон» на мандаринском языке (象, xiàng ) звучит похоже на слово «удача» или «благоприятный» на мандаринском языке (祥, xiáng ). Слово «ваза» на мандаринском языке (瓶, píng ) имеет то же произношение, что и первый компонент слова «мир» на мандаринском языке (平安, píng ān ). [387] | |
Фэнхуан (китайский феникс) | 鳳凰 | 凤凰 | Фэнхуан | Радость и мир, счастливый брак (когда изображен с драконом), Юг и лето, Императрица Китая [388] | Считалось, что фэнхуан появляется только в мирные и благополучные времена. Фэнхуан (китайский феникс) представляет инь (женское начало), а дракон представляет ян (мужское начало). | ![]() |
Рыба | 魚 | 鱼 | Юй | Изобилие, «больше» (того, что представлено парным с ним символом), плодородие, счастье в браке (парные рыбы). | Слово «рыба» на мандаринском языке (魚, yú ) звучит как слово «излишек» или «изобилие» на мандаринском языке (余, yú ). [389] Поскольку рыбы откладывают много икры одновременно, они ассоциируются с плодовитостью и, следовательно, счастливым браком. См. также: Рыба в китайской мифологии и Карп в этом списке. | ![]() ![]() |
Пять благословений [q] | 五福 | 五福 | Уф фу | 1. Долголетие (壽); 2. Богатство (富); 3. Здоровье и самообладание (康寧); 4. Добродетель (修好德); 5. Желание умереть естественной смертью в старости (考終命). [390] [391] | Это пять китайских благословений, описанных в Книге Документов . | |
1. Удача (福); 2. Жалованье государственного служащего (祿); 3. Долголетие (壽); 4. Радость или счастье (喜); 5. (Земные) ценности или имущество (財). | Это популярные «альтернативные пять благословений» в Китае. [392] | |||||
Пять Ядов [р] | 五毒 | 五毒 | Wǔ dú | Способность противодействовать пагубному влиянию токсинов. [393] | Древние китайцы верили, что с ядом можно бороться с помощью яда. | ![]() |
мухобойка | 拂塵 | 拂尘 | Фу чен | Просвещение | Эти инструменты для отбивания мух символизируют уничтожение невежества. [ необходима цитата ] | |
Четыре благословения | Да | Да | Да, конечно | 1. Счастье (喜). 2. Зарплата высокопоставленного государственного чиновника (祿). 3. Долголетие (壽). 4. Удача или удача (福). [394] [395] | ![]() | |
Четыре Божественных Существа [с] | 四象 | 四象 | Сы Сян | Алая птица (朱雀, zhū què ), которая представляет юг и символизирует лето. Белый тигр (白虎, bái hǔ ) представляет запад и символизирует осень. Лазурный дракон (青龍, qīng lóng ) представляет восток и символизирует весну. Черная черепаха (или черный воин), обвитая змеей (玄武, xuán wǔ ), представляет север и символизирует зиму. | Каждое животное символизирует направление и имеет сезон, связанный с этим направлением. [396] | |
Четыре джентльмена [т] | 四君子 | 四君子 | Sì jun zǐ | 1. Орхидея (весна) 2. Бамбук (лето) 3. Хризантема (осень) 4. Слива (зима) [u] | Каждый член «Четырех джентльменов» представляет собой сезон. [397] | |
Четыре мальчика счастья | 四蝠男子 | 四蝠男子 | Sì fú nán zǐ | Удачи, много потомства мужского пола | «Четыре мальчика счастья» изображают двух мальчиков таким образом, что кажется, будто их четверо. Эта иллюзия создает надежду на частое потомство мужского пола. [398] | |
Четыре счастья | 四蝠 | 四蝠 | Да, конечно | 1. «Сладкий дождь после долгой засухи» (久旱逢甘雨, jiٔ hàn féng gān yǔ ) 2. «Встреча со старым другом в далеком месте» (他鄉遇故知, tā xiāng yù gù zhī ) 3. «Свадебная ночь» (洞房花燭夜, dòng fáng huā zhú yè ) 4. «Иметь свое имя в списке успешных кандидатов на императорский экзамен» (金榜題名時, jīn bng tí míng shí ) | «Четыре счастья» взяты из поэмы эпохи династии Сун, составленной Хун Маем (洪邁). [399] [ актуально? ] | |
Лягушка | 蛙 | 蛙 | Ва | Плодовитость | Слово «лягушка» (蛙, wā ) на мандаринском диалекте китайского языка имеет схожее произношение со словом «ребенок» (娃, wá ). [400] | |
Фу Лу Шоу | 福祿壽 | 福禄寿 | Фу Лу Шоу | Счастья, процветания и долголетия | Фу Лу Шоу относится к трем богам, которые воплощают эти концепции. [ релевантно? ] | |
Гриб бессмертия [v] | 靈芝 | Переводчик Google | Линчжи | Долголетие | Гриб линчжи не разлагается так же, как другие грибы, а вместо этого становится древесным и выживает в течение длительного периода времени. Также считается, что он растет на «Трех островах бессмертных». [401] [ релевантно? ] | |
Козел | 羊 | 羊 | Ян | Благословения и защита от голода | Отсылка к истории, в которой пять бессмертных верхом на козлах спустились с небес и накормили город во время голода; козы остались и превратились в камень. [w] [402] [403] | ![]() |
Бог Экзаменов [x] | 魁星 | 魁星 | Куйсин | Успех на имперских экзаменах | Часто считается, что Бог экзаменов помогает кандидатам сдать сложные и строгие китайские гражданские экзамены императорской экзаменационной системы. [404] [ актуально? ] | |
Бог Счастья [y] | Русский / Русский / Русский | Русский / Русский / Русский | Фу / Фу шэнь / Фу син | Удачи и везения [405] [406] | Бог счастья является продолжением одного из трех изначальных богов или небесных чиновников даосизма, а именно «Небесного чиновника, дарующего удачу» (天官賜福). [ актуально? ] | |
Бог долголетия [z] | 壽 | 寿 | Шоу | Долголетие, мудрость [407] | В конфуцианстве считается, что мудрость приходит со (старостью). [ актуально? ] | |
Бог процветания [aa] | 祿 | » | Лу | Процветание, исполнение желаний, высокое звание и зарплата | Бог Процветания связан с высказыванием «да будут дарованы тебе должность и жалованье» (加官進祿). [408] [409] [ актуально? ] | |
Лэйгун (бог грома) | 雷神 / 雷公 | 雷神 / 雷公 | Лэй шэнь / Лэй гун | Наказание преступников и злых духов | Лэйгун обычно изображается на даосских нумизматических амулетах в виде надписи «О Бог Грома, уничтожь дьяволов, подчини себе призраков и прогони злые влияния. Получи это повеление Тай Шана Лао Цюня (Лао Цзы) и выполни его так же быстро, как Люй Лин [знаменитый бегун династии Чжоу {{]}}» ( традиционный китайский :雷霆八部,誅鬼降精,斬妖辟邪,永保神清,奉太上老君,急急如律令,敕。Ханью Пиньинь : Лэй Тин ; ба бу, чжу гу цзян цзин, чжун яо пи сие, юн бо шэнь цин, фэн тай шан ло цзюнь, цзи цзи ру лу лин, чи.). [410] [411] [ актуально? ] | ![]() |
Бог Войны | 關帝 關公 | 关帝 关公 | Гуань Ди Гуань Гун | Отпугивание зла | Гуань Юй — увековеченный китайский генерал, которого часто изображают вооруженным огромным палашом, используемым для борьбы со злом. [412] [ релевантно? ] | |
Бог богатства | 財神 | 财神 | Цай Шэнь | Богатство и успех [413] | Цайшэнь обычно изображается либо несущим, либо окруженным денежными монетами, сиклями, кораллами и другими символами, которые древние китайцы ассоциировали с богатством. [ актуально? ] | |
Боги Мира и Гармонии [ab] | И еще раз | И еще раз | Hé hé èr xiān | Мир и согласие [414] | Хань Шань (寒山) обычно изображается держащим круглый сосуд, скипетр Жуйи, калебас, денежные монеты, хурму и т. д. В то время как другой близнец Ши Дэ (拾得) обычно изображается держащим цветок лотоса. [ актуально? ] | |
Золотая рыбка | 金魚 | 金鱼 | Цзинь юй | Изобилие богатства | Первый иероглиф в названии «золотая рыбка» на китайском языке означает «золото» (金, jīn ), а второй иероглиф означает «рыба», что имеет схожее произношение со словами на китайском языке, обозначающими «нефрит» (玉, yù ) и «изобилие» или «излишек» (余, yú ). [415] [416] | |
Тыква | 葫蘆 | 葫芦 | Ху лу | Защита, благословение, успех на императорских экзаменах, плодовитость, рождение мужского потомства | Первый символ Ханьцзы в китайском термине «тыква» (葫蘆, hú lu ) омонимичный китайскому термину «защищать» или «охранять» (護, hù ). Он также звучит как китайский термин «благословение» (祜, hù ). [417] В некоторых разновидностях китайских языков слово «тыква» (葫蘆) звучит как термины «счастье и ранг» (福祿). Вьющиеся лозы калабасов названы в китайском языке иероглифом Ханьцзы «蔓», который также может быть омонимом китайского слова «десять тысяч» (萬, wàn ), и из-за того, что калабас содержит много семян, они связаны с плодородием. | ![]() |
Кузнечики ( Tettigoniidae ) [418] [419] | 螽斯 | 螽斯 | Чжун сы | Фертильность и деторождение | Кузнечики ассоциируются с плодородием, потому что они собираются вместе и размножаются в больших количествах. На одном из амулетов есть надпись: «пусть твои дети будут столь же многочисленны, как кузнечики» (螽斯衍慶, zhōng sī yǎn qìng ). [ необходима цитата ] | |
Джи (алебарда) | я | я | Jǐ | Удачи, успехов на экзаменах | Слово «алебарда» на мандаринском диалекте китайского языка (戟, jǐ ) звучит как термин «удача» или «благоприятный» (吉, jí ), а также звучит как термин «звание» или «степень» (級, jí ), который в данном контексте относится к рангу государственного чиновника. [420] [421] | ![]() |
Лошадь | 馬 | 马 | Mǎ | Сила, выносливость, упорство, скорость, монголы | Лошади связаны с монгольским народом, правившим династией Юань . Лошади также представлены в китайском зодиаке. [422] См. также: Лошадь в китайской мифологии . | ![]() |
Седло для лошади | 鞍 | 鞍 | Ан | Мир | Слово «седло» (鞍, ān ) на мандаринском диалекте китайского языка звучит так же, как и слово «мир» (安, ān ). [423] | |
Кухонный Бог [424] [425] [426] | 灶君 | 灶君 | Зао Цзюнь | Защита очага и семьи | Бог кухни — самый важный из множества домашних богов в китайской народной религии , мифологии и даосизме . | |
Лев | 獅 | 狮 | Ши | Величие, сила, высокий ранг, богатство, Гаутама Будда | Слово «лев» на мандаринском китайском (獅, shī ) звучит как слово «учитель», «мастер», «наставник» или «наставник» (師, shī ), что может быть связано с архаичными правительственными титулами, такими как «старший великий наставник» (太師, tài shī ) и «младший наставник» (少師, shào shī ). Древняя легенда гласит, что большое состояние будет даровано дому, если в его ворота войдет лев. [427] Львы изображаются как хранители буддизма и символ буддийских королей. [428] [429] Считается, что Гаутама Будда десять раз перевоплощался в льва. См. также: Культурные изображения львов . | ![]() |
Лю Хайчан и Цзинь Чан | 劉海戲蟾 | 刘海戏蟾 | Лю хай си чан | Богатство и процветание | См. выше китайские нумизматические амулеты «Лю Хайчан и трехлапая жаба». | ![]() |
Камень долголетия | 長壽石 | 长寿石 | Чан Шоу Ши | Долголетие | Камни долголетия — это камни странной формы, ассоциирующиеся с долголетием, потому что они старые. Обычно их изображают рядом с изображениями грибов линчжи. [ релевантно? ] | |
Лотос | Русский / Русский | Русский / Русский | Лянь хуа / Хэ хуа | Чистота, отрешенность от земных забот, постоянная гармония, гармония в сексе и браке, постоянное деторождение (для семян) [430] | Гаутаму Будду часто изображают сидящим на лотосе. [431] Одно из мандаринских китайских слов для «лотоса» — lián huā (蓮花), которое имеет основной иероглиф Ханьцзы, который произносится похоже на мандаринское китайское слово для «непрерывного» (連, lián ), в то время как первый иероглиф Ханьцзы в другом термине для «лотоса» произносится как hé (荷), что звучит похоже на мандаринское китайское слово для «гармонии» (和, hé ). Когда стручок лотоса изображен на том же амулете, что и стебель лотоса, это символизирует гармоничный брак и половую связь. Мандаринское китайское слово для «семена лотоса» (蓮籽, lián zǐ ) звучит как мандаринское китайское выражение «непрерывно рождая детей» (連子, lián zi ). | |
Леденцы | 方勝 | 方胜 | Фан Шэн | Удачи, музыкальный инструмент (с двумя сцепленными ромбами), люди в сотрудничестве, победа | Лепешка — одно из Восьми Сокровищ, [432] хотя неясно, почему лепешки ассоциируются с удачей. Переплетенные лепешки символизируют древний китайский музыкальный инструмент из-за своей ромбовидной формы. Это также может символизировать два сердца, работающих вместе с единым настроем. | |
Сорока | 喜鵲 | 喜鹊 | Xǐ què | Счастье, [ac] брак (в парах) | Первый иероглиф в китайском слове «сорока» (喜鵲, xǐ què ) является синонимом китайского слова «счастье» (喜). [433] Ассоциация с браком происходит из старой китайской сказки о двух небесных возлюбленных, которые могли встречаться только один раз в год на мосту, сделанном из сорок. [434] [ad] | ![]() |
Зеркало | 銅鏡 | 铜镜 | Тонг джинг | Удача, защита от демонов и злых духов, гармоничный брак (если изображен с обувью) | (Бронзовое) зеркало — одно из Восьми Сокровищ. Древние китайцы верили, что демон или злой дух испугается своего отражения в зеркале и убежит. Слова на мандаринском диалекте китайского языка для «бронзового зеркала» (銅鏡, tóng jìng ) и «обувь» (鞋, xié ) звучат как «вместе и в гармонии» (同諧, tóng xié ). | |
Денежное дерево | 搖錢樹 | 摇钱树 | Яо цянь шу | Богатство, богатства и сокровища. [435] | См. китайский нумизматический амулет § Китайские денежные деревья | ![]() |
Обезьяна | 猴 | 猴 | Hóu | Обезьяна — одно из 12 животных китайского зодиака. Король обезьян | Король обезьян или «Сунь Укун» (孫悟空) — персонаж романа эпохи династии Мин « Путешествие на Запад» . [436] См.: Обезьяны в китайской культуре . | ![]() |
Обезьяна верхом на лошади [ae] | 馬上風猴 | 马上风猴 | Mǎ shàng fēng hóu | Желание немедленно получить высокое звание [437] | Первые иероглифы ханцзы в фразе мандаринского китайского mǎ shàng fēng hóu (馬上風猴) могут означать как «на лошади», так и «сразу». Слово «ветер» или «бриз» произносится так же, как слово «даровать титул» (封, fēng ). Последний иероглиф ханцзы означает «обезьяна» и произносится как слово «маркиз» (侯, hóu ), которое ассоциируется с высоким рангом. | |
Луна ( полумесяц ) | я | я | Юэ | [ необходимо дальнейшее объяснение ] | В китайской мифологии луна является резиденцией Цзинь Чана. В даосской мифологии « Нефритовый кролик » ( он же «Лунный заяц») живет на луне и известен тем, что создает эликсир бессмертия. [438] Луна часто является местом обитания различных персонажей из китайской мифологии. | ![]() |
Гора | 山 | 山 | Шань | Безграничность | В китайской мифологии горы — это места, наиболее близкие к богам. | |
Полынь ( лист полыни ) | 艾 | 艾 | Ай | Долголетие, защита от вреда [439] | Полынь ассоциируется с долголетием из-за ее использования в традиционной китайской медицине и как одно из Восьми Сокровищ. Люди вешали полынь на двери, веря, что ее запах отпугнет насекомых, а форма в виде тигриного когтя обеспечит защиту. | |
Нарцисс | Да | Да | Шуй сянь | Бессмертные | На китайском языке слово «нарцисс» (水仙, shuǐ xiān ) означает «водный бессмертный». [440] | |
Девять (число) | 九 | 九 | Jiǔ | Навсегда | Слово на мандаринском диалекте китайского языка, обозначающее число «девять» (九, jiǔ ), является омонимом слову на мандаринском диалекте китайского языка, обозначающему «навсегда» или «длительный» (久, jiǔ ). [441] [442] | |
Девять подобий | Да | Да | Jiǔ rú | Девять подобий связаны с поздравительным приветствием: «Да будете вы как горы и холмы, как большие (более высокие) и меньшие (более низкие) высоты, как речные потоки, текущие во всех направлениях, имеющие постоянство луны на небе, как восходящее солнце, приносящее нам день, с долголетием южной горы и зеленой пышностью пихты и кипариса». Это пожелание, чтобы приветствуемый был благословлен роскошью, богатством и (конечно) долголетием. [ необходимо дополнительное объяснение ] | Девять подобий взяты из « Классики поэзии» , которая представляет собой книгу, включающую в себя музыку, поэзию и гимны периода Весны и Осени и династии Чжоу . [443] | |
Лук | 蔥 | 葱 | Конг | Интеллект, остроумие | Слово «лук» на мандаринском диалекте китайского языка (蔥, cōng ) звучит как слово «умный» или «интеллигентный» (聰明, cōng míng ). [444] | |
Апельсиновое дерево | 桔 | 桔 | Jú | Удачи, удачи. | Ханьцзыский иероглиф для апельсина — «桔», который содержит ханьцзыские иероглифы «木» («дерево») и «吉» («счастливый» или «благоприятный»). [445] | |
Орхидея | 蘭 | 兰 | Лан | Смирение, скромность, красота и утонченность; женская красота. [446] [447] [448] [449] | Орхидея является членом «Четырех джентльменов». | |
Османтус (китайская корица ) | 桂 | 桂 | Gui | Драгоценность, честь, долголетие | Слово на мандаринском языке для «цветка османтуса» (桂, guì ) звучит похоже на термин для «чего-то драгоценного» или «чего-то ценного» (貴, guì ). Аромат Osmanthus fragrans ассоциируется с благоуханием (или «достойной жизнью»). [450] [451] | |
Бык ( буйвол ) | 牛 | 牛 | Ниу | Урожай, плодородие, весна; простая идиллическая жизнь; большое состояние из скромного начала (с мальчиком верхом) | Бык — одно из двенадцати животных, представленных в китайском зодиаке. Быки были важны для развития сельского хозяйства и связаны с урожаем, плодородием и весной. Мальчик или молодой человек верхом на быке может представлять Чжу Юаньчжана , который прошел путь от скромного начала до основателя династии Мин . [452] | ![]() |
Персик | 桃 | 桃 | Тао | Брак, весна, долголетие, справедливость, даосское бессмертие, оружие, защита от демонов | Персики ассоциируются с долголетием, так как персики бессмертны . [453] Древесина персика использовалась для изготовления оружия (и амулетов). Мандаринское китайское слово «персик» (桃, táo ) звучит как мандаринское китайское слово, означающее «бежать», «отступать» или «убегать» (逃, táo ). Древние китайцы верили, что древесина персиковых деревьев может отпугивать демонов, потому что мандаринское китайское слово «персик» звучит как мандаринское китайское слово, означающее «устранять» (淘, táo ). [454] Персик является членом китайских «трех изобилий». | |
Павлин | 孔雀 | 孔雀 | Конг Куэ | Желание процветания и мира; достоинство в сочетании с красотой; высокий ранг | Королеву-мать Запада иногда изображают верхом на павлине. Древние китайцы верили, что один взгляд павлина мгновенно сделает женщину беременной. Во времена династий Мин и Цин старшинство чиновника можно было определить по количеству павлиньих перьев, которые он носил на своих шляпах. [455] [456] | |
арахис | 花生 | 花生 | Хуа Шэн | Плодовитость | Второй иероглиф Ханьцзы в китайском слове «арахис» — «生», что является синонимом термина «рожать». [457] | |
Жемчуг | 寳珠 | 宝珠 | Баочжу | Бесконечные преобразования; совершенство и просветление (когда преследуется драконом); [аф] богатство, сокровище, чистые намерения и гений в безвестности | Китайские драконы часто изображаются преследующими драгоценный предмет, похожий на жемчуг. [458] Жемчуг также напоминает луну, и когда дракон пожирает или извергает луну, он, кажется, убывает или прибывает. Пылающая жемчужина — одно из Восьми Сокровищ. | ![]() |
Пион | Перевод на русский язык : | Перевод на русский язык : | Мудань Фу гуй хуа | Долголетие, счастье, вечная красота, [459] и верность. Экономическое процветание и богатство. [460] | Двойной способ роста пионов напоминает цепочки китайских денежных монет, поэтому они ассоциируются с богатством. Это также является источником альтернативного китайского названия пиона "fù guì huā" (富貴花). | |
Пион в вазе | Перевод на русский язык: | Перевод на русский язык: | Mǔ dān huā píng | Богатство и процветание в мире | Слово «пион» (牡丹, mǔ dān ) на мандаринском диалекте китайского языка можно перевести как «цветок богатства и чести», в то время как слово «ваза» (瓶, píng ) представляет собой гомофоническую игру слов со словом «мир» (平安, píng ān ). | |
Хурма | 柿 | 柿 | Ши | Удачи; официальные дела; джентльмен или чиновник; безопасные дела (в сочетании с яблоком) | Хурма считается благоприятным символом из-за своего оранжевого цвета и круглой формы. Мандаринское китайское слово «хурма» (柿, shì ) звучит как слово «вопросы, дела или события» (事, shì ). Оно также звучит как слово «чиновник» или «джентльмен» (仕, shì ). Мандаринское китайское слово «яблоко» (蘋果, píng guǒ ) звучит как мандаринское китайское слово «безопасность» (平安, píng ān ), образуя визуальный каламбур, который символизирует поговорку «пусть ваши дела будут в безопасности» (事平安, shì píng ān ). [461] [462] [463] [464] | |
Свинья, кабан или боров | 豬 | 猪 | Чжу | Экономическое процветание, удача, защита от злых духов. | Свинья — знак китайского зодиака. [465] Свиньи ассоциируются с защитой от зла из-за древней китайской традиции, когда родители заставляли своих сыновей носить обувь и шляпы в виде свиней, чтобы предположительно обмануть злых духов, заставив их думать, что мальчик — свинья, и таким образом оставить его в покое. [466] [467] [468] | ![]() |
сосна | 松 | 松 | Песня | Долголетие, уединение, защита мертвых | Сосна — один из китайских Трех друзей зимы . Поскольку они могут выдерживать очень суровую зимнюю погоду, сосны ассоциируются с долголетием. Древние китайцы верили, что существо по имени Ван Сян (罔象) пожирает мозги мертвых людей, но боится сосен, поэтому сосны часто сажали возле кладбищ. [469] [470] | |
слива | 梅 | 梅 | Мей | Надежда и мужество; пять китайских благословений (лепестки цветка сливы) [471] | Слива является одним из трех китайских друзей зимы. [472] Древние китайцы ассоциировали сливу с храбростью, поскольку она цветет первой, когда зима еще представляет угрозу ее плодам, что считается признаком храбрости. | |
гранатовый | 石榴 | 石榴 | Ши лю | Плодовитость [473] | Связь с плодовитостью имеет две основные причины: гранаты имеют много семян, а первый иероглиф Ханьцзы в слове «гранат» (石榴, shí liu ) звучит как мандаринский китайский термин для «поколений» (世, shì ), как в «поколениях потомков». Гранат является членом китайских «трех изобилий». | |
Креветка [ag] | 蝦 | 虾 | Ся | Счастье и смех | Китайский иероглиф «креветка» (蝦) произносится как xiā на мандаринском диалекте китайского языка и как haa на юэском диалекте китайского языка ( кантонский диалект ), оба эти звука очень похожи на звук, который люди издают, когда смеются (ха-ха-ха). [474] [475] [476] | |
Тыква | 南瓜 | 南瓜 | Нань гуа | Желание производить потомство мужского пола | Первый иероглиф ханьцзы в слове «тыква» (南, nán ; означает юг) звучит как мандаринское слово, означающее «мальчик» или «мужчина» (男, nán ). | |
Цилинь («китайский единорог») | 麒麟 | 麒麟 | Цилин | Благосклонность, добрая воля, удача и процветание; запад и осень. | Древние китайцы верили, что Цилинь появляется каждый раз, когда рождается новый мудрец. Цилинь часто изображается принимающим роды на китайских нумизматических амулетах. [477] [478] [479] [480] | |
Перепела | 鵪鶉 | 鹌鹑 | Ан чунь | Мужество, мир | Перепела ассоциируются с мужеством из-за своего боевого настроя. Первый иероглиф Ханьцзы в китайском слове «перепел» (鵪鶉, ān chún ) может быть использован в омофонической игре слов для «мира» (安, ān ). [481] | |
Кролик | Да | Да | Ту цзы | Долголетие | В даосской мифологии эликсир бессмертия изготавливает « лунный заяц » , обитающий на Луне. [482] [483] [484] [485] Кролик (или заяц) — одно из двенадцати животных китайского зодиака. | ![]() |
Крыса [486] | 老鼠 大鼠 | 老鼠 大鼠 | Лао шу Да шу | Изобилие, плодородие, богатство | Крыса ассоциируется с плодовитостью из-за ее сильных репродуктивных возможностей. Крыса является одним из двенадцати животных китайского зодиака. | ![]() |
Тростниковая свирель | 笙 | 笙 | Шэн | Роды, продвижение по службе | Слово «тростниковая свирель» на мандаринском диалекте китайского языка (笙, shēng ) звучит похоже на слово, означающее «рожать» (生, shēng ). [487] Оно также звучит похоже на слово, которое можно перевести как «подниматься» (升, shēng ). [488] | |
Рога носорога | Переводчик Google | Переводчик Google | Си цзяо | Счастье | Рога носорога являются одним из Восьми сокровищ. [489] [490] Первый иероглиф Ханьцзы в китайском слове «рог носорога» (犀角, xī jiǎo ) звучит как китайское слово «счастье» (喜, xǐ ). | |
Ленты и филе | 帶 | 带 | Дай | Величие и необъятность; потомки, наслаждающиеся долголетием | Считалось, что ленты усиливают характеристики и важность объекта, к которому они были привязаны. Мандаринское китайское слово «лента» или «филе» (帶, dài ) звучит как мандаринское китайское слово «поколения» (代, dài ), и поскольку мандаринское китайское слово для филе, прикрепленного к официальной печати, — (綬帶, shòu dài ), первый иероглиф ханьцзы этого термина также может быть связан с долгой жизнью, поскольку он звучит как слово «долголетие» (壽, shòu ). В сочетании это означает, что будущие поколения будут наслаждаться долголетием. Красный цвет этих лент ассоциируется с радостью и счастьем. [491] Мандаринское китайское слово «красный» (紅, hóng ) звучит как слова «обширный» (洪, hóng ) и «великий» (宏, hóng ). | |
Ритуальная дубинка | 笏 | 笏 | Ху | Высокий ранг | These batons, depicted as an X-shaped symbol, are thought to be based on narrow tablets known as hù (笏) which were carried by Chinese officials as authorisation passes.[492][493][494] Wooden clappers were also associated with one of the eighth immortals, Cao Guojiu (曹國舅). | |
Rooster | 公雞 | 公鸡 | Gōng jī | Good luck; high rank; intelligence and fame; the five virtues (五德) | The second Hanzi character in the Mandarin Chinese word for "cock" (公雞, gōng jī) sounds like the Mandarin Chinese word for "auspicious" or "lucky" (吉, jí). Cocks symbolize a high rank because their combs look like the hat of a Mandarin.[495] The Mandarin Chinese term for a "crowing cock" (公鳴, gōng míng) sounds like the term for "intelligence and fame" (功名, gōng míng). Cocks symbolises the five virtues because its comb makes it resemble a Mandarin (civil); its spurs (martial); how the cock conducts itself during combat (courage); cocks protect their hens (kindness), and cocks are very accurate in heralding the dawn.[496] The rooster is one of the twelve animals of the Chinese zodiac. | ![]() |
Ruyi scepter | 如意 | 如意 | Rúyì | Power and authority; good wishes and prosperity | In Buddhism and Chinese mythology, the Ruyi scepter can grant wishes.[497][498] The Ruyi scepter is one of the Eight Treasures. | ![]() |
Sanxing | 三星 / 福祿壽 | 三星 / 福禄寿 | Sān xīng / Fú Lù Shòu | Prosperity, high rank, and longevity | The "three stars" are the Gods of Prosperity (Fu), Status (Lu), and Longevity (Shou) in Chinese religion.[499][500] | |
Sheep[ah] | 羊 | 羊 | Yáng | Yang energy, the sun, filial piety | The Mandarin Chinese word for "sheep", "ram", and "goat" (羊, yáng) sounds like the word for "Yang energy" (陽, yáng) which could also mean "the sun". Lambs kneel when they receive milk from their mothers, which is seen as submissiveness in Confucianism.[501] | |
Shoes | 鞋 | 鞋 | Xié | Wealth; in harmony with (when paired with another symbol); fertility and a wish to produce offspring (for lotus shoes) | Shoes are associated with wealth because they are shaped similar to sycees. The Mandarin Chinese word for "shoes" (鞋, xié) sounds like the words for "together with" (諧, xié) and "in harmony with" (諧, xié). The Mandarin Chinese word for "lotus flower" (蓮, lián) sounds like the word for "continuous" (連, lián). | |
Six (6) | 六 / 陸 | 六 / 陆 | Liù | A wish for things to go smoothly; good fortune, good luck, and prosperity | The Mandarin Chinese word for the number "six" (六, liù) sounds like the word for "to flow" (流, liú).[502][503] The saying "everything goes smoothly with six" (六六大顺, liù liù dà shùn) is based on this.[504][505] The Mandarin Chinese word for "six" also sounds like the word for "prosperity" (祿, lù). | |
Snake | 蛇 | 蛇 | Shé | [further explanation needed] | The snake is one of the twelve animals represented as a Chinese zodiac.[506] The snake is also a member of the Five Poisons.[507] See also: Snakes in Chinese mythology and Chinese numismatic charm § "Five poisons" talismans. | ![]() |
Spider | 蜘蛛 / 蟲喜子 | 蜘蛛 / 虫喜子 | Zhī zhū / Chóng xǐ zǐ | Happiness or happy sons; happiness falling from the sky (if depicted falling) | The first Hanzi character from one of the Mandarin Chinese terms for "spider" (喜子, xǐ zǐ) means "happiness", the second Hanzi character can also mean "son".[508] | ![]() |
Star (dots) | 星 | 星 | Xīng | Unknown | Unknown | ![]() |
Stork | 鸛 | 鹳 | Guàn | Longevity, promotion and high rank | The ancient Chinese believed that storks lived a thousand years; storks are often depicted next to pine trees which are another longevity symbol. In Chinese folk religion, both the Queen Mother of the West and Shouxing, the God of Longevity, ride storks for transportation. The Mandarin Chinese word for "stork" (鸛, guàn) is a homophonic pun with the Mandarin Chinese words for "government official" (官, guān), "first place" (冠, guàn), and "hat" (冠, guàn) and is thus associated with promotion and high rank in government. | |
Swallow[509][510] | 燕 | 燕 | Yàn | Good fortune, the spring, and bringing prosperous change | Swallows were seen as bringing "new" to "old" because they arguably "renovate" areas by constructing their mud nests in the cracks of walls and graves. | |
Swastika | 卐 卍 | 卐 卍 | Wàn | "The myriad of things" or "everything" | The swastika Hanzi character is pronounced as wàn (卐 / 卍) which sounds like the Mandarin Chinese word for "ten thousand" (萬, wàn).[511][512] | |
Sword | 刀 | 刀 | Dāo | Victory over evil (if used as a symbol for Lu Dongbin), protection against evil spirits and bogies (if used as a symbol for Zhong Kui) | See Chinese numismatic charm § Chinese talismans with sword symbolism. | ![]() |
Sycee[ai] | 細絲 / 元寶 | 细丝 / 元宝 | Xì sī / Yuán bǎo | Wealth, high rank, brightness and purity | Silver became an official measurement of wealth during the Mongol Yuan dynasty, and sycees became closely associated with wealth. The first Hanzi character in the Mandarin Chinese word for sycees "yuanbao" (元寶, yuánbǎo) also means "first" which could be interpreted as being "first place in the imperial exams" and thus attaining a high rank. Sycees are a member of the Eight Treasures. | |
Taijitu (yin and yang symbol)[aj] | 太極圖 | 太极图 | Tàijítú | The light and the dark, the strong and the weak, the male and the female, Etc. | The taijitu is a Taoist symbol that symbolises the basic polarities of the universe.[513][relevant?] | ![]() |
Teapot (or pot) | 壺 | 壶 | Hú | Protection, blessings | The Mandarin Chinese word for "teapot" or simply "pot" (壺, hú) sounds like the words for "blessing" (祜, hù) and "to protect" (護, hù). | |
Ten Symbols of Longevity[ak] | 十壽 | 十寿 | Shí shòu | 1. The pine tree (松); 2. The sun (日); 3. The crane (鹤); 4. Water (水); 5. The mountains (山); 6. The clouds (雲); 7. The deer (鹿); 8. The tortoise (龜); 9. The Lingzhi mushroom (靈芝); 10. Bamboo (竹).[514][515][516] | The Ten Symbols of Longevity are symbols that the ancient Chinese people associated with longevity, and are also very in Korean art including Korean numismatic charms. | |
Three Abundances[al] | 三多 | 三多 | Sān duō | 1. The peach (which represents longevity); 2. The pomegranate (which represents progeny or descendants); 3. The Buddha's hand (representing longevity and happiness). | The three plenties are three symbols that the ancient Chinese people saw as being auspicious.[517][518] | |
Three Friends of Winter | 歲寒三友 | 岁寒三友 | Suìhán sānyǒu | Steadfastness, perseverance, and resilience; the scholar-gentleman's ideal in Confucianism | The three friends of winter are: bamboo, the pine tree, and the plum tree. These plants grow in the winter despite harsh conditions.[519][520][521] | |
Three Many | 福壽三多 | 福寿三多 | Fú shòu sān duō | The three many are the desires for: 1. Happiness; 2. Longevity; 3. Descendants. | The three many are three things the ancient Chinese people thought were desirable and auspicious to acquire.[522] | |
Three Rounds | 三圓 | 三圆 | Sān yuán | The "three rounds" could be depicted as any grouping of three round items. When these are placed together, they give an implied meaning of "high rank". | The Mandarin Chinese word for "round" (圓, yuán) is a homophonic pun with the word "first" (元, yuán), which in this context refers to getting the highest score in the imperial Chinese examination system. The number three in this context could then refer to coming first in all three stages of the exams. | |
Tiger[am] | 虎 | 虎 | Hǔ | Protection from evil spirits and misfortune, heroism, longevity | The Mandarin Chinese word for "tiger" (虎, hǔ) sounds like the word for "to protect" (護, hù). Tigers are also the guardian spirit of agriculture and the ancient Chinese believed that the tiger could devour "the demon of drought", and were believed to be heroic. The ancient Chinese believed that a tiger's hair turned white after five centuries and that they could live up to a millennium.[523][524] Caishen is sometimes depicted using a tiger as a mode of transportation. The tiger is a member of the Chinese zodiac. See also: Tiger in Chinese culture. | ![]() |
Toad | 蟾蜍 蟾 | 蟾蜍 蟾 | Chán chú Chán | Coins, wealth | In some Chinese languages, the word for "toad" (蟾) sounds like their word for "coin" or "money" (錢). | |
Tortoise | 龜 | 龟 | Guī | Longevity; magnetic north, winter; endurance and physical strength; the divine and divinity. | Tortoises live very long. The ancient Chinese believed that the universe was round and the earth flat, like the lower body of a tortoise; hence tortoises were associated with the divine. | |
Treasure bowl[an] | 聚寶盆 | 聚宝盆 | Jù bǎo pén | Wealth | This mythical object can infinitely reproduce an object placed inside of it, turning one treasure into many.[citation needed] | |
Twelve Ornaments[ao] | 十二章 | 十二章 | Shí'èr zhāng | 1. The sun (日), symbolising enlightenment 2. The moon (月), symbolising the passive principle of yin 3. The Constellation of Three Stars (星辰), symbolising the Emperor's mercy 4. The mountain (山), symbolising the Emperor's stability and earth 5. The (five-clawed) dragon (龍), symbolising the Emperor's authority 6. The pheasant (華蟲), symbolising literary refinement 7. The two goblets (宗彝), symbolising filial piety, imperial loyalty, and metal 8. Seaweed (藻), symbolising purity, the Emperor's leadership, and water 9. Rice grain (粉米), symbolising prosperity, fertility, and wood 10. Fire (火), symbolising intellect, summer solstice, and fire 11. The Axe-head (黼), symbolising the Emperor's decisiveness 12. The Fu symbol (黻), symbolising collaboration and the Emperor's power and perception[525] | According to the Zhou dynasty era Book of Rites, the number twelve is also the number of Heaven, as the Emperor was considered to be "the son of heaven" twelve symbols were chosen to represent his authority. The renowned writers Lu Xun, Qian Daosun, and Xu Shoushang from the Ministry of Education created the Twelve Symbols national emblem based on these symbols, and this national emblem appeared on early coins from the Republic of China. | |
Vase (or bottle) | 瓶 | 瓶 | Píng | Peace and safety, peace throughout the year (if depicted with flowers from each season) | The Mandarin Chinese word for "vase" (瓶, píng) sounds like the word for "peace" or "safety" (平安, píng ān).[526][527][528] | |
Willow | 柳 | 柳 | Liǔ | Poets and scholars; exorcism and "sweeping tombs" during the Qingming Festival;[529] parting and sorrow | Willow trees are associated with poets and scholars who were inspired while walking amongst them. Willow branches were regarded as "magical" by the ancient Chinese people and associated with exorcism. The Mandarin Chinese word for "willow" (柳, liǔ) sounds like the Mandarin Chinese word for "to part" (離, lí); willow branches were given to friends and acquaintances who would depart to distant places.[530] | |
Writing brush and sycee | 筆錠 | 笔锭 | Bǐ dìng | The hope that everything will go as you wish | The Mandarin Chinese words for "writing brush" (筆, bǐ) and "ingot" (錠, dìng) sound like the term for "certainly" (必定, bì dìng). | |
Zhenwu | 真武 | 真武 | Zhēnwǔ | Healing and protection. | Zhenwu is a Taoist god associated with healing and protection[531][relevant?] | ![]() |
Zither[418][532] | 齊特琴 | 齐特琴 | Qí tè qín | Fertility and marital harmony | Zithers in this context refer to guqin and se musical instruments. An example of a Chinese numismatic charm or amulet displaying the zither-theme would be one with an inscription that could be translated as "with the qin and the se be friendly to her" or "the qin and se zithers warm her heart" (琴瑟友之, qín sè yǒu zhī).[further explanation needed] |
[Shouxing] commonly holds a giant peach of immortality in his right hand and a walking stick with attached gourd (holding special life-giving elixir) in his left.