Ирландская орфография — это набор соглашений, используемых для письма на ирландском языке . Реформа правописания в середине 20-го века привела к An Caighdeán Oifigiúil , современной стандартной письменной форме, используемой правительством Ирландии , которая регулирует как орфографию, так и грамматику . [1] Реформа удалила междиалектные немые буквы , упростила некоторые последовательности букв и модернизировала архаичные написания, чтобы отразить современное произношение, но она также удалила буквы, произносимые в некоторых диалектах, но не в других.
Ирландское правописание в высокой степени отражает все ирландские диалекты , несмотря на их значительную фонологическую изменчивость, например, crann («дерево») читается как /kɾˠan̪ˠ/ в Майо и Ольстере , /kɾˠaːn̪ˠ/ в Голуэе или /kɾˠəun̪ˠ/ в Манстере . Некоторые слова могут иметь диалектное произношение, не отраженное в их стандартном написании, и иногда они имеют различные диалектные написания, чтобы отразить это. [2] [3]
Латинский шрифт был системой письма, используемой для записи ирландского языка с V века, когда он заменил огам , который использовался для записи примитивного ирландского и древнеирландского языков . [4] До середины XX века гэльский шрифт ( cló Gaelach ) был основным шрифтом, используемым для записи ирландского языка; теперь его обычно заменяют римским шрифтом ( cló Rómhánach ). Использование огама и гэльского шрифта сегодня ограничено декоративными или осознанно традиционными контекстами. Точка над смягченной буквой в гэльском шрифте обычно заменяется следующей ⟨h⟩ в римском шрифте (например, ⟨ċ⟩ → ⟨ch⟩ ) . [5]
Традиционный ирландский алфавит ( aibítir ) состоит из 18 букв: ⟨ a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u ⟩ . Он не содержит ⟨ j, k, q, v, w, x, y, z⟩ , хотя они используются в научной терминологии и современных заимствованиях иностранного происхождения. ⟨ v⟩ встречается в небольшом количестве (в основном звукоподражательных ) местных слов (например, vácarnach «крякать» и vrác «каркать») и разговорных выражений (например, víog вместо bíog «чирикать» и vís вместо bís «винт»). [6] ⟨h⟩ , если не стоит перед начальной гласной слова или после согласной для обозначения лениции , в первую очередь встречается в заимствованных словах, например hata «шляпа». ⟨k⟩ — единственная буква, не указанная Ó Dónaill .
Гласные могут ставиться с острым ударением ( ⟨á, é, í, ó, ú⟩ ; см. ниже). [7] Буквы с ударением считаются вариантами своего безударного эквивалента и следуют за своими эквивалентами без ударения в словарях (т. е. a , á…abhac , ábhacht , abhaile ...).
Английские названия букв обычно используются как в разговорной, так и в официальной речи, но существуют современные ирландские названия букв (основанные на оригинальных латинских названиях ), похожие на названия других языков, использующих латинский алфавит . Названия деревьев исторически использовались для наименования букв. Традиция учила, что все они произошли от названий букв огама , хотя сейчас известно, что только некоторые из самых ранних были названы в честь деревьев.
Письмо | Имя [8] [3] | Имя ( МФА ) | Название дерева ( Bríatharogam ) | Эквивалент огама | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Аа | а а | /аː/ | сосна (ель) | ᚐ | |
Бб | быть | /быть/ | береза (береза) | ᚁ | |
Копия | се | /ceː/ | кол (ореховый) | ᚉ | |
Дд | де | /дʲеː/ | дайр (дуб) | ᚇ | |
Ээ | é а | /эː/ | эдхадх (тополь) | ᚓ | |
Фф | еиф | /ɛfʲ/ | ферн (ольха) | ᚃ | |
Гарантированная победа | гэ | /ɟeː/ | горт (плющ) | ᚌ | |
Хх | héis | /heːʃ/ | боярышник (юат) | ᚆ | |
Я | я | /я/ | иодхадх (тис) | ᚔ | |
ДжДж | jé | /дʒеː/ | [dʒ] — иностранный звук. | ||
Кк | cá | /каː/ | |||
Лл | эйл | /ɛlʲ/ | луис (рябина) | ᚂ | |
Мм | эйм | /ɛmʲ/ | муин (виноградная лоза) | ᚋ | |
Нн | эйн | /ɛnʲ/ | нянь (ясень) | ᚅ | |
Оо | ó а | /оː/ | онн (дрок) | ᚑ | |
Пп | pé | /пʲеː/ | ифин (крыжовникилитерн) | ᚘ | См . форфеда . |
Пейт (карликовая ольха) | ᚚ | ||||
cú | /куː/ | ᚊ | ⟨Q⟩ используется для транслитерации слова ceirt ( яблоко ). | ||
Рр | ухо | /aɾˠ/ | руис (старейшина) | ᚏ | |
SS | eas | /как/ | парус (ива) | ᚄ | |
Тт | тэ | /тʲеː/ | тинне (падуб) | ᚈ | |
Уу | у а | /uː/ | úr (вереск) | ᚒ | |
Вв | ве | /vʲeː/ | |||
Вв | ваэ | /мы/ | |||
Хх | еакс | /ɛksˠ/ | |||
Гг | вы | /jeː/ | |||
Зз | зае | /зˠеː/ | ᚎ | ⟨Z⟩ используется для транслитерации слова straif ( blackthorn ); [zˠ] — иностранный звук. |
В таблицах соответствия графем фонемам на этой странице :
Объяснение используемых символов см . в разделе «Ирландская фонология» , а объяснение эклипсы и лениции — в разделе «Ирландские начальные мутации» .
Согласные обычно «широкие» ( веляризованные ), когда находятся рядом с ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ , и «узкие» ( палатализованные ), когда находятся рядом с ⟨e, é, i, í⟩ . [3] [9] [10] Ирландская орфография не допускает удвоения согласных букв или диграфов ( за исключением ⟨ll, nn, rr⟩ ), в сложных словах, которые приводят к удвоению согласных, они разбиваются дефисом (см. ниже).
Буква(ы) | Фонема(ы) | Пример(ы) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
У | С | М | |||||
б | широкий | /бˠ/ | bain /bˠanʲ/ «взять» (импер.), акваланг /sˠkuəbˠ/ «метла» | ||||
стройный | /бʲ/ | beal /bʲeːlˠ/ «рот», cnáib /knˠaːbʲ/ «конопля» | |||||
бх | широкий | /с/ | bhain /wanʲ/ «взял», ábhar /ˈaːwəɾˠ/ «материал», dubhaigh /ˈd̪ˠʊwiː/ «чернеть» (импер.), taobh /t̪ˠiːw/ «сторона», dubh /d̪ˠʊw/ «черный» | ||||
стройный | /vʲ/ | bhéal /vʲeːlˠ/ «рот» (ленитированный), cuibhreann /ˈkɪvʲɾʲən̪ˠ/ «общий стол», aibhneacha /ˈavʲnʲəxə/ «реки», сибх /ʃɪvʲ/ «вы» (мн.) | |||||
См. ниже ⟨(e)abh, (e)obh, (i)ubh⟩. | |||||||
bhf (затмение ⟨f⟩ ) | широкий | /с/ | bhfuinneog /ˈwɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (затмевается) | ||||
стройный | /vʲ/ | bhfíon /vʲiːnˠ/ «вино» (затмевается) | |||||
bp (затмение ⟨p⟩ ) | широкий | /бˠ/ | bpoll / bˠoːl̪ˠ/ "дыра" (затмевается) | ||||
стройный | /бʲ/ | bpríosún /ˈbʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (затмевается) | |||||
с | широкий | /к/ | cáis /kaːʃ/ «сыр», mac /mˠak/ «сын» | ||||
стройный | /с/ | ceist /cɛʃtʲ/ «вопрос», mic /mʲɪc/ «сыновья» | |||||
ч | широкий | /х/ | cháis /xaːʃ/ «сыр» (ленитированный), taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ «вождь, премьер-министр Ирландии » | ||||
стройный | перед ⟨т⟩ | boichte / bˠɔxtʲə / «беднее» | |||||
обычно | /ч/ | cheist /çɛʃtʲ/ «вопрос» (ленитированный), deich /dʲɛç/ «десять», oíche /ˈiːçə/ «ночь» | |||||
г | широкий | /d̪ˠ/ | Дорн / d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», неад / n̠ʲad̪ˠ/ «гнездо» | ||||
стройный | /дʲ/ | Dearg /dʲaɾˠəɡ/ "красный", cuid /kɪdʲ/ "часть" | |||||
дх | широкий | изначально | /ɣ/ | dhorn /ɣoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (смягченный) | |||
в другом месте | /∅/ | ádh /aː/ «удача» | |||||
стройный | обычно | /дж/ | dhearg /ˈjaɾˠəɡ/ «красный» (снисходительный), fáidh /fˠaːj/ «пророк» | ||||
окончательно | /дж/ | /∅/ | /ɟ/ | ||||
См. ниже ⟨(e)adh, (a)idh, eidh, odh, oidh⟩ . См. Исключения в формах глаголов для - ⟨dh⟩ в конце окончаний глаголов. | |||||||
дт | широкий | затмение ⟨t⟩ | /d̪ˠ/ | dtaisce /ˈd̪ˠaʃcə/ «сокровище» (затменное) | |||
в другом месте | /т̪ˠ/ | greadta /ˈɟɾʲat̪ˠə/ «избитый» | |||||
стройный | затмение ⟨t⟩ | /дʲ/ | dtír /dʲiːɾʲ/ «страна» (затмевается) | ||||
в другом месте | /тʲ/ | goidte /ˈɡɛtʲə/ «украденный» | |||||
ф | широкий | /фˠ/ | fós /fˠoːsˠ/ «все еще», граф /ɡɾˠafˠ/ «график» | ||||
стройный | /фʲ/ | fíon /fʲiːnˠ/ «вино», stuif /sˠt̪ˠɪfʲ/ «штуки» | |||||
См. Исключения в глагольных формах для - ⟨f⟩ - в будущих и условных личных окончаниях глаголов. | |||||||
фх | /∅/ | fhuinneog /ˈɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (смягченное), fhíon /iːnˠ/ «вино» (смягченное) | |||||
г | широкий | /ɡ/ | gasúr /ˈɡasˠuːɾˠ/ «мальчик», болото /bˠɔɡ/ «мягкий» | ||||
стройный | /ɟ/ | geata /ˈɟat̪ˠə/ «ворота», carraig /ˈkaɾˠəɟ/ «скала» | |||||
gc (затмение ⟨c⟩ ) | широкий | /ɡ/ | gcáis /ɡaːʃ/ «сыр» (затмён) | ||||
стройный | /ɟ/ | gceist /ɟɛʃtʲ/ "вопрос" (затменен) | |||||
гх | широкий | изначально | /ɣ/ | ghasúr /ˈɣasˠuːɾˠ/ «мальчик» (смягченный) | |||
в другом месте | /∅/ | Эоган /ˈoːənˠ/ (мужское имя) | |||||
стройный | обычно | /дж/ | gheata /ˈjat̪ˠə/ «ворота» (просто), dóigh /d̪ˠoːj/ «путь, манера» | ||||
окончательно | /дж/ | /∅/ | /ɟ/ | ||||
См. ниже ⟨(e)agh, aigh, eigh, ogh, oigh, (u)igh⟩ . См. «Исключения в формах глаголов» для ⟨(a)igh⟩ в конце глаголов. | |||||||
час | /час/ | Hata /ˈhat̪ˠə/ «шляпа», na héisc /nə heːʃc/ «рыба» (множественное число) | |||||
j (заимствованная согласная) | /дʒ/ | jab /ˈdʒabˠ/ «работа», jíp /dʒiːpʲ/ «джип» | |||||
л | широкий | изначально | обычно | /л̪ˠ/ | luí / l̪ˠiː/ «лежащий (лежа)» | ||
смягченный | /лˠ/ | lann /lˠaːn̪ˠ/ «лезвие» (снисходительное отношение) | |||||
в другом месте | /лˠ/ или /л̪ˠ/ | беал /бʲэлˠ/ "рот" | |||||
стройный | изначально | обычно | /л̠ʲ/ | leisciúil /ˈl̠ʲɛʃcuːlʲ/ «ленивый» | |||
смягченный | /лʲ/ | Leanbh /ˈlʲanˠəw/ «ребенок» (смягчено) | |||||
в другом месте | /лʲ/ или /л̠ʲ/ | siúil /ˈʃuːlʲ/ "ходить" | |||||
лл | широкий | /л̪ˠ/ | опрос /poːl̪ˠ/ "дыра" | ||||
стройный | /л̠ʲ/ | coill /kəil̠ʲ/ "лес" | |||||
м | широкий | /мˠ/ | mór /mˠoːɾˠ/ «большой», am /aːmˠ/ «время» | ||||
стройный | /мʲ/ | милис /ˈmʲɪlʲəʃ/ «сладкий», им /iːmʲ/ «масло» | |||||
мб (затмение ⟨b⟩ ) | широкий | /мˠ/ | mbaineann /ˈmˠanʲən̪ˠ/ «берёт» (затмевается) | ||||
стройный | /мʲ/ | mbéal /mʲeːlˠ/ «рот» (затменный) | |||||
мх | широкий | /с/ | mhór /woːɾˠ/ «большой» (ленитированный), lámha /ˈl̪ˠaːwə/ «руки», léamh /l̠ʲeːw/ «чтение» | ||||
стройный | /vʲ/ | mhilis /ˈvʲɪlʲəʃ/ «сладкий» (снисходительный), uimhir /ˈɪvʲəɾʲ/ «число», нимх /n̠ʲɪvʲ/ «яд» | |||||
См. ниже ⟨(e)amh, (e)omh, (i)umh⟩ . | |||||||
н | широкий | изначально | обычно | /n̪ˠ/ | naoi /n̪ˠiː/ «девять» | ||
смягченный | /нˠ/ | nótaí /nˠoːt̪ˠiː/ «заметки» (смягчено) | |||||
после не ⟨s(h)⟩ начальных минус. | /ɾˠ/ | /нˠ/ | mná /mˠɾˠaː/ «женщины», cnaipe /ˈkɾˠapʲə/ «пресса» | ||||
обычно | /нˠ/ или /н̪ˠ/ | bean /bʲanˠ/ «женщина» | |||||
стройный | изначально | обычно | /н̠ʲ/ | рядом /n̠ʲaɾˠt̪ˠ/ "сила" | |||
смягченный | /нʲ/ | closet /nʲaɾˠt̪ˠ/ "сила" (снисходительно) | |||||
после не ⟨s(h)⟩ начальных минус. | /ɾʲ/ | /нʲ/ | gnéas /ɟɾʲeːsˠ/ "секс", cníopaire /ˈcɾʲiːpˠəɾʲə/ "скряга" | ||||
обычно | /нʲ/ или /н̠ʲ/ | Эоин /oːnʲ/ (мужское имя) | |||||
нк | широкий | /ŋk/ | ancaire /ˈaŋkəɾʲə/ «якорь» | ||||
стройный | /ɲc/ | rinc /ɾˠɪɲc/ "танец" | |||||
nd (затмение ⟨d⟩ ) | широкий | /n̪ˠ/ | ндорн /n̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (затменный) | ||||
стройный | /н̠ʲ/ | ndarg /ˈn̠ʲaɾˠəɡ/ «красный» (затменный) | |||||
нг | широкий | затмение ⟨g⟩ | /ŋ/ | ngasúr /ˈŋasˠuːɾˠ/ «мальчик» (затменный) | |||
в другом месте | /ж(г)/ | длинный /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль», теанга /ˈtʲaŋɡə/ «язык» | |||||
стройный | затмение ⟨g⟩ | /ɲ/ | ngeata /ˈɲat̪ˠə/ «ворота» (затменные) | ||||
в другом месте | /ɲ(ɟ)/ | сигнал /kɪɲɟ/ «ярмо», рычаг /ˈɪɲɟəɾˠ/ «вертикальный» | |||||
нн | широкий | /n̪ˠ/ | ceann /caːn̪ˠ/ "голова" | ||||
стройный | /н̠ʲ/ | тиннеас /ˈtʲɪn̠ʲəsˠ/ «болезнь» | |||||
п | широкий | /рˠ/ | опрос /pˠoːl̪ˠ/ «дыра», стоп /sˠt̪ˠɔpˠ/ «стоп» | ||||
стройный | /pʲ/ | príosún /ˈpʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма», trip /t̪ˠɾˠɪpʲ/ «поездка» | |||||
фот | широкий | /фˠ/ | pholl /fˠoːl̪ˠ/ «дыра» (смягченный) | ||||
стройный | /фʲ/ | phríosún /ˈfʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (смягченная) | |||||
г | широкий | /ɾˠ/ | руан /ˈɾˠuːaːnˠ/ «гречка», кумхра /kuːɾˠə/ «ароматный», фуар /fˠuəɾˠ/ «холодный» | ||||
стройный | изначально | rí /ɾˠiː/ "король" | |||||
перед ⟨ д, л, н, р, с, т, й ⟩ | airde /aːɾˠdʲə/ "высота", duirling /ˈd̪ˠuːɾˠl̠ʲən̠ʲ/ " каменистый пляж", кокосовый орех / ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ "угол", cuairt /kuəɾˠtʲ/ "посещение", oirthear /ˈɔɾˠhə ɾˠ / "восток" | ||||||
после ⟨с⟩ | среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка" | ||||||
обычно | /ɾʲ/ | тирим /ˈtʲɪɾʲəmʲ/ «сухой», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил» | |||||
рр | /ɾˠ/ | carr /kaːɾˠ/ «машина, тележка» | |||||
с | широкий | /сˠ/ | Сасана /ˈsˠasˠənˠə/ «Англия», tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало» | ||||
стройный | изначально перед ⟨ f, m, p, r ⟩ | sféar /sˠfʲeːɾˠ/ "сфера", заклинание /sˠpʲalˠ/ "коса", мазок /sˠmʲeːɾˠ/ "ежевика", среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка" | |||||
обычно | /ʃ/ | Шон / ʃanˠ/ «старый», cáis /kaːʃ/ «сыр» | |||||
ш | /час/ | Шасана /ˈhasˠənˠə/ «Англия» (ленитированная), shiúil /huːlʲ/ «шёл» | |||||
т | широкий | /т̪ˠ/ | taisce /ˈt̪ˠaʃcə/ «сокровище», ceart /caɾˠt̪ˠ/ «правильный» | ||||
стройный | /тʲ/ | tír /tʲiːɾʲ/ «страна», beirt /bʲɛɾˠtʲ/ «два (человека)» | |||||
й б | обычно | /ч/ с | thuaidh /huə/ "север", thíos /hiːsˠ/ "ниже", athair /ˈahəɾʲ/ "отец", coinnithe /ˈkɪn̠ʲɪhə/ "держал", ith /ɪh/ "есть", Foghlamtha /ˈfˠoːlˠəmˠhə/ "узнал", ruaigthe / ˈɾˠuəcə/ «преследовался», scuabtha /ˈsˠkuəpˠə/ «подметал» | ||||
наконец, после долгой гласной или дифтонга | /∅/ | bláth / bˠlˠaː/ «цветок», cliath / clʲiə/ «борона» | |||||
ts (мутация ⟨s⟩ - после " the") | широкий | /т̪ˠ/ | ан цолай /ə(n̪ˠ) ˈt̪ˠɔlˠəʃ/ «свет (общ.)» | ||||
стройный | /тʲ/ | ан tSín /ə(nʲ) tʲiːnʲ/ "Китай" | |||||
v (заимствованный согласный) | широкий | /с/ | vóta /ˈwoːt̪ˠə/ «голосовать» | ||||
стройный | /vʲ/ | veidhlín /ˈvʲəilʲiːnʲ/ "скрипка" | |||||
z (заимствованная согласная) | широкий | /зˠ/ | zú /zˠuː/ "зоопарк" | ||||
стройный | /ʒ/ | Zen /ʒɛnʲ/ «Дзен» |
Последовательности гласных распространены в ирландском правописании из-за правила « caol le caol agus leathan le leathan » («узкий с узким и широкий с широким»), то есть гласные по обе стороны от любого согласного (или группы согласных ) должны быть обе узкими ( ⟨e, é, i, í⟩ ) или обе широкими ( ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ ), чтобы однозначно определить, являются ли согласные широкими или узкими. Очевидным исключением является ⟨ae⟩ , за которым следует широкий согласный, несмотря на ⟨e⟩ . [9] [10] [11] [5]
Произношение гласных в ирландском языке в основном предсказуемо с помощью следующих правил:
Буква(ы) | Фонема(ы) | Пример(ы) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
У | С | М | ||||
а | напряженный | обычно | /а/ | fan /fˠanˠ/ «оставаться» (импер.) | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | /аː/ | garda /ˈɡaːɾˠd̪ˠə/ «полицейский», tarlú /ˈt̪ˠaːɾˠl̪ˠuː/ «происходящее», carnán /ˈkaːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «(маленькая) куча», barr /bˠaːɾˠ/ «наконечник, точка» | ||||
перед конечными слогами ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /а/ | /аː/ | /əu/ | mall /mˠaːl̪ˠ/ «медленно, поздно», ann /aːn̪ˠ/ «там», am /aːmˠ/ «время» | ||
безударный | обычно | /ə/ | ólann /ˈoːlˠən̪ˠ/ «напиток» (настоящее время), mála /ˈmˠaːlˠə/ «сумка» | |||
перед ⟨ч⟩ | /а/ | /ə/ | Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «Воскресенье» | |||
á , ái | /аː/ | бан / bˠaːnˠ/ «белый», dáil / d̪ˠaːlʲ/ «собрание», gabháil /ˈɡawaːlʲ/ «взятие» | ||||
ае , аеи | /эː/ | Gaelach /ˈɡeːlˠəx/ «Гэльский», Gaeilge /ˈɡeːlʲɟə/ «Ирландский (язык)» | ||||
ай | напряженный | обычно | /а/ | baile /ˈbˠalʲə/ «дом» | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | /аː/ | airne /aːɾˠn̠ʲə/ «терн», airde /aːɾˠdʲə/ «высота» | ||||
перед конечным слогом ⟨ll, nn⟩ | /а/ | /аː/ | /əi/ | caillte /ˈkaːl̠ʲtʲə/ «потерянный, разрушенный», Crainn /kɾˠaːn̠ʲ/ «деревья» | ||
безударный | /ə/ | eolais /ˈoːlˠəʃ/ «знание» (родительный падеж) | ||||
ай , айо | /я/ | maígh /mˠiːj/ «претендовать» (император.), Гутаи /ˈɡʊt̪ˠiː/ «гласные», naíonán /ˈn̪ˠiːnˠaːnˠ/ «младенец», beannaíonn /ˈbʲan̪ˠiːnˠ/ «благословляет» | ||||
ао | /я/ | /эː/ | saol /sˠiːlˠ/ "жизнь" | |||
аой | /я/ | гаойс /ɡiːʃ/ «проницательность», наой /ˈn̪ˠiː/ «девять» | ||||
е , еи | напряженный | обычно | /ɛ/ | te /tʲɛ/ «горячий», ceist /cɛʃtʲ/ «вопрос» | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /эː/ | eirleach /ˈeːɾˠl̠ʲəx/ «разрушение», ceirnín /ˈceːɾˠnʲiːnʲ/ «альбом записи», ceird /ceːɾˠdʲ/ «торговля, ремесло» | ||||
перед ⟨м, мч, н⟩ | /ɪ/ | creimeadh /ˈcɾʲɪmʲə/ «коррозия, эрозия», sceimhle /ˈʃcɪvʲlʲə/ «разъеденный», seinm /ˈʃɪnʲəmʲ/ «играющий» | ||||
перед конечным слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | /əi/ | greim /ɟɾʲiːmʲ/ "хватка" | ||
безударный | /ə/ | миля /ˈmʲiːlʲə/ «тысяча» | ||||
é , éa , éi | /эː/ | sé /ʃeː/ "он", déanamh /ˈdʲeːnˠəw/ "делание", buidéal /ˈbˠɪdʲeːlˠ/ "бутылка", scéimh /ʃceːvʲ/ "красота", páipéir /ˈpˠaːpʲeːɾʲ/ "бумаги" | ||||
еа , еаи | напряженный | обычно | /а/ | боб / bʲanˠ/ «женщина», жилка / vʲanʲ/ «фургон» | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | /аː/ | ceardaí /caːɾˠd̪ˠiː/ «мастер», Bearna /ˈbʲaːɾˠn̪ˠə/ «пробел», страх /fʲaːɾˠ/ «лучше» | ||||
перед конечным слогом ⟨ll, nn⟩ | /а/ | /аː/ | /əu/ | feall /fʲaːl̪ˠ/ «предательство», feanntach /ˈfʲaːn̪ˠt̪ˠəx/ «суровый» | ||
безударный | обычно | /ə/ | seisean /ˈʃɛʃənˠ/ «он» (выразительное) | |||
перед ⟨ч⟩ | /а/ | /ə/ | taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ «вождь» | |||
еа , еа | /аː/ | Шон / ʃaːnˠ/ «Джон», caisleán /ˈkaʃl̠ʲaːnˠ/ «замок», meáin /mʲaːnʲ/ «миддлс», caisleáin /ˈkaʃl̠ʲaːnʲ/ «замки» | ||||
эо , эои | обычно | /оː/ | ceol /coːlˠ/ "музыка", dreoilín /ˈdʲɾʲoːlʲiːnʲ/ "крапивник" | |||
в четырех словах | /ɔ/ | anseo /ənʲˈʃɔ/ "здесь", deoch /dʲɔx/ "пить", eochair /ˈɔxəɾʲ/ "ключ", seo /ˈʃɔ/ "это" | ||||
я | напряженный | обычно | /ɪ/ | pic /pʲɪc/ "шаг", ifreann /ˈɪfʲɾʲən̪ˠ/ "ад" | ||
перед конечными слогами ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | cill /ciːl̠ʲ/ «церковь», cinnte /ˈciːn̠ʲtʲə/ «конечно», им /iːmʲ/ «масло» | |||
безударный | /ə/ | фаоистин /ˈfˠiːʃtʲənʲ/ «исповедь» | ||||
я , яо | /я/ | gnímh /ɟnʲiːvʲ/ «поступок, поступок» (общ.), cailín /ˈkalʲiːnʲ/ «девушка», síol /ʃiːlˠ/ «семя» | ||||
иа , иай | /я/ | Диармайд / dʲiərmədʲ / «Дермот», блиайн / bʲlʲiənʲ/ «год» | ||||
да , да | /я/ | bián /ˈbʲiːaːnˠ/ «размер», liáin /ˈl̠ʲiːaːnʲ/ «мастерок» (род.) | ||||
ио | перед ⟨ д, н, р, с, т, й ⟩ | /ɪ/ | fios /fʲɪsˠ/ «знание», биор /bʲɪɾˠ/ «плевок, шип», cion /cɪnˠ/ «привязанность», giota /ˈɟɪt̪ˠə/ «бит, кусок», giodam /ˈɟɪd̪ˠəmˠ/ «беспокойство», friotháil /ˈfʲɾʲɪhaːlʲ/ внимание " | |||
перед ⟨ б, в, г, м, нг, п ⟩ | /ɪ/ | /ʊ/ | siopa /ˈʃʊpˠə/ "магазин", liom /lʲʊmˠ/ "со мной", tiocfaidh /ˈtʲʊkiː/ "придет", Шивон /ˈʃʊwaːnˠ/ "Жоан", briogáid /ˈbʲɾʲʊɡaːdʲ/ "бригада", tiomáin ʲʊmaːnʲ/ "драйв" (( импер.), ionga /ˈʊŋɡə/ «(палец)ноготь» | |||
перед конечным слогом ⟨nn⟩ | /ʊ/ | /uː/ | fionn /fʲʊn̪ˠ/ "светловолосый" | |||
йо , йои | /iː.oː/ | sióg /ˈʃiːoːɡ/ «фея», pióg /ˈpʲiːoːɡ/ «пирог», grióir /ˈɟɾʲiːoːɾʲ/ «слабый» | ||||
ию | /ʊ/ | fliuch /fʲlʲʊx/ "мокрый" | ||||
я , я | /uː/ | siúl /ʃuːlˠ/ «прогулка», bailiú /ˈbˠalʲuː/ «сбор», ciúin /cuːnʲ/ «тихий», inniúil /ˈɪn̠ʲuːlʲ/ «способный, подходящий» | ||||
о | напряженный | обычно | /ɔ/ | пост /pˠɔsˠt̪ˠ/ "пост" | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /оː/ | борд / bˠoːɾˠd̪ˠ/ "стол", orlach /ˈoːɾˠl̪ˠəx/ "дюйм" | ||||
перед ⟨н, м⟩ | /ɔ/ | /ʊ/ | Конрад /ˈkʊnˠɾˠə/ «соглашение», cromóg /ˈkɾˠʊmˠoːɡ/ «крючковатый нос» | |||
перед конечным слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m, ng⟩ | /uː/ | /əu/ | фом /fˠuːn̪ˠ/ «желание, склонность», тром /t̪ˠɾˠuːmˠ/ «тяжёлый», длинная /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль» | |||
безударный | /ə/ | mo /mˠə/ "мой", cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ "равный" | ||||
ó , ói | /оː/ | póg /pˠoːɡ/ «поцелуй», Armónach /ˈaɾˠəmˠoːnəx/ «гармонический», móin /mˠoːnʲ/ «дерн, дерн», bádóir /ˈbˠaːd̪ˠoːɾʲ/ «лодочник» | ||||
ой | напряженный | обычно | /ɛ/ | scoil /sˠkɛlʲ/ "школа", troid /t̪ˠɾˠɛdʲ/ "бой" (император.), toitín /ˈt̪ˠɛtʲiːnʲ/ "сигарета", oibre /ˈɛbʲɾʲə/ "работа" (общ.), thoir /hɛɾʲ/ "на востоке", клуаш /ˈklˠɛçə/ «камень» (род.) | ||
перед ⟨ cht, rs, rt, rth, s ⟩ | /ɔ/ | cois /kɔʃ/ «нога» (дат.), cloisfidh /ˈkl̪ˠɔʃiː/ «слушает», boicht /bˠɔxtʲ/ «бедный» (род. sg. masc.), doirse /ˈd̪ɔɾˠʃə/ «двери», зоб /ɡɔɾˠtʲ/ " соленый", oirthear /ˈɔɾˠhəɾˠ/ "восток" | ||||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /оː/ | кокосовый орех /ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ «угол», oird /oːɾˠdʲ/ «кувалды» | ||||
рядом с ⟨н, м, мч⟩ | /ɪ/ | anois /əˈnˠɪʃ/ «сейчас», gloine /ˈɡlˠɪnʲə/ «стекло», cnoic /knˠɪc/ «холмы», roimh /ɾˠɪvʲ/ «раньше», coimeád /ˈkɪmʲaːd̪ˠ/ «держать» (император.), loinge /ˈl̪ˠɪɲɟ ə/ "корабль " (общ.) | ||||
перед конечным слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | foinn /fˠiːnʲ/ «желание» (общ.), droim /d̪ˠɾˠiːmʲ/ «назад» | |||
перед конечным слогом ⟨ll⟩ | /əi/ | /я/ | goill /gəil̠ʲ/ «печаль, боль», coillte /ˈkəil̠ʲtʲə/ «леса» | |||
безударный | /ə/ | éadroime /eːdˠɾˠəmʲə/ "лёгкость" | ||||
ой , ойо | /я/ | croíleacán /ˈkɾˠiːlʲəkaːnˠ/ «ядро», croíonna /ˈkɾˠiːn̪ˠə/ «сердца» | ||||
ты | напряженный | обычно | /ʊ/ | dubh /d̪ˠʊw/ "чёрный" | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /uː/ | бурла /ˈbˠuːɾˠl̪ˠə/ «пучок», мурнан /ˈmˠuːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «лодыжка» | ||||
в английских заимствованиях | /ɔ/ или /ʊ/ | автобус /bˠɔsˠ/ , клуб /klˠɔbˠ/ | ||||
безударный | /ə/ | агус /ˈaɡəsˠ/ "и" | ||||
ú , úi | /uː/ | tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало», súil /suːlʲ/ «глаз», cosúil /ˈkɔsˠuːlʲ/ «похожий, похожий» | ||||
уа , уай | /uə/ | fuar /fˠuəɾˠ/ «холодный», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил» | ||||
уа , уай | /uː.aː/ | ruán /ˈɾˠuːaːnˠ/ «гречка», duán /ˈd̪ˠuːaːnˠ/ «почка, рыболовный крючок», fuáil /ˈfˠuːaːlʲ/ «шитье, шитье» | ||||
пользовательский интерфейс | напряженный | обычно | /ɪ/ | duine /ˈd̪ˠɪnʲə/ "человек" | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /ɪ/ | /uː/ | duirling /ˈd̪ˠuːɾˠlʲənʲ/ «каменистый пляж», tuirne /ˈt̪ˠuːɾˠn̠ʲə/ «прялка» | |||
перед конечными слогами ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /я/ | tuillteanach /ˈt̪ˠiːl̠ʲtʲənˠəx/ «заслуживающий», puinn /pˠiːn̠ʲ/ «много», suim /sˠiːmʲ/ «интерес» | ||||
безударный | /ə/ | aguisín /ˈaɡəʃiːnʲ/ «дополнение» | ||||
уи , уио | /я/ | buígh /bˠiːj/ «желтеть» (император.), buíon /bˠiːnˠ/ «группа, отряд» | ||||
уо , уои | /uː.oː/ | cruóg /ˈkɾˠuːoːɡ/ «срочная необходимость», luóige /ˈl̪ˠuːoːɟə/ «сайда» (род.) |
Если за ним следуют ⟨bh, dh, gh, mh⟩ , краткий гласный обычно образует дифтонг или удлиняется. Для ⟨(e)adh, (a)idh, (a)igh⟩ см. - ⟨dh, (a)igh⟩ в исключениях в глагольных формах.
Письма | Фонема(ы) | Пример(ы) | |||
---|---|---|---|---|---|
У | С | М | |||
(э)абх , (э)абха , (э)абхай | /oː/ или /əu/ | /əu/ | Feabhra /ˈfʲəuɾˠə/ «Февраль», leabhair /l̠ʲəuɾʲ/ «книги», сабхолл /sˠəul̪ˠ/ «сарай» | ||
(е)адх , (е)адха , (е)адхай , (е)агх , (е)ага , (е)агхай | напряженный | /eː/ или /əi/ | /əi/ | meadhg /mʲəiɡ/ "сыворотка", adharc /əiɾˠk/ "рог", adhairt /əiɾˠtʲ/ "подушка", сагсанна /ˈsˠəisˠən̪ˠə/ "сорта, виды", deagha /d̪ˠəi/ "центавр", aghaidh /əij/ "лицо" | |
безударный | /uː/ | /ə/ | margadh /ˈmˠaɾˠəɡə/ «рынок», briseadh /ˈbʲɾʲɪʃə/ «ломка» | ||
эйд , эйдхе , эй , эй , айгея | напряженный | /əi/ | aidhleann /ˈəilʲən̪ˠ/ "стойка", aidhe /əi/ "да!", aighneas /əinʲəsˠ/ "спор, дискуссия", aighe /əi/ "корова, бык" (общ.), caighean /kəinˠ/ "клетка" | ||
безударный | /я/ | /ə/ | /əɟ/ | cleachtaidh /ˈclʲaxt̪ˠiː/ «практика» (род.), bacaigh /ˈbˠakiː/ «нищий» (род.) | |
(э)амх , (э)амха , (э)амхай | напряженный | /əu/ | Рамхрейг /ˈɾˠəuɾˠiː/ «откормленный», amhantar /ˈəun̪ˠt̪ˠəɾˠ/ «предприятие», Самайн /sˠəunʲ/ «Ноябрь» | ||
безударный | /uː/ | /ə(w)/ | /əw/ | acadamh /ˈakəd̪ˠəw/ «академия», creideamh /ˈcɾʲɛdʲəw/ «вера, религия» | |
eidh , eidhea , eidhi | /эː/ | /əi/ | feidhm /fʲəimʲ/ «функция», eidheann /əin̪ˠ/ «плющ», мейдхир /mʲəiɾʲ/ «веселье» | ||
эйх , эйхэа , эйхэ | feighlí /ˈfʲəilʲiː/ «надзиратель», leigheas /l̠ʲəisˠ/ «исцеление», feighil /fʲəilʲ/ «бдительность» | ||||
idh , (u)igh | напряженный | /я/ | /ɪɟ/ | свет / l̠ʲiː/ «сидеть», guigh / giː/ «молиться» | |
безударный | /я/ | /ə/ | /əɟ/ | tuillidh /ˈt̪ˠɪl̠ʲiː/ «дополнение» (род.), coiligh /ˈkɛlʲiː/ «петух» (род.) | |
oidh , oidhea , oidhi | /əi/ | oidhre /əiɾʲə/ «наследник», oidheanna /əin̪ˠə/ «трагедии» | |||
ой , ойгея , ойги | oighreach /ˈəiɾʲəx/ «ледниковый», oigheann /əin̪ˠ/ «печь», loighic /l̪ˠəic/ «логика» | ||||
(е)обх , (е)обха , (е)обхай | /оː/ | /əu/ | lobhra /ˈl̪ˠəuɾˠə/ «проказа», lobhar /l̪ˠəuɾˠ/ «прокаженный», lobhair /l̪ˠəuɾʲ/ «прокаженные» | ||
(е)одх , (е)одха , (е)одхай | бодхран /ˈbˠəuɾˠaːnˠ/ «глухой человек», bodhar /bˠəuɾˠ/ «глухой», bodhair /bˠəuɾʲ/ «глухие люди» | ||||
(э)огх , (э)огха , (э)огхай | doghra /ˈd̪ˠəuɾˠə/ «страдание», bogha /bˠəu/ «лук», broghais /bˠɾˠəuʃ/ «послед (животного)» | ||||
(э)омх , (э)омха , (э)омхай | /оː/ | Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «воскресенье», comhar /koːɾˠ/ «партнерство», domhain /d̪ˠoːnʲ/ «глубокий» | |||
(я)убх | /uː/ | /ʊ(ж)/ | /ʊw/ | дубх / d̪ˠʊw / «черный», тиубх / tʲʊw/ «плотный» | |
(я)умх , (я)умха , (я)умхай | /uː/ | cumhra /ˈkuːɾˠə/ «ароматный», Мумхан /ˈmˠuːnˠ/ «Мюнстер» (общ.), ciumhais /cuːʃ/ «край» |
После короткой гласной неписаная эпентетика /ə/ вставляется между ⟨l, n, r⟩ + ⟨b, bh, ch, f, g, mh⟩ (а также ⟨p⟩ , если она образована от глухого ⟨b, bh, mh⟩ ), когда находится внутри границы морфемы , например gorm /ˈɡɔɾˠəmˠ/ «синий», Dearg /ˈdʲaɾˠəɡ/ «красный», dorcha /ˈd̪ˠɔɾˠəxə/ «темный», ainm /ˈanʲəmʲ/ «имя», deilgneach ʲəɟnʲəx/ " колючий, колючий " /ˈl̠ʲanˠəw/ "ребенок", airgead /ˈaɾʲəɟəd̪ˠ/ "серебро, деньги". Главным исключением является ⟨ng⟩ , который в основном используется для /ŋ/ или /ɲ/ .
Эпентеза не возникает после долгих гласных и дифтонгов, например téarma /tʲeːɾˠmˠə/ «термин» или дуалгас /ˈd̪ˠuəlˠɡəsˠ/ «обязанность», или через границы морфем (т.е. после префиксов и в сложных словах), например garmhac /ˈɡaɾˠwak/ «внук» ( от gar- «близко, рядом» + mac «сын»), an-chiúin /ˈan̪ˠçuːnʲ/ «очень тихий» (от an- «очень» + ciúin «тихий»), carrbhealach /ˈkaːɾˠvʲalˠəx/ «проезжая часть, проезжая часть» (от carr «машина» + bealach «путь, дорога»).
В манстере эпентеза также происходит через границы морфем, когда ⟨l, n, r⟩ следуют за ⟨b, bh, ch, g, mh⟩ (после любой гласной) или ⟨th⟩ (после кратких гласных), а также когда ⟨n⟩ следует за ⟨c, g, m, r⟩ .
В глагольных формах некоторые буквы и буквенные сочетания произносятся иначе, чем в других местах.
Буква(ы) | Фонема(ы) | Пример(ы) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
У | С | М | ||||||
-дх | широкий | прошедшее время | /с/ | /ɡ/ | moladh é /ˈmˠɔlˠəw eː/ «его хвалили» | |||
в другом месте | перед ⟨s⟩ начальными местоимениями | /тʲ/ | /х/ | osclaíodh sí /ˈɔsˠklˠiːtʲ ʃiː/ «позволь ей открыться» | ||||
обычно | /с/ | /х/ | bheannódh mé /ˈvʲan̪ˠoːx mʲeː/ «Я бы благословил» | |||||
стройный | перед подлежащими местоимениями | /∅/ | beannóidh /ˈbʲan̪ˠoː/ «благословит» | |||||
-еа- | в формах bí "быть" | /ɛ/ | bheadh sé /ˈvʲɛtʲ ʃeː/ «он был бы» | |||||
-eo(i) , ó(i)- | окончания глаголов | /oːxə/ | /оː/ | bheannóinn /ˈvʲan̪ˠoːn̠ʲ/ «Я бы благословил» | ||||
-ф- | в личных окончаниях глаголов | /ч/ с | dhófadh /ˈɣoːhəx/ "сгорит, déarfaidh /ˈdʲeːɾˠhiː/ "скажет", brisfidh /ˈbʲɾʲɪʃiː/ " сломается", scuabfadh /ˈsˠkuəpəx/ "подметёт" | |||||
-(цель | /əmˠ/ | /əmʲ/ | молаим /ˈmˠɔlˠəmʲ/ «Хвалю» | |||||
-(а)высокий | перед подлежащими местоимениями | /ə/ | bheannaigh mé /ˈvʲan̪ˠə mʲeː/ «Я благословил» |
В настоящее время в Caighdeán Oifigiúil используется одиндиакритический знак, острый ударение, хотя традиционно использовался второй, точка сверху. Если диакритические знаки недоступны, например, на компьютере, использующемASCII, точка сверху заменяется следующим⟨h⟩, например, Ḃí sé → Bhí sé «Он/Это было», и нет стандарта для замены острого ударения, хотя иногда оно обозначается следующимслэшем, например, fírinne → fi/rinne «истина».[12]
Акут ( ⟨◌́⟩ ; agúid или (síneadh) fada "долгий (знак)") a используется для обозначения долгой гласной, как в bád /bˠaːd̪ˠ/ "лодка". Однако существуют и другие соглашения для обозначения долгой гласной, например:
Надточие ( ⟨◌̇⟩ ; ponc séimhithe «точка лениции») традиционно использовалось для обозначения лениции , хотя An Caighdeán использует исключительно последующую ⟨h⟩ для этой цели. В древнеирландском надточие использовалось только для ⟨ḟ, ṡ⟩ , в то время как последующее ⟨h⟩ использовалось для ⟨ch, ph, th⟩ , а лениция других букв не обозначалась. Позже эти два метода использовались параллельно для обозначения лениции любого согласного (кроме ⟨l, n, r⟩ ), пока стандартной практикой не стало использование надточки в гэльском шрифте и последующей ⟨h⟩ в римском шрифте. Таким образом, буквы с точками ( litreacha buailte «ударные буквы») ⟨ ḃ, ċ, ḋ, ḟ, ġ, ṁ, ṗ, ṡ, ṫ ⟩ эквивалентны буквам, за которыми следует ⟨h⟩ , то есть ⟨ bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh, th ⟩ .
Строчная ⟨i⟩ не имеет заголовка в гэльском шрифте и дорожных знаках в Республике Ирландия . Однако, поскольку печатные и электронные материалы, такие как книги, газеты и веб-страницы, почти всегда используют латинский шрифт, заголовок, как правило, отображается. В ирландском языке графически не различаются i с точкой и ı без точки , т. е. это не разные буквы, как, например, в турецком и азербайджанском языках .
Ирландская пунктуация похожа на английскую. Очевидное исключение — тиронианская et ( ⟨⁊⟩ ; agus ), которая сокращает слово agus «and», подобно тому, как амперсанд ( ⟨&⟩ ) сокращает «and» в английском языке. В текстах она обычно заменяется на семёрку ( ⟨7⟩ ).
Дефис ( fleiscín ) используется в ирландском языке после ⟨t, n⟩ , когда он предшествует слову, начальному с гласной мужского рода, как начальная мутация , например, t -arán «хлеб», n-iníon «их дочь». Однако он опускается, когда гласная пишется с заглавной буквы, например, tAlbanach «шотландец», Ár nAthair «наш отец». Дефис не используется, когда ⟨h⟩ предшествует слову, начальному с гласной, например, hiníon «ее дочь».
Дефис также используется в сложных словах при определенных обстоятельствах:
Апостроф ( uaschamóg ) используется для обозначения пропущенной гласной в следующих случаях :
Правила заглавных букв аналогичны английским. Однако, префиксная буква остается в нижнем регистре, когда базовая инициальная буква пишется заглавной ( an tSín "China"). Для текста, написанного заглавными буквами , префиксная буква сохраняется в нижнем регистре или малыми заглавными ( STAIR NA H ÉIREANN "THE HISTORY OF IRELAND"). [13] Начальная заглавная буква используется для: [14]
Большинство ирландских сокращений просты, например, leathanach → lch. («страница → стр.») и мар шампла → м.ш. (« exempli gratia (например) → eg»), но два из них требуют объяснения: is é sin → .i. («то есть → т.е.») и agus araile → ⁊rl./srl. (« и так далее (и так далее) → и т. д./и т. д.»). [17] Как и ⟨th⟩ в английском языке, ⟨ú⟩ следует за порядковой числительной , например, Is é Lá Fheile Phádraig an 17ú lá den Marta «День Святого Патрика — 17 [день] марта».
Литературный классический ирландский язык , сохранившийся до XVII века, был архаичным; первая попытка его упрощения была предпринята лишь в 1639 году . [18] Правописание представляло собой диалектный континуум, включающий различия, утраченные во всех сохранившихся диалектах в результате возрождения гэльского языка в конце XIX века.
Идея реформы правописания , связанной с использованием латинского или гэльского шрифта, была спорной в первые десятилетия 20-го века. [19] Ирландско-английский словарь Ирландского текстового общества 1904 года , написанный Патриком С. Диннином, использовал традиционное правописание. [19] После создания Ирландского свободного государства в 1922 году все акты Oireachtas были переведены на ирландский язык, изначально с использованием правописания Диннина, со списком упрощений, накапливавшихся на протяжении многих лет. [19] Когда Имон де Валера стал президентом Исполнительного совета после выборов 1932 года , политика вернулась к старому правописанию, которое использовалось в зарегистрированном тексте Конституции 1937 года . [19] В 1941 году де Валера решил опубликовать «популярное издание» Конституции с упрощенным правописанием и создал комитет экспертов, который не смог прийти к единому мнению по рекомендациям. [19] [20] Вместо этого собственная служба переводов Oireachtas подготовила буклет Litriú na Gaeilge: Lámhleabhar an Chaighdeáin Oifigiúil , опубликованный в 1945 году . [20]
Некоторые дореформенные варианты написания, критикуемые Т. Ф. О'Рахилли , и их современные формы включают: [19] beirbhiughadh → beiriú , imthighthe → imithe , faghbháil → fáil , urradhas → urrús , filidheacht → filíocht .
Брошюра была расширена в 1947 году [21] и переиздана как An Caighdeán Oifigiúil «Официальный стандарт » в 1958 году вместе со стандартной грамматикой 1953 года [22] Первоначально она подверглась критике как неисторичная и искусственная; некоторые варианты написания не отражают произношение некоторых диалектов, в то время как другие сохраняют буквы, непроизносимые ни в одном диалекте. [22] Ее статус был подкреплен использованием на государственной службе и в качестве руководства для англо-ирландского словаря Томаса де Бхалдрайта 1959 года и ирландско-английского словаря Ниалла О Донайла 1977 года. [22] В 2010 году был объявлен обзор письменного стандарта, включая орфографию, с целью улучшения «простоты, внутренней согласованности и логики». [23] Результатом стало обновление An Caighdeán Oifigiúil в 2017 году . [24]
... соответствующее ирландское гэльское слово - 'ge/ar' (косая черта указывает на острый удар на предыдущей гласной).... ... более позднее написание патронима, которое я также переделал в женскую форму, - 'ni/ Chlu/mha/in'.[Дополнительные примеры в следующем комментарии Хизер Роуз Джонс, значимого голоса в геральдике SCA.]
В сентябре 2014 года представителям общественности и другим заинтересованным сторонам было предложено представить материалы относительно An Caighdeán Oifigiúil. Также был создан Консультативный комитет, который в течение полутора лет неустанно работал над выявлением проблем и выработкой рекомендаций. Результатом этой работы стало новое издание An Caighdeán Oifigiúil, опубликованное Палатой Oireachtas Service в 2017 году.