Текстовые варианты в Евангелии от Марка

Различия в рукописях Нового Завета

Текстовые варианты в Евангелии от Марка являются предметом исследования, называемого текстовой критикой Нового Завета . Текстовые варианты в рукописях возникают, когда переписчик вносит преднамеренные или непреднамеренные изменения в текст, который воспроизводится. [1] : 251–271  Сокращенный список текстовых вариантов в этой конкретной книге приведен в этой статье ниже.

Ориген , писавший в 3 веке, был одним из первых, кто сделал замечания о различиях между рукописями текстов, которые в конечном итоге были собраны как Новый Завет . [1] : 200  Он заявил о своих предпочтениях среди разночтений. Например, в Матфея 27:16–17 он отдавал предпочтение «Варавве» против «Иисуса Вараввы» ( In Matt. Comm. ser. 121). [1] : 201  В Иоанна 1:28 он предпочел «Вифавару» вместо «Вифании» как место, где крестил Иоанн ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24)). [1] : 201  «Гергеза» была предпочтительнее «Геразы» или «Гадары» ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24) – см. Матфея 8:28). [1] : 201 

Большинство изменений незначительны, и некоторые общие изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. [1] : 253  Если их взгляд переходит к более раннему слову, они могут создать повторение (ошибка диттографии ). [1] : 254  Если их взгляд переходит к более позднему слову, они могут создать пропуск. [1] : 253–254  Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общее значение, не нарушая контекст. [1] : 257  В других случаях переписчик может добавлять текст по памяти из похожего или параллельного текста в другом месте. [1] : 257  В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. [1] : 257  Иногда меняется написание. Могут быть заменены синонимы. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» становится «Иисус сказал»). [1] : 254–257  По оценкам, греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года содержал около 30 000 вариантов в сопровождающем его текстовом аппарате [2], который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [1] : 154  Питер Дж. Гарри оценивает количество неорфографических вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя он признает, что его оценка выше, чем все предыдущие. [3]

Легенда

Руководство по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в тексте статьи. [4] [5]

Общая сигла
# начинающиеся с 0: унциал
# не начинается с 0: минускул
* верхний индекс: оригинальное прочтение
c верхний индекс: исправление переписчика
ms верхний индекс: индивидуальная рукопись
mss верхний индекс: несколько рукописей
pt верхний индекс: частичная аттестация
надстрочный индекс видео : неуверенное прочтение
арабский: арабские версии
arm: армянские версии
𝔐 или Byz : византийский тип текста
cop: коптские версии
sa: Саидская версия
bo: Бохарская версия
eth: Эфиопские версии
ƒ: Семейство греческих рукописей
гео: грузинские версии
гот: готические версии
it: Курсив / Ветус Латина
лат.: большинство курсивных и вульгатских
latt: все курсивные и вульгата
𝔓: ​​папирус
𝑙: индивидуально пронумерованный лекционарий
Лект: большинство или все пронумерованные лекционарии
в скобках (): приблизительное чтение
rell : все остальные сохранившиеся рукописи
слав: славянские версии
syr: сирийские версии
vg: Латинская Вульгата
ς: Текстус Рецептус

Текстовые варианты

Список многих вариантов, не указанных здесь, см. в ECM Марка.

Текстовые варианты в Евангелии от Марка


17 текстовых вариантов в Марка 1
Кодекс Бореллианский , Марк 1:1-5а

Марк 1:1

Ἰησοῦ Χριστοῦ ( Иисуса Христа ) – א* Θ 28 c 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 l 2211 cos sa(ms) Arm geo 1 Ориген гр Ориген лат Викторин-Петтау Астерий Серапион Тит-Бостра Василий Кирилл-Иерусалим Севериан Иероним 3/6 Исихий WH текст Рив мг НМ [6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ ( Иисуса Христа, сына Божьего ) – א 1 BDLW 732 1602 2427 Диатессарон п WH мг (NA [υἱοῦ θεοῦ]) [6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ( Иисуса Христа, сына Божьего ) – AEFG supp HK Δ Π Σ ƒ 1 ƒ 13 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Быз Лект эт гео 2 слав ς [6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ ( Иисуса Христа Бога ) – 055 шт. [6]
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ( Господа Иисуса Христа ) – сыр приятель [6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου ( Иисуса Христа, сына Господня ) – 1241 [6]
Ἰησοῦ ( Иисуса ) – 28* [6]

Марк 1:2

καθὼς γέγραπται ( Так, как написано ) - александрийский текстовый тип: Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Тишендорф, 8-е издание, Nestle 1904 [7] [8]
ὡς γέγραπται ( Как написано ) – ς [8] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [7]

Марк 1:2

ἐν τοῖς προφήταις ( у пророков ) – A EFGHKP W Π Σ ƒ 13 28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 Биз Лект вг мс сир ч коп бо(мс)(мг) арм эт слав Ириней lat2/3 Астерий Фотий Феофилакт ς ND Дио. [8] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [7]
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ ( у пророка Исайи ) – א BLD D 22 33 565 892 1241 2427 Ориген 1/4 . [8] Александрийский тип текста: Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Тишендорф, 8-е издание, Nestle 1904 [7]
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ ( у пророка Исайи ) – D Θ ƒ 1 205 372 700 1071 1243 2174 2737 шт л 253 рука гео Ириней гр Ориген 3/4 Севериан (Иероним) Августин Исихий Виктор-Антиохий [8]
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ или ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ ( у пророка Исайи ) – it a it aur it b it c it d it f it ff2 it l it q vg syr p syr h(mg) syr pal cop sa cop bo goth Ириней lat1/3 Ириней lat NR CEI Riv TILC Nv NM [8]
ἐν Ἠσαΐᾳ ( у Исайи ) – Викторин-Петтав Амвросиастр Серапион Тит-Бостра Василий Епифаний Хроматий [8]
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις ( у Исайи и у пророков ) – это r1(вид) [8]

Марк 1:2

Ἰδοὺ ( Behold... ) – BD Θ 28* 565 pc it vg cop Irenaeus lat . [8] Александрийский тип текста: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Nestle 1904 [7]
Ἰδού, ἐγὼ ( Вот, Я... ) – א ALW ƒ 1 ƒ 13 Byz vg st vg cl syr h cop sa(ms) cop bo(ms) Ориген Евсевий ς. [8] Тишендорф 8-е издание. [7] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Греческая Православная Церковь [7]

Марк 1:2

τὴν ὁδόν σου· ( путь твой: ) – א BDKLPW Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syr p cop pt Irenaeus lat WH NR CEI Riv TILC Nv NM. [8] Александрийский тип текста: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8-е издание, Nestle 1904 [7]
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. ( путь тебя до тебя. ) – A Δ ƒ 1 ƒ 13 33 565 1342 Byz it f it ff2 it l vg cl syr h cop sa(mss) cop bo(pt) гот Ориген Евсевий ς ND Дио. [8] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [7]

Марк 1:4

ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( Креститель в пустыне и ) – א L Δ 205 1342 коп бо гео 1 славянский мс (NA [ὁ]) TILC [9]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ ( Креститель в пустыне ) – B 33 2427 шт. cop bo(mss) WH NR Riv Nv NM [9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( крещение в пустыне и ) – AEFGHKP vid W Π Σ ƒ 1 ƒ 13 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Быз Лект (л 751 ) (л 1074 ) ит ф сыр ч сыр пал (копса опущена ) καὶ) гот арм ет славян мсс ς (CEI) (Дио) [9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ ( крещение в пустыне ) – 892 [9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ ( крещение в пустыне и ) – D Θ 28 700 l 2211 it a it aur it b it c it ff1 it l it q it r1 it t vg syr p (Евсевий Кирилл-Иерусалим опущен καὶ) Иероним Августин ND [9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( в пустыне и ) – гео 2 [9]

Марк 1:5

πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ( все, и [они] крестились у него в реке Иордан ) – BDL 28 33 892 1241 пк это вг полицейский? Ориген WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM [10]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ( все, [они] были крещены у него в реке Иордан ) – א* шт. [10]
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и [они] крестились все от него в реке Иордан ) – AW ƒ 1 700 Быз сыр h ς НД Дио [10]
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и все крестились от него в реке Иордан ) – ƒ 13 565 шт. [10]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и [они] были крещены им в реке Иордан ) – Θ шт. [10]

Марк 1:5

ποταμῷ ( [в] реке ) – Быз ς WH [10]
опущено – DW Θ 28 565 799, это Евсевий [ 10]

Марк 1:6

καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ ( и кожаный пояс вокруг пояса его ) – Byz it aur it c it f it l it q vg ς WH [11]
пропущено – D it a it b it d it ff2 it r1 it t vg ms [11]

Марк 1:7

ὀπίσω μου ( после меня ) – Быз ς[WH] [12]
ὀπίσω ( после ) – Б. Ориген [12]
пропущено – Δ 1424 it t it ff2 [12]

Марк 1:7

κύψας ( нагнувшись ) – Быз ς WH [12]
пропущено – D Θ ƒ 13 28* 565 шт. [12]

Марк 1:8

ἐγὼ ( I ) – WH. [13] Александрийский текстовый тип: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8-е издание, Nestle 1904 [14]
ἐγὼ μέν ( Я действительно ) – Быз ς. [13] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [14]

Марк 1:8

ὕδατι ( [с] водой ) – א BH Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH. [13] Александрийский тип текста: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904 [14]
ἐν ὕδατι ( в воде ) – AEFGKLPW (Θ μέν перед ἐν) Π Σ ƒ 1 ƒ 13 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it aur it b it c it f it l it q it t vg mss коп са коп богот эт Ипполит ς. [13] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [14] . Сравните Матфея 3:11; Иоанна 1:26. [13]
ἐν ὕδατι ( в воде ) вставлено после λέγων в Марка 1:7 – D it a it d it ff2 it r1 [13]

Марк 1:8

π̣ν̣ι αγ̣[ιω] ( Святой Дух ) – 𝔓 137 . [13] π̣ν̣ι — это аббревиатура крестцового имени πν(ευματ)ι, см. Папирус 137 § Частные чтения . [15]
πνεύματι ἁγίῳ ( Святой Дух ) – B L it aur it b it t vg syr p? syr h? syr pal? arm geo Augustine WH [13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ ( со Святым Духом ) – א A D K W Δ Θ Π 0133 ƒ 1 ƒ 13 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect m (it a ) it c it d it f it ff2 it l it q (it r1 ) cop sa cop bo syr p? syr h? syr pal? goth eth Ипполит Ориген ς. [13] Сравните Матфея 3:12; Луки 3:16. [13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (со Святым Духом и огнем ) – P 1195 1241 44м сыр ч* . [13] Сравните Матфея 3:12; Луки 3:16. [13]

Марк 1:13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω ( он был в пустыне ) – א A B D L Θ 33. 579. 892. 1342.
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω ( он был там, в пустыне ) – W Δ 157. 1241. Byz
καὶ ἦν ἐκει ( он был там )28.517.565.700.ƒ 1 Семья Π сыр с
Пропустить – ƒ 13
Хиатус – C Ψ syr c

Марк 1:14

εὐαγγέλιον – א B L Θ ƒ 1 ƒ 13 28. 33. 565. 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α, D Κ, W Δ Π 074 0133 0135 28 мг , 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз , Лект, лат, сыр п , коп бо

Марк 1:41

σπλαγχνισθεις ( наполненный состраданием ) – Все рукописи, за исключением перечисленных ниже [16]
οργισθεις ( раздражённый, сердитый ) – D a ff 2 r 1

2 Текстовые варианты в Марка 2

Марк 2:16

ἐσθίει ( прием пищи ) - B D W it a, b, d, e, ff 2 , r 1 , u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει ( еда и питье ) - 𝔓 88 А ƒ 1 ƒ 13 2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505. / Byz E F H Lect it q , vg ms , syr p,h , cop sa ms , [w]τ М {\displaystyle {\mathfrak {M}}}
ἐσθίεται (=ἐσθίετε?) ( еда ) - Θ
ἐσθίει ό διδάσκαλος ύμων ( учитель твой ест ) — (см. Мф 9:11) א 1342. it aur , vg ms ( лат. Оригена ), DHH
??????
ἐσθίετε καὶ πίνετε ( [ты] ешь и пьешь ) - (см. Лк 5:30) Σ 124. 565. 700. 1241. 1424. 547 866 sry приятель , рука, гео, Диатессарон
ἐσθίειτε καὶ πίνειτε ( [ты] ешь и пьешь ) - G
ό διδάσκαλος ύμων ἐσθίει καὶ πίνει (ваш учитель ест и пьет ) - C 579 890 it 1 , cos sa mss , eth
ἐσθίετε ( [ты] ешь? ) - 1424.

Марк 2:26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως ( когда Авиатар был первосвященником ) – א A B K L 892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174. Быз , 69 70 76 80 150 299 1127 1634 1761 рычаг
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως ( когда Авиатар был первосвященником ) – AC Θ Π 074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως ( когда Авиатар был священником ) – Δ it f
фраза пропущена в рукописях D W 1009. 1546. it a, b, d, e, ff 2 , i, r 1 , t , syr s

2 Текстовые варианты в Марка 3

Марк 3:7

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - B L 565. 728. vid
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - 61. c 427. 555. c 732. 892. 950 байз
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - Φ вид 0211 ƒ 13: ( 13. 346. 543. 826. ) 4. 23. 154. 179. 273. 349. 351. 372. 382. 513. 517. 544. 695. 716. 733. 752. 766. 780. 792. 803. 873. 954. 979. 1009. 1047. 1084. 1241. 1326. 1337. 1396. 1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737. 2766. 211 387 770 773 2211 си ч
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν - א C
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ - Δ 377. 1071. 1342.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου - ƒ 1: ( 1. 131. 205. ) 1253. (ἐκ τῆς Γαλιλαίας) 2193.* 2886.
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων - 118. 209. 1582.

Марк 3:14

δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - C c2 L ƒ 1: ( 1. 205. 209. 1582. ) 33. 382. 427. 544. 565. 579. 732. 740. 792. 892. 1342. 1424. 2193. 2542. 2766. 2886. 950 Быз
ἵνα ὦσιν δώδεκα μετʼ αὐτοῦ - D 79.
δώδεκα, ἵνα ὦσιν περὶ αὐτὸν — 700.
δώδεκαμαθητας ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - W
δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - א Б (ὁνόμασεν - Θ ƒ 13: ( 13. 124. 346. 543. 788. 826. 828. 1689.) 69. 238. 377. 807. 983. 1160. sy h(мс)
ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Δ
δώδεκα, ?????? ὠνόμασεν - Φ видео

3 Текстовые варианты в Марка 4

Марк 4:19

η αγαπη του πλουτου ( любовь к богатству ) – Δ
η απατη του πλουτου ( иллюзия богатства ) – א A B C E Byz
απαται του πλουτου ( иллюзии богатства ) – W
απαται του κοσμου ( иллюзии мира ) – D ( Θ 565. )

Марк 4:19

και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι ( и стремление к другим вещам ) – остальная часть мсс
опустить – D (Θ) W ƒ 1 28. ( 565. 700. ) это

Марк 4:24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν – א B C L Δ 700. 892.
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν – AK Π 0107 Byz
опустить – кодексы D W 565.

3 Текстовые варианты в Марка 5

Марк 5:9

απεκριθη λεγων – Е 565. 700. 1010.
апикрит – D
λεγει αυτω – остальная часть мсс.

Марк 5:9

λεγιων ονομα μοι – א B C L Δ
λεγεων – A W Θ ƒ 1 ƒ 13 Быз

Марк 5:37

ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι – א B C L Δ 892.
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι – A Θ 0132 0133 c ƒ 13 Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι – D W 0133* ƒ 1 28. 565. 700. шт.
ουδενα αυτω ακολουθεσαι – AK 33. 1241. al

3 Текстовые варианты в Марка 6

Марк 6:3 [17]

ο αδελφος Ἰακώβου — 565.700.892.c ( Θ 2542. ) лат .
και ἀδελφὸς ἸακώβουBC Δ 579. 1241. 1424.
και ο αδελφος Ἰακώβου - א DL 892. * sa ms bo pt
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου – A K N W ƒ 1 ƒ 13 28. Byz q sy h sa ms

Марк 6:33

ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς – א B 0187 (опустить εκει), 892. 49 69 70 299 303 333 1579 ( 950 αυτους), it aur , vg, ( cop sa,bo )
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς – L 1241 ( Δ Θ 10 αὐτοῖς) 12 80 184 211 1127 рука, гео
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ – D gr it b
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ – 28. 700.
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ – 565. it (a),d,ff,i,r , Диатессарон
καὶ ἢλθον ἐκεῖ – ƒ 1
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ – Пешитта
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – 33.
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – K Π ( ƒ 13 συνεισηλθον προς αὐτούς) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον – A
ἐκει – W 150 it c

Марк 6:51

ἐξίσταντο – א B L Δ 28. 892. it c, ff 2 , i, l vg syr s cop sa, bo , geo
ἐξεπλήσσοντο – ƒ 1
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον – A D K W X Θ Π ƒ 13 33. 565. 700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз , Лект
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο – 517. 1424.

2 Текстовые варианты в Марка 7

Марк 7:2

πυγμη – A B D K L X Θ Π
πυκνα – א W vg
опустить – Δ syr s sa

Марк 7:16

стих пропущен א Β L Δ 28.

1 Текстовые варианты в Марка 8

Марк 8:10

τὰ μέρη Δαλμανουθά – א A Β C K L X Δ Π 0131 33. 700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз , Лект, оно, вг, сыр , коп
τὰ ὂρη Δαλμανουθά – 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι – W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά – 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά – 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά – D gr
τὰ μέρη Μαγδαλά – Θ ƒ 1 ƒ 13 80
τὰ μέρη Μαγεδά – 565.

1 Текстовые варианты в Марка 9
Марк 8:35–9:1 в Папирусе 45 .

Марк 9:49

πας γαρ πυρι αλισθησεται – ( א εν πυρι) B L W Δ ƒ 1 ƒ 13 28 565. 700. 260 сыр с сб
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
???Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – Θ

3 Текстовые варианты в Марка 10

Марк 10:1 [18]

εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ( в область/границу Иудеи, и/также/даже/а именно за Иорданом ) – александрийский тип текста: Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4], Тишендорф, 8-е издание 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· ( в область/границу Иудеи по/через [землю] за Иорданом. ) – Byz : Stephanus Textus Receptus 1550 г., Textus Receptus Скривенера 1894 г., RP Текст византийского большинства 2005 г., Греческая православная церковь

Марк 10:2

προσελθόντες Φαρισαῖοι ( пришли фарисеи ) – AB K L Γ Δ Ψ ƒ 13 28. 700. 892. 1010. 1079. 1546. 1646. Byz cop bo goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (порядок слов варьируется) – א C X
стих пропущен D a, b, d, k, r 1 , syr sin (syr cur )

Марк 10:47

Ναζαρηνός – B L W Δ Θ Ψ
Назорей – D
Назопирос – 28
Назоураиус – א A C

1 Текстовые варианты в Марка 11

Марк 11:26

Стих пропущен א B L W Δ Ψ 565. 700. 892. 1216. k, l, syr s,pal , cop
Стих включен K X Θ Π 28. Byz

1 Текстовые варианты в Марка 12

Марк 12:19

τέκνον - א c2a B L W Δ Θ Кодекс Атоуса Лавренсиса ƒ 1: ( 1. 118. 205. 209. 872. 1582. ) 579. 700. 892. 1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. это
τέκνα - 𝔓 45 Д ƒ 13: ( 13. 69. 124. 346. 543. 788. 826. 828. 983. 1689.) 28. 427. 565. 732. 740. 792. 1424. 1542. с 1593. 950 Byz lat sy s , h , p co go eth

1 Текстовые варианты в Марка 13

Марк 13:32

οὐδὲ ὁ υἱός - Все рукописи, кроме цитируемых ниже.
опустить - X 389. 983. 1273. 1689. vg ms

5 Текстовых вариантов в Марка 14

Марк 14:30

πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι ( до этого петух пропел дважды ) – А Быз [19]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ( прежде чем петух прокукарекал ) – א [20] C * aeth, рука, западный тип текста: D cu2 lat.afr-eur [19]

Марк 14:39

τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών ( говорил теми же словами ) – опускается D a, b, c, d, ff 2 , k, (сыр кур )

Марк 14:68

καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν ( и петух пропел ) – вставлено западными и византийскими текстовыми типами после προαύλιον; не встречается в александрийском текстовом типе ( א B L it, 17 c , me) [19]

Марк 14:72а

εὐθὺς ( немедленно ) – александрийский тип текста; опущено Byz [21]
ἐκ δευτέρου ( второй раз ) – опущено א c , L c , vg.cod [19]

Марк 14:72б

πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη ( прежде чем петух прокричит трижды, ты отречешься от меня ) – א c ; [22] в некоторых других рукописях также отсутствует δίς ( дважды ) [19]
Такие рукописи, как A и Byz, включают δίς ( дважды ), [19], но в разном порядке слов: [21]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ ( прежде чем петух дважды прокричал трижды, вы меня откажете ) – Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4], Nestle 1904 год
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς ( прежде чем петух прокричит дважды, вы трижды отречетесь от меня ) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener’s Textus Receptus 1894, RP Текст византийского большинства, 2005 г., Греческая Православная Церковь
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ ( прежде чем петух прокричит дважды и трижды, вы отречетесь от меня ) – Тишендорф, 8-е издание 1864–94 гг.

4 Текстовые варианты в Марка 15

Марк 15:28

Стих пропущен א B C D Ψ k syr s cop

Марк 15:34 (см. Пс 22:2)

ἐγκατέλιπές με ( покинул меня ) – א B Ψ 059 vg, syr s, p , cop sa, bo, fay , geo
ἐγκατέλειπές με – L 0112 565. 892.
με ἐγκατέλιπες (см. Мф 27:46) – C P, X Δ Θ Π 2 , ƒ 1 ƒ 13 28. 700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз , Лект, оно, гот
με ἐγκατέλειπες – A Π *
με ἐγκατέλειπας – K 1009. ( 70 )
με ἐγκατέλιπας – 33.
ὠνείδισάς με ( оскорбить меня ) – ( D ) it c, (i), (k) [23]

Марк 15:40 [24]

Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ, ( Мария, мать Иакова Меньшего и Иосии, ) – א c2 B (ἡ Ἰωσῆτος) Δ Θ 0184 ƒ 1 1542. с* 844
Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, ( Мария, мать Иакова Меньшего и Иосии, ) – A Γ 700. 1241. Byz
Конец Марка в Ватикане

Марк 15:47 [25]

Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ( Мария, мать Иосия ) – א c2 B Δ Ψ * 083 ƒ 1 сы р, h
Μαρία Ἰωσῆ ( Мария, мать Иосия ) – 28. 205. 209. 273. 427. 579. 700. 732. 892. 1424. 1593. 2193. c 2738. 2886. 60 (1) 387 (1) 950 Биз

1 Текстовые варианты в Марка 16

Марк 16:8-20

Вся перикопа пропущена א B 304

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklm Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-516667-1.
  2. ^ Фокс, Адам (1954). Джон Милль и Ричард Бентли: исследование текстуальной критики Нового Завета 1675–1729 . Оксфорд: Бэзил Блэквелл. С. 105–115.; Милль, Джон (1707). Novum Testum Graecum, cum lectionibusvaribus MSS . Оксфорд.
  3. ^ Гарри, Питер Дж. (2016). «Число вариантов в греческом Новом Завете: предлагаемая оценка». New Testament Studies . 62 (1): 113. doi :10.1017/S0028688515000314. S2CID  170822522.
  4. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. С. 54, 62–86, 102–103. ISBN 0-19-516667-1.
  5. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда тексткритических уведомлений». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 4 мая 2022 г.
  6. ^ abcdefg JP ван де Гиссен (2003). «Маркус 1:1». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 1 мая 2022 г.
  7. ^ abcdefghi "Анализ текста Марка 1:2". Biblehub.com . Получено 2 мая 2022 г. .
  8. ^ abcdefghijkl JP ван де Гиссен (2003). «Маркус 1:2». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  9. ^ abcdef JP ван де Гиссен (2003). «Марка 1:4». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  10. ^ abcdefg JP ван де Гиссен (2003). «Маркус 1:5». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  11. ^ ab JP ван де Гиссен (2003). «Марка 1:6». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  12. ^ abcde JP ван де Гиссен (2003). «Марка 1:7». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  13. ^ abcdefghijkl JP ван де Гиссен (2003). «Марка 1:8». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  14. ^ abcd "Анализ текста Марка 1:8". Biblehub.com . Получено 3 мая 2022 г. .
  15. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Папирус 137, стр. 137, П.Окси. 5345». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  16. ^ ИНТФ Марк 1:41
  17. ^ "Анализ текста Марка 6:3". Biblehub.com . Получено 1 сентября 2021 г. .
  18. ^ "Анализ текста Марка 10:1". Biblehub.com . Получено 5 сентября 2021 г. .
  19. ^ abcdef Уэсткотт и Хорт (1882), Введение и Приложение § 323.
  20. ^ codexsinaiticus.org Марк 14:30
  21. ^ ab "Анализ текста Марка 14:72". Biblehub.com . Получено 6 октября 2021 г. .
  22. ^ codexsinaiticus.org Марк 14:72
  23. ^ ECM Марк 15:34 Сегмент 50-52
  24. ^ "Анализ текста Марка 15:40". Biblehub.com . Получено 1 сентября 2021 г. .
  25. ^ "Анализ текста Марка 15:47". Biblehub.com . Получено 1 сентября 2021 г. .

Дальнейшее чтение

  • Novum Testum Graece et Latine , изд. Э. Нестле, К. Аланд, Штутгарт, 1981 г.
  • Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-516667-1.
  • Эрман, Барт Д. (1996). Православное искажение Писания: влияние ранних христологических споров на текст Нового Завета . Нью-Йорк, Оксфорд: Oxford University Press. С. 223–227.
  • Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстологический комментарий к греческому Новому Завету: Дополнительный том к греческому Новому Завету Объединенных Библейских обществ . Лондон, Нью-Йорк: Объединенные Библейские общества.
  • Сравнительно-критический греческий Новый Завет
  • Variantes textuais (на португальском языке)
  • Varianten Textus receptus против Nestle-Aland
  • Евангелие от Марка часть Священной Библии
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Текстовые_варианты_в_Евангелии_от_Марка&oldid=1232231433"