Текстовые варианты в Евангелии от Марка являются предметом исследования, называемого текстовой критикой Нового Завета . Текстовые варианты в рукописях возникают, когда переписчик вносит преднамеренные или непреднамеренные изменения в текст, который воспроизводится. [1] : 251–271
Сокращенный список текстовых вариантов в этой конкретной книге приведен в этой статье ниже.
Ориген , писавший в 3 веке, был одним из первых, кто сделал замечания о различиях между рукописями текстов, которые в конечном итоге были собраны как Новый Завет . [1] : 200 Он заявил о своих предпочтениях среди разночтений. Например, в Матфея 27:16–17 он отдавал предпочтение «Варавве» против «Иисуса Вараввы» ( In Matt. Comm. ser. 121). [1] : 201 В Иоанна 1:28 он предпочел «Вифавару» вместо «Вифании» как место, где крестил Иоанн ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24)). [1] : 201 «Гергеза» была предпочтительнее «Геразы» или «Гадары» ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24) – см. Матфея 8:28). [1] : 201
Большинство изменений незначительны, и некоторые общие изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. [1] : 253 Если их взгляд переходит к более раннему слову, они могут создать повторение (ошибка диттографии ). [1] : 254 Если их взгляд переходит к более позднему слову, они могут создать пропуск. [1] : 253–254 Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общее значение, не нарушая контекст. [1] : 257 В других случаях переписчик может добавлять текст по памяти из похожего или параллельного текста в другом месте. [1] : 257 В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. [1] : 257 Иногда меняется написание. Могут быть заменены синонимы. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» становится «Иисус сказал»). [1] : 254–257 По оценкам, греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года содержал около 30 000 вариантов в сопровождающем его текстовом аппарате [2], который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [1] : 154 Питер Дж. Гарри оценивает количество неорфографических вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя он признает, что его оценка выше, чем все предыдущие. [3]
Легенда
Руководство по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в тексте статьи. [4] [5]
καθὼς γέγραπται ( Так, как написано ) - александрийский текстовый тип: Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Тишендорф, 8-е издание, Nestle 1904 [7] [8]
ὡς γέγραπται ( Как написано ) – ς [8] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [7]
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ или ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ ( у пророка Исайи ) – it a it aur it b it c it d it f it ff2 it l it q vg syr p syr h(mg) syr pal cop sa cop bo goth Ириней lat1/3 Ириней lat NR CEI Riv TILC Nv NM [8]
ἐν Ἠσαΐᾳ ( у Исайи ) – Викторин-Петтав Амвросиастр Серапион Тит-Бостра Василий Епифаний Хроматий [8]
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις ( у Исайи и у пророков ) – это r1(вид) [8]
τὴν ὁδόν σου· ( путь твой: ) – א BDKLPW Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syr p cop pt Irenaeus lat WH NR CEI Riv TILC Nv NM. [8] Александрийский тип текста: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8-е издание, Nestle 1904 [7]
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. ( путь тебя до тебя. ) – A Δ ƒ 1 ƒ 13 33 565 1342 Byz it f it ff2 it l vg cl syr h cop sa(mss) cop bo(pt) гот Ориген Евсевий ς ND Дио. [8] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [7]
Марк 1:4
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( Креститель в пустыне и ) – א L Δ 205 1342 коп бо гео 1 славянский мс (NA [ὁ]) TILC [9]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ ( Креститель в пустыне ) – B 33 2427 шт. cop bo(mss) WH NR Riv Nv NM [9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( крещение в пустыне и ) – AEFGHKP vid W Π Σ ƒ 1 ƒ 13 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Быз Лект (л 751 ) (л 1074 ) ит ф сыр ч сыр пал (копса опущена ) καὶ) гот арм ет славян мсс ς (CEI) (Дио) [9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ ( крещение в пустыне и ) – D Θ 28 700 l 2211 it a it aur it b it c it ff1 it l it q it r1 it t vg syr p (Евсевий Кирилл-Иерусалим опущен καὶ) Иероним Августин ND [9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ( в пустыне и ) – гео 2 [9]
Марк 1:5
πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ( все, и [они] крестились у него в реке Иордан ) – BDL 28 33 892 1241 пк это вг полицейский? Ориген WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM [10]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ( все, [они] были крещены у него в реке Иордан ) – א* шт. [10]
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и [они] крестились все от него в реке Иордан ) – AW ƒ 1 700 Быз сыр h ς НД Дио [10]
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и все крестились от него в реке Иордан ) – ƒ 13 565 шт. [10]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ( и [они] были крещены им в реке Иордан ) – Θ шт. [10]
Марк 1:5
ποταμῷ ( [в] реке ) – Быз ς WH [10]
опущено – DW Θ 28 565 799, это Евсевий [ 10]
Марк 1:6
καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ ( и кожаный пояс вокруг пояса его ) – Byz it aur it c it f it l it q vg ς WH [11]
пропущено – D it a it b it d it ff2 it r1 it t vg ms [11]
ἐγὼ ( I ) – WH. [13] Александрийский текстовый тип: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8-е издание, Nestle 1904 [14]
ἐγὼ μέν ( Я действительно ) – Быз ς. [13] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [14]
Марк 1:8
ὕδατι ( [с] водой ) – א BH Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH. [13] Александрийский тип текста: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [варианты NA27 и UBS4] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904 [14]
ἐν ὕδατι ( в воде ) – AEFGKLPW (Θ μέν перед ἐν) Π Σ ƒ 1 ƒ 13 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it aur it b it c it f it l it q it t vg mss коп са коп богот эт Ипполит ς. [13] Byz : Stephanus Textus Receptus 1550, Textus Receptus Скривенера 1894, RP Текст византийского большинства 2005, Греческая православная церковь [14] . Сравните Матфея 3:11; Иоанна 1:26. [13]
ἐν ὕδατι ( в воде ) вставлено после λέγων в Марка 1:7 – D it a it d it ff2 it r1 [13]
πνεύματι ἁγίῳ ( Святой Дух ) – B L it aur it b it t vg syr p? syr h? syr pal? arm geo Augustine WH [13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ ( со Святым Духом ) – א A D K W Δ Θ Π 0133 ƒ 1 ƒ 13 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect m (it a ) it c it d it f it ff2 it l it q (it r1 ) cop sa cop bo syr p? syr h? syr pal? goth eth Ипполит Ориген ς. [13] Сравните Матфея 3:12; Луки 3:16. [13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (со Святым Духом и огнем ) – P 1195 1241 ℓ 44м сыр ч* . [13] Сравните Матфея 3:12; Луки 3:16. [13]
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α, D Κ, W Δ Π 074 0133 0135 28 мг , 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Быз , Лект, лат, сыр п , коп бо
Марк 1:41
σπλαγχνισθεις ( наполненный состраданием ) – Все рукописи, за исключением перечисленных ниже [16]
οργισθεις ( раздражённый, сердитый ) – D a ff 2 r 1
2 Текстовые варианты в Марка 2
Марк 2:16
ἐσθίει ( прием пищи ) - B D W it a, b, d, e, ff 2 , r 1 , u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει ( еда и питье ) - 𝔓 88 А ƒ 1 ƒ 13 2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505. / Byz E F H Lect it q , vg ms , syr p,h , cop sa ms , [w]τ
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ( в область/границу Иудеи, и/также/даже/а именно за Иорданом ) – александрийский тип текста: Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4], Тишендорф, 8-е издание 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· ( в область/границу Иудеи по/через [землю] за Иорданом. ) – Byz : Stephanus Textus Receptus 1550 г., Textus Receptus Скривенера 1894 г., RP Текст византийского большинства 2005 г., Греческая православная церковь
πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι ( до этого петух пропел дважды ) – А Быз [19]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ( прежде чем петух прокукарекал ) – א [20] C * aeth, рука, западный тип текста: D cu2 lat.afr-eur [19]
Марк 14:39
τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών ( говорил теми же словами ) – опускается D a, b, c, d, ff 2 , k, (сыр кур )
Марк 14:68
καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν ( и петух пропел ) – вставлено западными и византийскими текстовыми типами после προαύλιον; не встречается в александрийском текстовом типе ( א B L it, 17 c , me) [19]
Марк 14:72а
εὐθὺς ( немедленно ) – александрийский тип текста; опущено Byz [21]
ἐκ δευτέρου ( второй раз ) – опущено א c , L c , vg.cod [19]
Марк 14:72б
πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη ( прежде чем петух прокричит трижды, ты отречешься от меня ) – א c ; [22] в некоторых других рукописях также отсутствует δίς ( дважды ) [19]
Такие рукописи, как A и Byz, включают δίς ( дважды ), [19], но в разном порядке слов: [21]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ ( прежде чем петух дважды прокричал трижды, вы меня откажете ) – Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4], Nestle 1904 год
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς ( прежде чем петух прокричит дважды, вы трижды отречетесь от меня ) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener’s Textus Receptus 1894, RP Текст византийского большинства, 2005 г., Греческая Православная Церковь
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ ( прежде чем петух прокричит дважды и трижды, вы отречетесь от меня ) – Тишендорф, 8-е издание 1864–94 гг.
^ Фокс, Адам (1954). Джон Милль и Ричард Бентли: исследование текстуальной критики Нового Завета 1675–1729 . Оксфорд: Бэзил Блэквелл. С. 105–115.; Милль, Джон (1707). Novum Testum Graecum, cum lectionibusvaribus MSS . Оксфорд.
^ Гарри, Питер Дж. (2016). «Число вариантов в греческом Новом Завете: предлагаемая оценка». New Testament Studies . 62 (1): 113. doi :10.1017/S0028688515000314. S2CID 170822522.
Эрман, Барт Д. (1996). Православное искажение Писания: влияние ранних христологических споров на текст Нового Завета . Нью-Йорк, Оксфорд: Oxford University Press. С. 223–227.
Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстологический комментарий к греческому Новому Завету: Дополнительный том к греческому Новому Завету Объединенных Библейских обществ . Лондон, Нью-Йорк: Объединенные Библейские общества.