Codex Bobiensis — единственный известный пример более короткого окончания, добавленного непосредственно к Марку 16:8 , но не «более длинного окончания» через Марка 16:20. [2]
Вероятно, он был написан в Северной Африке и датируется IV или V веком. Позже он был привезен в монастырь в Боббио на севере Италии . Традиционно его приписывали святому Колумбану , который умер в основанном им там монастыре в 615 году. [3] Сегодня он хранится в библиотеке Туринского национального университета .
Исследователи, сравнивая Codex Bobiensis с цитатами из публикаций Киприана 3-го века, полагают, что это может быть страница из Библии, которую Киприан использовал, когда был епископом в Карфагене . Палеографическое исследование писания определило, что это копия папирусного текста 2-го века.
Subito autem ad horam tertiam tenebrae diei factae sunt per totum orbem terrae, et downderunt de caelis angeli et surgent in claritate vivi Dei (viri duo?); одновременное восхождение cum eo, et continuo lux facta est. [5]
Текст требует некоторой догадки. Брюс Мецгер дает следующий перевод:
Но внезапно, в третьем часу дня, сделалась тьма по всему кругу земли, и ангелы сошли с небес, и когда Он [Господь] восходил во славе Бога живого, в то же время они вознеслись с Ним; и тотчас стало светло. [6]
«Короткая концовка» звучит следующим образом:
Omnia autem quaecumque praecepta erant et qui cum puero erant breviter exposuerunt. Posthaec et ipse ihesus adparuit, et ab orientem usque usque in orientem misit per illos Sanctam et incorruptam [praedictionis] salutis aeternae. Аминь.
Но они кратко сообщили отроку [а] и бывшим с ним все, что им было сказано. И после этого сам Иисус (явился им и) послал через них с востока на восток священное и нетленное (возвещение) вечного спасения. Аминь.
Смотрите также
192 изображения рукописи можно увидеть на сайте https://bobbiensis.sib.swiss
Примечания
↑ Текст на латыни гласит: « cum puero », что означает «мальчику», вместо наиболее распространённого « cum petro », что означает «Петеру». [7]
Ссылки
↑ Порядок книг, вероятно, был следующим: Иоанн, Лука, Марк и Матфей. см. Scrivener
^ К. Аланд и Б. Аланд, Текст Нового Завета: введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики , В. Эрдманс, 1995, стр. 188
^ Codex Bobbiensis (k) Краткое окончание Евангелия от Марка. Bible-researcher.com
Дальнейшее чтение
Джон Вордсворт , Древнелатинский библейский текст: № II. Части Евангелий от Марка и Матфея из рукописи Боббио (k), ныне пронумерованной как G. VIII. 15 в Национальной библиотеке в Турине; вместе с другими фрагментами Евангелий из шести рукописей в библиотеках Санкт-Галлена, Койре, Милана и Берна (обычно цитируются как n, o, p, a2, s и t), Оксфорд, 1886
FC Burkitt , ЗАМЕТКИ О СВЯТОМ МАРКЕ XV 34 В COD. BOBIENSIS., JTS Vol. 1, Issue 2, 1900, стр. 278–279.
FC Burkitt , ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ О CODEX k, JTS Vol. 5, Issue 17, 1903, pp. 100–107.
Катберт Тернер , ПЕРЕСБОРКА КОДЕКСА К СТАРЫХ ЛАТИНСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ (TURING VII 15), JTS т. 5, выпуск 17, 1903 г., стр. 88–100.
Внешние ссылки и источники
Исследование Библии: Codex Bobbiensis
Catholic Planet: Написание Евангелий – Марк
ВЗГЛЯДЫ НА БИБЛИЮ: Христианское учение и практика: Переводы и греческий текст