Список шибболетов

Ниже перечислены различные примеры слов и фраз, которые были идентифицированы как шибболеты — слова или обычаи, вариации произношения или стиля которых могут использоваться для различения членов внутренних групп от членов внешних групп.

Оригинальный шибболет

Термин происходит от еврейского слова shibbólet ( שִׁבֹּלֶת ‎) , которое означает часть растения, содержащую зерно , например, головку стебля пшеницы или ржи ; [1] [2] [3] или реже (но, возможно, более уместно) [a] « наводнение , поток ». [4] [5]

Современное использование происходит от рассказа в еврейской Библии , в котором произношение этого слова использовалось для различения ефремлян , чей диалект использовал по-другому звучащую первую согласную. Разница касается еврейской буквы шин , которая теперь произносится как [ʃ] (как в слове shoe ). [6] В Книге Судей , глава 12, после того, как жители Галаада под командованием Иеффая нанесли военное поражение вторгшемуся племени Ефрема (около 1370–1070 гг. до н. э.), выжившие ефремляне попытались пересечь реку Иордан и вернуться на свою родную территорию, но галаадитяне заняли броды реки, чтобы остановить их. Чтобы опознать и убить этих ефремлян, галаадитяне приказали каждому подозреваемому выжившему произнести слово шибболет . Диалект ефремлян привел к произношению, которое для галаадитян звучало как сибболет . [6] В Судьях 12:5–6 в Библии короля Якова этот анекдот выглядит следующим образом (со словом уже в его нынешнем английском написании):

И Галаадитяне заняли перевалы Иорданские прежде Ефремлян; и было так, что когда те Ефремляне, которые уцелели, сказали: позволь мне перейти, то жители Галаада сказали ему: ты ли Ефремлянин? Если он сказал: нет; тогда сказали ему: скажи Шибболет; и он сказал Сибболет, потому что не мог выговорить правильно. Тогда они взяли его и убили у перевалов Иорданских; и пало в то время Ефремлян сорок две тысячи.

—  Судьи 12:5–6 [7]

Шибболеты, используемые во время войны и преследований

Голландский–Французский

  • Schild en vriend : 18 мая 1302 года жители Брюгге убили французских оккупантов города во время внезапной ночной атаки. Согласно известной легенде, они ворвались в дома, где, как они знали, жильцы были вынуждены разместить и разместить французских солдат, служивших городской стражей, подняли всех мужчин с постели и заставили их повторить вызов schild en vriend (щит и друг). Фламандцы произносили schild с отдельными "s" /s/ и "ch" /x/ ". Фламандцы произносили vriend со звонкой v , тогда как французы передавали бы это как глухую f .
Каждый француз, проваливший тест, был зарезан на месте, все еще в ночной рубашке. Поскольку сигналом к ​​восстанию послужили утренние колокола церквей и монастырей города, это событие стало известно как Брюггская заутреня или Brugse Metten . Как и название резни, история могла быть навеяна сицилийским восстанием, упомянутым ниже.
Проблема с этой легендой в том, что в средневековых рукописях того времени щит упоминается как « skilde » как в норвежских и норвежско-влияющих английских словах. Поэтому иногда говорят, что слова, должно быть, были «'s gilden vriend», что означает «друг гильдий». Сочетание «s» и «g» в «'s gilden» произносится как /sx/ . [8]

Итальянский/сицилийский–французский

  • Ciciri ( нут ): коренные сицилийцы использовали это слово, чтобы выслеживать анжуйских французских солдат в конце 13-го века во время Сицилийской вечерни , восстания, которое освободило остров от анжуйского правления. Как итальянская мягкая c /tʃ/ , так и итальянская r были (и остаются) трудными для произношения французами, поскольку эта последовательность звуков редко встречается во французском языке; кроме того, во французском и анжуйском языках ударение в первую очередь падает на последний слог. [9]

Сардино-итальянский

  • Во время Сардинской вечерни 28 апреля 1794 года, известной как sa dii de s'aciappa [10] («день преследования и пленения»), жители Кальяри начали преследовать всех пьемонтских функционеров, которых они могли найти; поскольку многие из них начали носить местные одежды, чтобы смешаться с толпой, любого человека, подозреваемого в том, что он с материковой части Италии, население просило «сказать «нут » ( nara cixiri ) на сардинском языке: неправильное произношение слова выдавало его происхождение.

Фризско–голландский

Bûter, brea, en griene tsiis; Что такое чистый размер, это Gjin Oprjochte Fries
  • Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries ( пример ) (что означает «Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр, кто не может этого сказать, тот не настоящий фриз») использовал фризский пирс Герлофс Дония во время фризского восстания (1515–1523). Корабли, команда которых не могла произнести это правильно, обычно грабились, а солдаты, которые не могли, были обезглавлены самим Донией. [11]

кастильский испанский–латиноамериканский испанский

Английский–Голландский

Финский–русский

  • Yksi : финское слово для обозначения « один », использовавшееся Белой гвардией для отделения русских от финнов во время финской гражданской войны во время вторжения в Тампере . Многие из пойманных русских переоделись в гражданскую одежду, поэтому подозреваемых людей забирали, даже из госпиталей, и просили сказать yksi [ˈyksi] (или заставляли считать до десяти по-фински). Если заключенный произносил это [ˈjuksi] , принимая переднюю гласную «y» за йотированную «u» (ю), его считали русским иностранным бойцом и расстреливали на месте. Любой славянин или балт, коммунист или нет, был убит, включая некоторых членов Белой гвардии. [14]
  • Höyryjyrä : финское слово для « парового катка », использовалось финской армией во Второй мировой войне . Это слово почти невозможно произнести для тех, кто не владеет финским языком, с фронтальными «ö» и «y» и раскатистым «r» [ˈhøy̯ryˌjyræ] . Для русскоговорящих также сложно произношение ведущего «h». [ требуется цитата ]

Испано-французский и гаитянский креольский

  • Доминиканский диктатор Рафаэль Трухильо устроил резню нелегальных гаитянских поселенцев вдоль доминиканско-гаитянской границы. Эта акция известна как « Петрушечная резня ». Подозреваемые, не владеющие испанским языком, либо не знали, либо не могли правильно произнести испанское слово perejil («петрушка»). Произношение этого слова гражданами Гаити, как правило, было с вибрирующим r , в отличие от родного испанского постукивающего r , и без «l» в конце слова. [15]

Азербайджано–армянский

  • Во время Сумгаитского погрома азербайджанские погромщики нападали на этнических армян , которых вытаскивали из домов и машин, спрашивая их, как по-азербайджански называется лесной орех — фундук , который армяне обычно произносят с [п] вместо [ф] . [16]

Польско–немецкий

  • Soczewica, koło, miele, młyn ( старопольское произношение: [ˈs̪ɔt͡ʃɛvit͡sʲa ˈkɔɫɔ ˈmʲɛlʲɛ ˈmɫɪn̪] ), что означает «чечевица, колесо, мелет [глагол], мельница»: В 1312 году польский князь Владислав Высокий Локоть подавил восстание войта Альберта в Кракове , населенном в основном силезскими , немецкими и чешскими гражданами. Любой человек старше 7 лет, который не мог произнести эти польские слова, был казнен, выслан из города или его имущество было конфисковано. «Ł» (тогда произносимое как веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант , также известный как темный l ) и зубной [s̪] вряд ли будут правильно произноситься немцами, поскольку они не могут отличить их от собственных звуков [l] и [s]. (Первый был аппроксимирован немцами как l , а теперь превратился в звук, похожий на английский w ). [17]

Японский–Корейский

  • После Великого землетрясения Канто 1923 года , которое произошло в районе с высокой численностью корейского населения , ходили слухи, что местное корейское население отравило колодцы . Местные жители обращались к случайным людям с японскими фразами, которые было трудно произнести не носителям языка, что привело к убийствам этнических корейцев. Многие этнические китайцы также были убиты, поскольку они также не могли правильно произносить шибболеты. Непредвиденным последствием убийств, вызванных истерией, стало то, что некоторые этнические японцы из отдаленных регионов, таких как Окинава , также были убиты, поскольку их акцент звучал странно для параноидальных местных жителей. [18] Фраза 15,50 иен (十五円五十銭, Jūgoen gojissen ) была одним из шибболетов, используемых для корейцев, поскольку произнесение звонких согласных было для них трудным. [19]

Украинский–русский

Культурные, религиозные и языковые шибболеты

Другие неанглийские шибболеты

Голландский

  • Предложение De zon in de zee zien zakken ( диалект глаз : De son in desee sien sakke ) «видеть, как солнце уходит под море», произносится как [də ˈsɔn ɪn ˈsei sin ˈsɑkə] (или, в более широком акценте, [ də ˈɕɔn ɪn ˈɕei ɕin ˈɕɑkə] ) используется для идентификации носителей амстердамского диалекта, у которых отсутствует фонема /z/ . Стандартное голландское произношение этого предложения — [də ˈzɔn ɪn ˈzeː zin ˈzɑkə(n)] . Вопреки стереотипу, в Амстердаме можно произнести любую предвокальную ⟨z⟩ , но также можно произнести любую предвокальную ⟨s⟩ посредством процесса гиперкоррекции (так, suiker 'сахар', произносимое [ˈsœykər] в стандартном голландском языке, можно произнести [ˈzɐykər ] (на диалекте Ай пишется как zuiker ) в Амстердаме). [28]

Английские шибболеты для носителей языка или местных жителей

Произношения названий мест

В Австралии

В Канаде

В Ирландии

В Малайзии

В Новой Зеландии

  • Блафф : Местные жители почти всегда называют город Блафф с определенным артиклем «Блафф».
  • Центральный Отаго : в то время как большинство новозеландцев говорят о путешествии в Центральный Отаго или нахождении в Центральном Отаго, местные жители говорят о путешествии или нахождении «вверх по Центру».
  • Отаго : жители старшего возраста часто начинают и заканчивают название региона на шва , например /ə.'tɑː.gə/ , а не на обычное округленное «о» ( /oʊ.'tɑː.goʊ/ ).
  • Saint Arnaud : Хотя официальное произношение такое же, как и у франкоязычных имен ( /'ɑː.noʊ/ ), местные жители часто произносят окончание имени как /'ɑː.nəd/ .
  • Waiwera South : официально произносится как /waɪ.'wɛər.ə/ , местные жители постарше часто используют нестандартное /'waɪ.vrə/ .
  • Западное побережье и Восточное побережье : Без контекста или дальнейшего описания среди новозеландцев «Восточным побережьем» обычно называют северо-восток Северного острова, тогда как «Западным побережьем» обычно называют западное побережье Южного острова.

Различные названия городов и улиц произносятся нелогичным образом. Вот некоторые из них:

  • Улица Антигуа, Крайстчерч: произносится как /æn.'tɪ.giːu.ər/ .
  • Элтем : Хотя город назван в честь Элтема в Англии, его название произносится как /'ɛl.θəm/ , а не /'ɛl.thəm/ .
  • Filleul Street, Данидин: произносится как /fɪ.'luː.əl/ .
  • Джервуа-стрит, Данидин: произносится как /'dʒər.vɔɪs/ .
  • Левин : произносится как /лə.'вɪн/ .
  • Те Пуке : произносится /te.'pʊ.ke/ .

В Соединенном Королевстве

В Соединенных Штатах

Термины топонимов

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Контекстом было пересечение реки Иордан; согласно Шпайзеру (1942, стр. 10), средневековые еврейские комментаторы и большинство современных ученых понимали это в этом альтернативном смысле.

Ссылки

  1. ^ ab Wahrig Deutsches Wörterbuch , шестое издание и "Schibboleth". Лексикон Мейерса онлайн . Архивировано из оригинала 29 апреля 2009 года . Проверено 26 сентября 2007 г.
  2. ^ "shibboleth". Американский словарь наследия , четвертое издание ."shibboleth". Онлайн-словарь Merriam-Webster .(последнее значение не используется в современном иврите )
  3. ^ Исаия 27:12
  4. ^ Speiser, EA (февраль 1942 г.). «Инцидент Шибболет (Судьи 12:6)». Бюллетень Американских школ восточных исследований . 85 (85). Издательство Чикагского университета: 10–13. doi :10.2307/1355052. JSTOR  1355052. S2CID  163386740.
  5. ^ Хендель, Рональд С. (февраль 1996 г.). «Свистящие и шибболет (Судьи 12:6)». Бюллетень Американских школ восточных исследований . 301 (301). Издательство Чикагского университета: 69–75. doi :10.2307/1357296. JSTOR  1357296. S2CID  164131149.
  6. ^ ab Richard Hess; Daniel I. Block; Dale W. Manor (12 января 2016 г.). Джошуа, судьи и Рут. Зондерван. стр. 352. ISBN 978-0-310-52759-6.
  7. Судьи 12:5–6
  8. Фил Ли (2002), Краткий путеводитель по Брюгге и Генту, Rough Guides, стр. 22–3, ISBN 9781858288888
  9. ^ Макнамара, Тимоти; Карстен Ровер (2006). Тестирование языка: социальное измерение . John Wiley and Sons. стр. 153. ISBN 978-1-4051-5543-4.
  10. ^ Sa dì de s'acciappa - Dramma Storico in Due Tempi e Sette Quadri, Пьеро Марсиалис, 1996, Кондахес
  11. ^ "Веер большого пирса Wûnseradiel" (на западно-фризском языке). Gemeente Wûnseradiel. Архивировано из оригинала 3 сентября 2012 года . Проверено 4 января 2008 г.
  12. ^ Центро Виртуальный Сервантес. «III Internacional de la Lengua Española. Paneles y ponencias. Рауль Авила». congresosdelalengua.es .
  13. Хроники Лондона ; Oxford University Press, 1905; ред. CL Kingsford; стр. XXXVI, 15
  14. ^ "Хейкки Юликангас, Ти Тампереелле" .
  15. ^ "Документ без названия". upenn.edu .
  16. ^ Шахмуратян. Сумгаитская трагедия, Интервью с Ваней Базяном, с. 159; также: Ваагн Мартиросян, интервью (Александр Биллетт, Эрве Дез (2014) - Транскраина, онлайн, получено 13 февраля 2014 г.
  17. Венгловский, Адам (21 июня 2012 г.). «Сочевица, Коло, Миле Млын из Альбертем» (на польском языке). Фокус.пл . Проверено 13 июня 2016 г.
  18. ^ Современные ценности, а не традиции, поддерживали спокойствие японской общественности. China.org.cn. Получено 30 мая 2023 г.
  19. ^ [관동대학살 90년] "주고엔 고짓센(한국인이 발음 어려운 일본어·15엔 50전이란 발음해봐"… 조선인 색출해 길거리서 칼·죽창 살해. Chosun.com. Проверено 3 октября 2023 г.
  20. ^ "Скажи паляниця: кому же это слово выбрали для идентификации российских вийсков" . Апостроф (на украинском языке) . Проверено 1 марта 2022 г.
  21. ^ ""Поляница": российская пропагандистка Скабєєва не змогла правильно вимовити "перевиркове" украинское слово". ТСН (на украинском языке). Март 2022 года . Проверено 17 марта 2022 г.
  22. ^ Эмброуз, Стивен Э. (1994). День Д. Нью-Йорк: Touchstone. стр. 191. ISBN 0-684-80137-X.
  23. ^ Росс, Стюарт. Teach Yourself - The Middle East Since 1945. Hodder Education. стр. 98.
  24. ^ Миддлбрук, Мартин (2012). Фолклендская война . Барнсли, Великобритания: Pen & Sword Military. стр. 357. ISBN 978-1-84884-636-4.
  25. ^ "Осада Найроби: Что мы знаем". BBC News . Получено 22 сентября 2013 г. Индийского мужчину, стоявшего рядом с ним, спросили имя матери Пророка, и когда он не смог ответить, его застрелили, рассказал ему свидетель.
  26. ^ "Взрывы внутри торгового центра, поскольку противостояние близится к концу". The New Zealand Herald . Agence France-Presse. 25 сентября 2013 г. Получено 26 сентября 2013 г.
  27. ^ Филиппинский центр журналистских расследований (27 сентября 2013 г.). «Мирные группы предупреждают о пустой победе в осаде Замбо». Блог PCIJ . Филиппинский центр журналистских расследований . Получено 31 марта 2015 г.
  28. ^ "Колонка Nu.nl: 'De trein rijdt van zijn naar zijn' | Genootschap Onze Taal | Onze Taal" . Проверено 27 марта 2021 г.
  29. ^ Илка Людвиг (2007), Идентификация новозеландского английского и австралийского английского на основе стереотипных акцентных маркеров, стр. 22, doi :10.26021/4611
  30. ^ Лори Бауэр, Пол Уоррен (2008), Новозеландский английский: фонология , ISBN 978-3-11-019637-5
  31. ^ Филипп Лаплас; Эрик Табюто (2003). Города на обочине, на обочине городов: репрезентации городского пространства в современной ирландской и британской художественной литературе. Presses Univ. Franche-Comté. стр. 186. ISBN 978-2-84867-018-8.
  32. ^ Синтия Кокберн (1998). Пространство между нами: согласование гендерной и национальной идентичности в конфликте. Zed Books. стр. 51. ISBN 978-1-85649-618-6.
  33. ^ Фредерик Людовик. "AB(H)OMINABLE (H)AITCH" (PDF) . Ozwords . Австралийский национальный словарный центр.
  34. ^ Think. International Business Machines Corp. 1958. стр. 9.
  35. Science Digest. Science Digest, Incorporated. 1958. С. 44.
  36. Обвините Канаду и Молсона в блестящей «Выпаде» в адрес Штатов, Advertising Age , 8 мая 2000 г.
  37. ^ Macquarie Dictionary, четвертое издание . Мельбурн: The Macquarie Library Pty Ltd. 2005. ISBN 1-876429-14-3.
  38. ^ Уэллс, Дж. К. (Джон Кристофер) (2008). Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.). Харлоу, Англия: Pearson Education Limited/Longman. ISBN 978-1-4058-8118-0. OCLC  213400485.
  39. ^ «То, как вы говорите «Калгари», говорит о многом». The Globe and Mail . 20 февраля 2015 г. Архивировано из оригинала 18 июля 2022 г.
  40. Хороший вопрос, Саскачеван (9 апреля 2024 г.). «Почему жители Саскачевана неправильно говорят о Калгари?». CBC Listen . Получено 6 мая 2024 г.
  41. Стори, Джордж Морли и др., Словарь английского языка Ньюфаундленда (Торонто, Издательство Торонтского университета: 1982), «Ньюфаундленд», стр. 344.
  42. ^ Аудиофайл Merriam-Webster, Регина
  43. ^ "Вы слышали что? Потому что Джон Райан учился в Университете Реджайны". CJME . 2 февраля 2015 г. Архивировано из оригинала 16 апреля 2016 г. Получено 14 июня 2015 г.
  44. ^ Книга всего Саскачевана: все, что вы хотели знать о Саскачеване и собирались спросить в любом случае. Рисс, Келли. Луненбург, Новая Шотландия: MacIntyre Purcell Pub. 2007. ISBN 978-0-9738063-9-7. OCLC  166321297.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  45. ^ «Городской Торонто. Как произносится «Торонто» — Откуда взялось это слово «Травна»?».Составлено Робом Робертсом из National Post с цитатами Джуди Мэддрен из CBC и Джека Чемберса, профессора лингвистики в Университете Торонто.
  46. ^ «Дж. К. (Джек) Чемберс, профессор лингвистики, Университет Торонто».1967-70 Доктор философии , Альбертский университет , общее языкознание
  47. ^ «Резюме Дж. К. (Джека) Чемберса, доктора философии» (PDF) .Профессор лингвистики, Университет Торонто; (в формате .PDF, актуально по состоянию на январь 2020 г.).
  48. Кэмпбелл, Миган (9 июля 2019 г.). «День National Post Роб Робертс назначен новым главным редактором: «Я Postie до мозга костей»». National Post .
  49. ^ "Postmedia назначает Роба Робертса главным редактором National Post - BNN Bloomberg". BNN . The Canadian Press. 8 июля 2019 г.
  50. ^ "Ванкувер или Ванг-кувер? Есть ли акцент Оканаган? | Globalnews.ca". Global News . Получено 6 мая 2024 г. .
  51. Уолш, Кайла (29 марта 2017 г.). «Семь названий мест в Дублине, в которых люди ВСЕГДА ошибаются». DublinLive .
  52. ^ "Pronunciations - James Joyce Online Notes". www.jjon.org . Архивировано из оригинала 4 августа 2021 г. . Получено 9 октября 2021 г. .
  53. ^ ab "19 ирландских топонимов, которые непременно понравятся туристам". Lovin.ie .
  54. ^ dublin.ie/live/stories/dublin-treasures-the-iveagh-gardens
  55. ^ «ДЕБАТЫ: КАК ВЫ ПРОИЗНОСИТЕ Ranelagh?». LovinDublin.com .
  56. ^ "Казино перетасовывает колоду с помощью обновления". blackpoolgazette.co.uk .
  57. ^ Джонс, Дэниел, ред. П.Роуч, Дж.Сеттер и Дж.Эслинг Кембриджский словарь английского языка , 18-е издание, 2011, Cambridge University Press
  58. Уоллс, Дэвид (2006). «Аппалачи». Энциклопедия Аппалачей (Ноксвилл: Издательство Теннессийского университета), стр. 1006–07.
  59. Третий новый международный словарь английского языка Вебстера (Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, 1993), стр. 102.
  60. Келли, Жак (29 апреля 1992 г.). «Экскурсия по окрестностям может пролить свет на «недооцененную жемчужину» парка Друид-Хилл». Baltimore Sun.
  61. Грин, Джулия (25 августа 2010 г.). «Руководство по произношению в Айдахо — говорите как местные». Boise Weekly .
  62. ^ Грейнер, Тони; Бриджуотер, Рэйчел (2014). «Портленд: эклектичное введение». Новости колледжей и исследовательских библиотек . 75 (8): 422–426. doi : 10.5860/crln.75.8.9173 .
  63. ^ «Нью-Йоркская книжная полка; Улица со странным названием, Темная ночь, Клуб любителей игр». The New York Times . 8 февраля 2004 г. стр. CY12.
  64. Кирк, Сэм (4 января 2022 г.). «Названия мест Западной Вирджинии, которые вы можете произносить неправильно». WBOY-TV . Кларксбург, Западная Вирджиния . Получено 21 апреля 2023 г.
  65. ^ «Вопрос 2: Почему Куйкендал произносится как «кЭр кен-даль?»» КПРЦ-ТВ . Хьюстон, Техас. 17 сентября 2020 г. Проверено 28 декабря 2023 г.
  66. ^ "Факты для детей: Miami Indians (Miamis)". Bigorrin.org . Получено 31 июля 2018 г. .
  67. ^ "Indian History at Hicksville-Ohio.com". Архивировано из оригинала 23 января 2018 года . Получено 11 сентября 2017 года .
  68. ^ "Faq". Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Получено 11 сентября 2017 года .
  69. ^ Дорман, Джим (4 февраля 2020 г.). «Уроженец Натчиточеса заставляет «стальные магнолии» компании цвести с подлинностью». The Patriot Ledger . Вустер, Массачусетс.
  70. ^ Блок, Мелисса (23 января 2014 г.). «Natchi — What's It Now? A Local Sets Us Straight». All Things Considered . Получено 21 марта 2021 г. .
  71. ^ "Округ Невада - Энциклопедия Арканзаса". encyclopediaofarkansas.net .
  72. ^ "Quincy, MA - 404". Quincyma.gov . Получено 31 июля 2018 г. .
  73. Коннелли, Долли (1 марта 1970 г.). «Mush!...And Then Some: A Tour of the Great Northwest». Los Angeles Times West Magazine . Лос-Анджелес: 20–30.
  74. ^ Гейер, Г. (2001).«Шоссе в Южной Калифорнии». Американская речь . 76 (2): 221–224. doi :10.1215/00031283-76-2-221. S2CID  144010897.
  75. ^ "Roadshow: The Debate on Highway Names Roars". The San Jose Mercury News . 23 октября 2015 г.
  76. ^ «Почему жители Южной Калифорнии говорят «The» перед номерами автомагистралей». Mental Floss . 21 ноября 2015 г.
  77. ^ "Национальный? Рейган? DCA? 17 лет спустя местные жители все еще не могут прийти к согласию относительно названия рассматриваемого аэропорта". Washington Post . Архивировано из оригинала 13 мая 2015 года . Получено 12 февраля 2017 года .
Получено с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_шибболетов&oldid=1254671668"