История португальского языка

Эволюция португальского языка
Modern PortugueseOld PortugueseRomance languagesLatinOld LatinLatino-Faliscan languagesProto-ItalicProto-Indo-European

Португальский язык развился на западе Пиренейского полуострова из латыни, на которой говорили римские солдаты и колонисты, начиная с 3-го века до н. э. Древнегалисийский, также известный как средневековый португальский, начал расходиться с другими романскими языками после падения Западной Римской империи и германских вторжений, также известных как варварские вторжения , в 5-м веке и начал появляться в письменных документах около 9-го века. К 13-му веку древнепортугальский имел свою собственную литературу и начал разделяться на два языка. Однако спор о том, являются ли галисийский и португальский в настоящее время разновидностями одного и того же языка, во многом как американский английский или британский английский, все еще продолжается. Во всех аспектах — фонологии , морфологии , лексике и синтаксисе — португальский по сути является результатом органической эволюции вульгарной латыни с некоторым влиянием других языков, а именно коренных галльских и лузитанских языков, на которых говорили до римского господства.

Социальная история

Романизация

Прибыв на Пиренейский полуостров в 218 г. до н. э., древние римляне принесли с собой латынь , от которой произошли все романские языки. Язык распространялся прибывающими римскими солдатами, поселенцами и торговцами, которые строили римские города в основном вблизи поселений предыдущих цивилизаций. Позднее жители городов Лузитании и остальной части романизированной Иберии были признаны гражданами Рима.

Римский контроль над западной частью Испании не был консолидирован до походов Августа в 26 г. до н. э. Хотя западные территории к югу от реки Тежу были завоеваны только после победы Лициния Красса в 93 г. до н. э., [1] в современном португальском языке сохранилось лишь около четырехсот слов местных языков [2] . После 200 лет войн, сначала с карфагенянами в восточной части полуострова, а затем с местными жителями, император Август завоевал весь полуостров, который был назван Испанией . Затем он разделил его на три провинции : Тарраконская Испания , Бетика и Лузитания , последняя из которых включала большую часть современной Португалии. В конце III века император Диоклетиан разделил Тарраконскую провинцию на три части, создав смежную провинцию Галлеция , которая географически включала в себя оставшуюся часть Португалии и современную Галисию в северо-западном регионе Испании.

Иберийский романс

Между 409 и 711 годами нашей эры, когда Римская империя рушилась, на Пиренейский полуостров вторглись германские племена , в основном свевы и вестготы , которые в значительной степени усвоили римскую культуру и язык полуострова; однако, поскольку римские школы и администрация были закрыты, вульгарный латинский язык простых людей был предоставлен свободе развиваться самостоятельно, и единообразие языка на Пиренейском полуострове нарушилось. В северо-западной части полуострова (сегодняшняя Северная Португалия и Галисия) вульгарная латынь начала приобретать местные особенности, становясь тем, что лингвисты сегодня называют галисийско-португальским. Германские языки оказали влияние на галисийско-португальский язык , введя в него слова, часто связанные с военными действиями, например, guerra ( война ) или laverca ( жаворонок ), топонимы, например , Resende , названия животных, например, ganso ( гусь ), texugo ( барсук ), человеческие чувства, например, orgulho ( гордость ), глаголы, например, brigar ( сражаться ), суффиксы, например, reguengo ( королевский домен ), и названия предметов повседневного обихода, например, frasco ( фляга ).

С 711 года, с вторжением мавров на Пиренейский полуостров, арабский язык был принят в качестве административного языка в завоеванных регионах. Однако большая часть населения продолжала говорить на романских диалектах, произошедших от латинского, которые современные лингвисты называют мосарабскими . Основной эффект арабского влияния был лексическим. Современный португальский язык имеет от 400 до 800 слов арабского происхождения [3] (многие были поглощены косвенно через мосарабский), особенно связанных с едой, сельским хозяйством и ремеслами, которые не имеют родственных слов в других романских языках, за исключением испанского, из которого, по сути, португальский заимствовал многие из своих арабских производных слов. Арабское влияние также заметно в топонимах, особенно в южных провинциях, таких как Алгарви , Алфама и Фатима . Однако в лексиконе нет арабских заимствованных слов, связанных с человеческими чувствами или эмоциями; все они имеют латинское , германское или кельтское происхождение.

Отрывок из средневековой
португальской поэзии
[4]
Das que vejo
не пожелаю
outra senhor se vós non,
е desejo
тан собехо,
матария ум леон,
сеньор моего сердца:
плавник розета,
bela sobre toda fro,
плавник розета,
не я мета
en tal coita voss'amor!
Жуан де Лобейра
(1270?–1330?)

Самые старые сохранившиеся записи, содержащие письменный галисийско-португальский язык , относятся к IX веку. В этих официальных документах фрагменты галисийско-португальского языка нашли свое место в текстах, написанных на латыни. Сегодня эта фаза известна как «протопортугальский» просто потому, что самые ранние из этих документов относятся к бывшему графству Португалия , хотя португальский и галисийский языки все еще были одним языком. Этот период продолжался до XII века.

Лирический период

То, что современные ученые называют галисийско-португальским, изначально было родным языком средневекового королевства Галисия , которое было основано в 410 году и включало северную часть современной Португалии . Похоже, он также регулярно использовался в других христианских королевствах Пиренейского полуострова как язык лирической песни. Его использовали поэты со всех небаскских средневековых христианских королевств полуострова; включая Леон , Кастилию , Арагон и Каталонию . Это также язык, используемый в Cantigas de Santa Maria . Эти песни традиционно приписывались Альфонсо X , кастильскому королю, хотя более поздние работы показывают, что они, должно быть, были составлены в сотрудничестве со многими переводчиками, поэтами и музыкантами.

Расхождение галисийско-португальского языков

Португалия была официально признана независимым королевством в 1143 году Королевством Леон , в которое в то время вошла Галисия, с Афонсу Энрикешем в качестве первого короля. В 1290 году король Диниш создал первый португальский университет в Коимбре ( Estudo Geral ) и постановил, что язык португальцев, тогда просто называемый «вульгарным языком» (т. е. вульгарной латынью ), должен использоваться вместо латыни и известен как «португальский язык». В 1296 году португальский язык был принят королевской канцелярией и использовался не только в поэзии, но и при написании законов и в нотариате. В первый период «старого португальского» (с XII по XIV век) язык постепенно стал использоваться в официальных документах. С политическим отделением графства Португалия от Галисии галисийско-португальский язык утратил свое единство и медленно превратился в два все более различных языка. Это растущее различие ускорилось, когда королевство Леон объединилось с Кастилией (13 век) и галисийский язык все больше подвергался влиянию кастильского . Между тем, южный вариант галисийско-португальского языка стал современным португальским языком в Королевстве Португалия и его империи.

Португальский за пределами Португалии

Португальский язык является вторым по распространенности романским языком после испанского, отчасти из-за большого числа говорящих на нем людей в Бразилии, где он является национальным языком. [5] Бразильский португальский язык во многом отличается от европейского португальского по звучанию и структуре.

Еще одним заметным отличием является наличие большего количества слышимых гласных в бразильском португальском. [6] Помимо этого, нюансы разговорных версий обеих языковых практик продолжают развиваться по мере того, как поколения носителей стареют, а мир продолжает глобализироваться, что приводит к изменениям в языковых практиках на международном уровне. Португальский язык стал официальным языком Мозамбика, Анголы, островов Зеленого Мыса, Гвинеи-Бисау, Экваториальной Гвинеи, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао. [7]

Стандартизация в эпоху Возрождения

Конец «старого португальского языка» ознаменовался публикацией «Cancioneiro Geral» Гарсиа де Резенде в 1516 году.

«Современный португальский» развивался с начала XVI века до настоящего времени. В эпоху Возрождения ученые и писатели заимствовали много слов из классической латыни (заимствованные слова из латыни также пришли из ренессансной латыни ) и древнегреческого , что увеличило сложность португальского лексикона . Большинство грамотных носителей португальского языка также были грамотны в латыни, поэтому они легко перенимали латинские слова в свою письменность (и в конечном итоге речь) на португальском языке. [ необходима ссылка ] Как и в случае с большинством других европейских народных языков , стандартизация португальского языка была ускорена развитием печатного станка . В 1536 году Фернан де Оливейра опубликовал в Лиссабоне свою Grammatica da lingoagem portuguesa , первую португальскую грамматику . [8] [9] Работа этого неортодоксального доминиканского священника, филолога и мореплавателя вскоре получила продолжение. В 1540 году королевский офицер Жуан де Барруш опубликовал свою работу Gramática da Língua Portuguesa вместе с моральными диалогами и основами католической церкви, чтобы помочь в обучении молодых аристократов. [9] [10] Эта вторая работа, иллюстрированная гравюрами на дереве, считается первым в мире печатным иллюстрированным учебником . [10]

Расширение в эпоху Великих географических открытий

Второй период древнепортугальского языка охватывает время с XIV по XVI века и отмечен португальскими открытиями XV и XVI веков. Колонизаторы, торговцы и миссионеры распространили португальский язык во многих регионах Африки , Азии и Америки . Сегодня большинство носителей португальского языка проживают в Бразилии, крупнейшей бывшей колонии Португалии. К середине XVI века португальский язык стал языком межнационального общения в Азии и Африке, использовавшимся не только для колониального управления и торговли, но и для общения между местными чиновниками и европейцами всех национальностей. На Цейлоне (современная Шри-Ланка ) несколько королей стали свободно говорить на португальском языке, а дворяне часто брали португальские имена. Распространению языка способствовала его связь с католическими миссионерскими усилиями, что привело к тому, что во многих местах его стали называть Cristãoхристианин »). Nippo Jisho , японско-португальский словарь, написанный в 1603 году, был продуктом миссионерской деятельности иезуитов в Японии . Этот язык продолжал быть популярным в некоторых частях Азии вплоть до XIX века, несмотря на суровые меры, принятые голландцами по его упразднению на Цейлоне и в Индонезии .

Некоторые португалоязычные христианские общины в Индии , Шри-Ланке , Малайзии и Индонезии сохранили свой язык даже после того, как они были изолированы от Португалии. Язык в значительной степени изменился в этих общинах и на протяжении веков развился в несколько португальских креолов . Кроме того, значительное количество слов португальского происхождения встречается в тетуме , национальном языке Восточного Тимора , например, lee « читать » (от ler ), aprende « учиться » (от aprender ) и tenke «иметь» (от tem que ). Португальские слова вошли в лексиконы многих других языков, например, pan « хлеб » (от pão ) в японском (см. японские слова португальского происхождения ), sepatu « обувь » (от sapato ) в индонезийском , keju « сыр » (от queijo ) в малайском и meza « стол » (от mesa ) в суахили . Из-за обширных пространств Португальской империи в английский язык вошло множество слов (см. Список английских слов португальского происхождения ), таких как albino , baroque , mosquito , potato , savvy и zebra .

Исторические изменения звука

Как в морфологии , так и в синтаксисе португальский язык представляет собой органическую трансформацию латыни без прямого вмешательства какого-либо иностранного языка. Звуки, грамматические формы и синтаксические типы, за некоторыми исключениями, происходят от латыни, и почти 80% его словарного запаса по-прежнему происходит от языка Рима. Некоторые изменения начались во времена Империи , другие произошли позже. Несколько слов остались практически неизменными, как carro , taberna («таверна»), или даже вернулись к форме, близкой к исходной, как, например, coxa («бедро») — в этом случае, однако, только написание выглядит идентичным: латинское ⟨ x ⟩ и португальское ⟨ x ⟩ обозначают два совершенно разных звука, [ks] и [ʃ] соответственно. Ученые латинизмы были сформированы в конце Средневековья из-за использования церковной латыни католической церковью и в эпоху Возрождения , когда классическая античность в целом и литературная латынь в частности пользовались большим престижем. Так, например, латинское aurum , которое произошло от ouro («золото») и dourado («золотой»), было повторно введено как прилагательное áureo («золотой»). Таким же образом, locālem («место»), которое эволюционировало в lugar , было позже повторно введено как более эрудированное local . Многие эрудированные греческие и латинские слова и объединяющие элементы также были введены или повторно введены таким образом. Из-за этого многие из этих слов до сих пор знакомы носителям португальского языка.

Средневековая галисийско-португальская фонология

В галисийско-португальском языке (с 11 по 16 века) было семь устных гласных /a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ (как и в большинстве романских языков) и пять носовых гласных /ã, ẽ, ĩ, õ, ũ/ . Гласные /e ɛ, o ɔ/ повышались до /e, o/ в безударных слогах, даже в конечных слогах (как в современном испанском); например, vento /vẽto/ , quente [ˈkẽte] . Однако распределение /a ɐ/ (включая /ɐ̃/ ) все еще сомнительно и находится в стадии обсуждения; некоторые либо заявляют, что эти два гласных были аллофонами и находились в дополнительной дистрибуции (как в испанском и современном галисийском, которые рассматриваются только как /a/ ), Alemanha, manhã /ale'maɲa, ma'ɲã/ ; либо заявляют, что они не были аллофонами и находились в стадии дистрибуции, как в современном европейском португальском языке, Alemanha, manhã /ɐle'mɐɲɐ, mɐ'ɲɐ̃/ . [11]

Современная португальская фонология

Около XVI века, согласно «Grammatica da lingoagem portuguesa» Фернана де Оливейры , в главе VIII, /a/ и /ɐ/ уже считались разными фонемами. В результате фонология гласных состояла из системы из 8 оральных гласных /ɐ, a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ и системы из 5 носовых гласных /ɐ̃, ẽ, ĩ, õ, ũ/ ; возможно, в результате чего a, e ɛ, o ɔ/ повышались до /ɐ, e, o/ в безударных слогах (даже в конечных слогах). [12] Просодические изменения в произношении португальского языка от классического к современному изучались посредством статистического анализа эволюции письменных текстов в XVI и XVII веках. [13]

Современная португальская фонология

С XVI века и по настоящее время бразильские и европейские варианты начали развиваться отдельно, что привело к существенным различиям в фонологии гласных. Бразильский португальский сохраняет систему из 8 устных гласных, но европейские и африканские варианты внесли новшества, создав 9-й новый гласный: /ɨ/ , обычно используемый, когда "e" не ударяется.

  • Европейский португальский (EP) : он сделал шаг вперед: a, e ɛ, o ɔ/ повышаются до /ɐ, ɨ, u/ в безударных слогах, за исключением некоторых слов с последовательностями из двух согласных, где первый согласный был немым или нет (немых согласных больше не существует после последней реформы правописания ), открывая гласные до /a, ɛ, ɔ/ . Например, ab stenção /abʃtẽˈsɐ̃w̃/ , obje to [ object to ] /ɔbˈʒɛtu/ , di re ção [ di rec ção ] /diɾɛˈsɐ̃w̃/ , inter net /ĩtɛɾˈnɛt/ . Однако, обратите внимание, se tembro произносится как /sɨˈtẽbɾu/ , несмотря на то, что его можно было бы написать перед sep tembro . Эти исключения применяются к неизмененным словам до реформ правописания 20-го века , потому что такие этимологически потерянные немые согласные не были бы замечены, поскольку они когда-то существовали. Лиссабонский вариант (LEP, за исключением Setúbal ) объединил /e/ с [ɐ] перед палатальными согласными; например, "brasileiro" [bɾɐziˈlɐjru] , "coelho" [kuˈɐʎu ~ kuˈɐʲʎu] , "sexta-feira" [ˌsɐʃtɐ.ˈfɐjrɐ ~ ˌsɐʲʃtɐ.ˈfɐjrɐ] . [14]
  • Бразильский португальский (БП) : a, e ɛ, o ɔ/ повышаются до /a, e, o/ в средних безударных слогах ( /a, ɛ, ɔ/ в северо-восточных вариантах) и до /ɐ, i, u/ в конечных безударных слогах (однако некоторые варианты, например, португальский Кариока , повышают до /a, i, u/ в средних безударных слогах, тогда как в европейском португальском допустимы /ɐ, ɨ, u/ ). В словах с последовательностями из двух согласных, где первый согласный не является немым, гласные открываются до /aC(ⁱ), ɛC(ⁱ), ɔC(ⁱ)/ в ударных слогах, повышаются до /aC(ⁱ), ɛC ~ eCⁱ, ɔC ~ oCⁱ/ в безударных слогах. Например, ab stenção /abstẽˈsɐ̃w̃ ~ abⁱstẽˈsɐ̃w̃/ , obje до /ɔbˈʒɛtu ~ obⁱˈʒɛtu/ , inter net /ĩteɾˈnɛtᶴ ~ ĩteɾˈnɛt ʃi / .
  • Ангольский португальский (AP) : /e ɛ, o ɔ/ повышаются до /e, o/ ( /ɨ, u/ также является возможным аллофоном, согласно европейским португальским правилам) в средних безударных слогах и повышаются до /ɨ, u/ в конечных безударных слогах. В ангольском португальском, в отличие от европейских португальских и бразильских вариантов; /a, ɐ/ сливаются в дополнительной дистрибуции с /a/ (даже /ɐ̃/ становится более открытым /ã/ ), а /ɐ/ появляется как аллофон только в безударных последних слогах. В словах с последовательностями из двух согласных, где первый согласный не является немым, гласные открываются до /aC, ɛC, ɔC/ . Например, ab stenção / abʃtẽˈsãw̃/ , возражение / ɔbˈʒɛtu / , интернет /ĩteɾˈnɛt/ . [15]

Палатализация

Палатализация глухих смычных согласных [к] и [т], ассимилированных с высокими гласными [э] и [и] , а также с полугласным [й] .

  • centum [ˈkɛntʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈt͡sɛntu] > Галисийско-португальский cento [ˈt͡sɛntu] > Современный португальский [ˈsẽtu] (сто)
  • centum [ˈkɛntʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈt͡sɛn] > Галисийско-португальский cen [ˈt͡sɛ̃ŋ] > Современный португальский cem [ˈsẽj̃] (EP, BP, AP) ~ [ˈsɐ̃j̃] (LEP) (сотня)
  • facere [ˈfakɛrɛ] > Протоиберо-романский [faˈd͡zere] > Галисийско-португальский fazer [faˈd͡zeɾ] > Современный португальский fazer [fɐˈzeɾ] (EP) ~ [faˈzeɾ] (BP, AP)

Более древняя эволюция была

  • Прото-итало-западный романский fortiam [ˈfɔrt͡sʲa] > Прото-иберо-романский [ˈfɔrt͡sa] > Галисийско-португальский força [ˈfoɾt͡sa] > Современный португальский força [ˈfoɾsɐ] (сила)

Палатализация плавных и носовых согласных — согласные [l] и [n] ассимилируются с полугласным [j] , образуя палатальные lh [ʎ] и nh [ɲ] :

  • mulierem [mʊˈlʲiɛrɛ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [moˈʎɛre] > Галисийско-португальский moller [moˈʎɛɾ] > Современный португальский mulher [muˈʎɛɾ] (женщина)
  • iūnium [ˈi̯uːniʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈɟuɲu] > Галисийско-португальский junio [ˈd͡ʒuɲo] > Современный португальский junho [ˈʒuɲu] (EP) ~ ['ʒũj̃u] (BP, AP) (июнь)

Озвучивание

Звонкость — некоторые согласные не исчезли, а скорее эволюционировали, при этом глухие взрывные стали звонкими, а звонкие взрывные — звонкими фрикативными в определенных позициях, что является распространенным типом изменения звука :

  • mūtum [ˈmuːtʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈmudu] > галисийско-португальский мудо [ˈмудо] > современный португальский мудо [ˈмуду] (немой)
  • lacum [ˈɫakʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈlaɡu] > Галисийско-португальское lago [ˈlaɡo] > Современное португальское lago [ˈlaɡu] (озеро)
  • locustam [ɫɔˈkʊstãˑ] > Протоиберо-романский [laˈɡosta] > Галисийско-португальский lagosta [laˈɡosta] > Современный португальский lagosta [lɐˈɡoʃtɐ] (EP) ~ [laˈɡostɐ] (BP) ~ [laˈɡoʃtɐ] (AP) (лобстер)

Лениция

Лениция — согласные, особенно долгие (удвоенные) согласные, были упрощены:

  • гуттам [ˈɡʊtːãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈɡota] > Галисийско-португальский гота [ˈɡota] > Современный португальский гота [ˈgotɐ] (капля)
  • quattuor [ˈkʷatːuɔr] > Протоиберо-романский [ˈkʷatru] > Галисийско-португальский quatro [ˈkʷatɾo] > Современный португальский quatro [ˈkʷatɾu] (четыре)
  • peccāre [ˈpɛkːaːrɛ] > Протоиберо-романский [peˈkare] > Галисийско-португальский pecar [peˈkaɾ] > Современный португальский pecar [pɨˈkaɾ] (EP) ~ [peˈkaɾ] (BP, AP) (грешить)

Фонема /b/ развилась в [v]. Фонема /v/ , как правило, произошла либо (1) от аллофона латинского /b/ между гласными, либо (2) от латинской фонемы, соответствующей букве ⟨v⟩ (произносящейся как [w] в классической латыни, но позднее укрепившейся до статуса фрикативного согласного в вульгарной латыни).

  • habēre [haˈbeːrɛ] > Протоиберо-романский [aˈβere] > Галисийско-португальский хавер [aˈβeɾ] > Современный португальский хавер [ɐˈveɾ] (EP) ~ [aˈveɾ] (BP, AP)
  • fabam [ˈfabãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈfaβa] > Галисийско-португальский фава [ˈfaβa] > Современная португальская фава [ˈfavɐ] (широкая фасоль)
  • amābam [aˈmaːbãˑ] , amābat [aˈmaːbat] > Протоиберо-романский [aˈmaβa] > Галисийско-португальский amava [aˈmaβa] > Современная португальская amava [ɐˈmavɐ] (EP) ~ [aˈmavɐ] (BP, AP)
  • lībrum [ˈlʲɪbrʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈliβru] > Галисийско-португальский livro [ˈliβɾo] > Современный португальский livro [ˈlivɾu]
  • параболам [paˈrabɔɫãˑ] > Протоиберо-романский [paˈraβla] > Галицко-португальский паравла [paˈɾaβla] , палавра [paˈlaβɾa] > Современная португальская палавра [pɐˈlavɾɐ] (EP) ~ [paˈlavɾɐ] (BP, AP)

Элизион

Элизия — согласные [l] и [n] вульгарной латыни были удалены между гласными, после чего иногда гласные вокруг них срастались, или между ними вводился вставной полугласный. Первоначальные геминаты [ll] , [nn] сохранились, позже превратившись в одиночные [l] , [n] .

  • dolōrem [dɔˈɫoːrɛ̃ˑ] > Протоиберо-романский [doˈlore] > Галицко-португальская дверь [doˈoɾ] > Современный португальский dor [ˈdoɾ] (боль); заимствованный doloroso (болезненный)
  • bonum [ˈbɔnʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈbɔnu] > Галисийско-португальский bõo [ˈbõo] > Современный португальский bom [ˈbõ] (хорошо)
  • ānellum [aːˈnɛlʲːʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [aˈnɛllu] > Галисийско-португальский ãelo [ɐ̃ˈɛlo] > Современный португальский elo [ˈɛlu] (связь); заимствованный анель [ɐˈnɛl] (EP) ~ [aˈnɛw] (BP) ~ [aˈnɛl] (AP) (кольцо)
  • salīre [saˈlʲiːrɛ] > Протоиберо-романский [saˈlire] > Галисийско-португальский sair [saˈiɾ] > Современный португальский sair [sɐˈiɾ] (EP) ~ [saˈiɾ] (BP, AP) (выйти)
  • cōlāre [koːˈɫaːrɛ] > Прото-иберо-романский [koˈlare] > Галисийско-португальский coar [koˈar] > Современный португальский coar [kuˈaɾ] (EP, BP, AP) ~ [koˈaɾ] (BP, AP) (просеять)
  • notulam [ˈnɔtʊɫãˑ] > Протоиберо-романский [ˈnɔdola] > Галисийско-португальский nódoa [ˈnɔdoa] > Современный португальский nódoa [ˈnɔduɐ] (EP, BP, AP) ~ [ˈnɔdoɐ] (BP, AP) (пятно)
  • catēnam [kaˈteːnãˑ] > Proto-Ibero-Romance [kaˈdena] > Galician-Portuguese cadẽa [kaˈdẽa] > Modern Portuguese cadeia [kɐˈdejɐ] (EP) ~ [kɐˈdɐjɐ] (LEP) ~ [kaˈdejɐ] (BP, AP) ~ [kaˈdeɐ ] (БП, АП) (тюрьма, цепь); заимствованная кадена [kɐˈdenɐ] (EP) ~ [kaˈdẽnɐ] (BP) ~ [kaˈdenɐ] (AP, BP) (тюрьма, цепь)

Назализация

В средневековом галисийско-португальском языке / m/ и /n/ между гласными или в конце слога стали велярной носовой фонемой /ŋ/ , что привело к регрессивной назализации предшествующего гласного как вторичному фонетическому эффекту. [16] Этот согласный затем на более позднем этапе был утрачен или изменен в португальском языке, хотя он сохранился в галисийском в некоторых словах (например, современное unha ( /uŋa/ ), идентичное по произношению средневековому hũa ).

Это изменение породило одно из самых поразительных фонологических различий между португальским и испанским языками. История носовых гласных в хиатусе с предыдущим или последующим гласным сложна и зависит от идентичности двух гласных и положения ударения.

1. Если гласные располагались близко друг к другу, они сливались в один гласный (носовой или ротовой, в зависимости от назальности ударного гласного):

  • b on um [ˈbɔnʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈbɔnu] > Галисийско-португальский bõo [ˈbõo] > Современный португальский bom [ˈbõ] (хорошо)
  • Cal en tem [kaˈɫɛntɛ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [kaˈlɛnte] > Галисийско-португальский caẽte [kaˈẽte] > Современный португальский quente [ˈkẽtɨ] (EP, AP) ~ [ˈkẽtᶴi] (BP) (горячий)
  • Протоиберо-романский g an ātum [ɡaˈnadu] > галисийско-португальский gãado [gãˈado] > современный португальский gado [ˈgadu] (скот)
  • l ān am [ˈɫaːnãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈlana] > Галицко-португальский lãa [ˈlãa] > Современный португальский [ˈlɐ̃] (EP, BP) ~ [ˈlã] (AP) (шерсть)

2. В противном случае, если вторая гласная была более закрытой, результатом обычно был носовой дифтонг:

  • m an um [ˈmanʊ̃ˑ] > протоиберо-романский [ˈmanu] > галисийско-португальский mão [ˈmão] > современный португальский mão [ˈmɐ̃w̃] ~ (EP, BP) [ˈmɐ̃w̃] (AP) (рука)
  • c an ēs [ˈkaneːs] > Протоиберо-романский [ˈkanes] > Галисийско-португальский cães [ˈkães] > Современный португальский cães [ˈkɐ̃j̃ʃ] (EP) ~ [ˈkɐ̃j̃s] (BP) ~ [ˈkãj̃ʃ] (AP) (собаки)

3. Если второй гласный был более открытым или таким же открытым, назализация терялась:

  • l ūn am [ˈluːnãˑ] > Протоиберо-романский [ˈluna] > галисийско-португальский lũa [ˈlũa] > современный португальский lua [ˈluɐ] (луна). Исключение: ūnam [ˈuːnãˑ] > протоиберо-романский [ˈuna] > галисийско-португальский ũa [ˈũa] > современный португальский uma [ˈumɐ] (EP, AP, BP) ~ [ˈũmɐ] (BP) (один). Однако в некоторых частях северной Португалии оно по-прежнему произносится как [ˈũɐ] , но теперь пишется как uma .
  • b on am [ˈbɔnãˑ] > Протоиберо-романский [ˈbɔna] > Галисийско-португальский bõa [ˈbõa] > Современный португальский удав [ˈboɐ] (хороший женский )
  • plēn um [ˈpleːnũˑ] > Протоиберо-романский [ˈpʎenu] > Галисийско -португальский chẽo [ˈt͡ʃẽo] > Современный португальский cheio [ˈʃeju] (EP, BP, AP) ~ [ˈʃeu] (EP, BP, AP) ~ [ ˈʃɐju] (LEP) (полный); заимствованное плено ['плену] (полное)

4. Однако если первым гласным был [i] , назализация эволюционировала в палатальный носовой согласный, вставляемый между двумя гласными:

  • v īn um [ˈu̯iːnʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈβinu] > Галисийско-португальский vinho [ˈβĩo] > Современный португальский vinho [ˈviɲu] (EP, BP) ~ [ˈvĩj̃u] (BP, AP) (вино)
  • rēgīn am [reːˈɡiːnãˑ] > Прото-иберо-романский [ reˈɟina] > Галисийско-португальскийrainha [ reˈĩa] > Современный португальскийrainha [ ʁɐˈiɲɐ] (EP) ~ [ʁaˈiɲɐ] (BP) ~ [ʁaˈĩj̃ɐ] (BP, AP) ( королева)

Прогрессивная назализация — распространение назализации вперед от носового согласного, особенно [м] .

  • trem [ˈmaːtrɛ̃ˑ] > протоиберо-романский [ˈmadre] > галисийско-португальский mãy ['maj] > современный португальский mãe [ˈmɐ̃j̃] (EP, BP) ~ [ˈmãj̃] (AP) (мать)
  • mea m [ˈmeãˑ] > Протоиберо-романский [ˈmia] > галисийско-португальский mia [ˈmia] , mĩa [ˈmĩa] > современный португальский minha [ˈmiɲɐ] (EP, BP) ~ [ˈmĩj̃ɐ] (BP, AP) (мой фем. ); но сравните meum [ˈmeʊ̃ˑ] > протоиберо-романский [ˈmeu] > галисийско-португальский meu [ˈmeu] > современный португальский meu [ˈmew] (мой маск. )
  • ad n October e m [ad ˈnɔktɛ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [aˈnoi̯te] > Галисийско-португальский oonte [oˈõte] > Современный португальский ontem [ˈõtẽj̃] (EP, BP, AP) ~ [ˈõtɐ̃j̃] (LEP) (вчера) .

Эпентеза

Эпентеза — вставка звука для разрыва последовательности гласных:

  • arēnam [äˈreːnãˑ] > Proto-Ibero-Romance [aˈrena] > Galician-Portuguese arẽa [aˈɾẽa] > Modern Portuguese areia [ɐˈɾejɐ] (EP) ~ [ɐˈɾɐjɐ] (LEP) ~ [aˈɾejɐ] (EP, BP, AP) ~ [aˈɾeɐ] (EP, BP, AP) (песок); арендованная арена (арена)
  • Gallīnam [ɡälˈlʲiːnãˑ] > Протоиберо-романский [ɡalˈlina] > Галисийско-португальский galĩa [ɡaˈlĩa] > Современный португальский galinha [ɡɐˈliɲɐ] (EP) ~ [ɡaˈliɲɐ] (BP) ~ [ɡaˈlĩj̃ɐ] (БП, АП) (курица)
  • vīnum [ˈu̯iːnʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈβinu] > Галисийско-португальский vinho [ˈβĩo] > Современный португальский vinho [ˈviɲu] (EP, BP) ~ [ˈvĩj̃u] (BP, AP) (вино)

Примеры, подобные первым двум, использовались некоторыми авторами для доказательства того, что диграф nh был носовым аппроксимантом в средневековом португальском языке, и, таким образом, его произношение [j̃] в большинстве диалектов Бразилии и Сан-Томе и Принсипи является изначальным. [17]

Диссимиляция

Диссимиляция — изменение звука под влиянием соседних звуков; схожее со временем становится различным.

1. Между гласными:

  • locustam [ɫɔˈkʊstãˑ] > Протоиберо-романский [laˈɡosta] > Галисийско-португальский lagosta [laˈɡosta] > Современный португальский lagosta [lɐˈɡoʃtɐ] (EP) ~ [laˈɡostɐ] (BP) ~ [laˈɡoʃtɐ] (AP) (лобстер)
  • Campāna [kämˈpaːnãˑ] > Прото-иберо-романский [kamˈpana] > Галисийско-португальский Campãa [kãmˈpãa] > Современная португальская кампа [kɐ̃ˈpɐ] (EP, BP) ~ [kãˈpɐ] (AP) (колокольчик)

2. Между согласными:

  • memorāre [mɛmɔˈraːrɛ] > Протоиберо-романский [memˈbrare] > Галисийско-португальский нембрар [nẽmˈbɾar] > Современный португальский лембрар [lẽˈbɾaɾ] (помнить); заимствованный memorizar [mɨmuɾiˈzaɾ] (EP) ~ [memoɾiˈzaɾ] (BP, AP) (запоминать)
  • анимам [ˈanɪmãˑ] > протоиберо-романский [ˈalma] > галисийско-португальский alma [ˈalma] > современный португальский alma [ˈaɫmɐ] (EP, AP) ~ [ˈawmɐ] (BP) (душа); заимствованный анимадо (анимационный)
  • locālem [ɫɔˈkaːɫɛ̃ˑ] > Протоиберо-романский [loˈɡare] > Галисийско-португальский logar [loˈɡaɾ] > Современный португальский lugar [luˈgaɾ] ; заимствованный местный [luˈkaɫ] (EP) ~ [loˈkaw] (BP) ~ [loˈkaw] (AP) (место)

Метатеза

Метатеза — изменение звука, при котором изменяется порядок фонем в слове. Полугласная метатеза:

  • prīmārium [priːˈmaːriʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [priˈmei̯ru] > Галисийско-португальский primeiro [pɾiˈmejɾo] > Современный португальский primeiro [pɾiˈmejɾu] (EP, BP, AP) ~ [pɾiˈmeɾu] (EP, BP, AP) ~ [pɾi ˈmɐjɾu] (ЛЭП) (первый); заимствованный primário [pɾiˈmaɾiu] (первичный)

Метатеза согласных в [l] и [ɾ] :

  • tenebrās [ˈtɛnɛbraːs] > Протоиберо-романский [teˈnɛβɾas] > Галисийско-португальский tẽevras [tẽˈevɾas] > Современный португальский trevas [ˈtɾɛvɐʃ] (EP, AP) ~ [ˈtɾɛvɐs] (BP) (тьма); это было редкостью в португальском языке; заимствованный tenebroso [tɨnɨˈbɾozu] (EP) ~ [teneˈbɾozu] (BP, AP) (темный)

Метатеза гласных:

  • Прото-романский генукулум [ɡeˈnʊklu] > Прото-иберо-романский [ɟeˈnoʎu] > Галисийско-португальский gẽolho [d͡ʒẽoʎo] > Современный португальский joelho [ʒuˈeʎu] (EP, BP, AP) ~ [ʒoˈeʎu] (BP, AP) ~ [ ʒuˈɐʎu ] (LEP) (колено)

Средневековые звуковые изменения

В древнепортугальском языке было семь свистящих звуков: ламино-альвеолярные аффрикаты /ts/ (⟨ c ⟩ перед ⟨ e/i ⟩, ⟨ ç ⟩ в других местах) и /dz/ (⟨ z ⟩); апикально-альвеолярные фрикативные звуки /s/ (⟨ s ⟩ или ⟨ ss ⟩ между гласными) и /z/ (⟨ s ⟩ между гласными); палато-альвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (⟨ x ⟩) и /ʒ/ , ранее /dʒ/ (⟨ j ⟩, также ⟨ g ⟩ перед ⟨ e/i ⟩); и палато-альвеолярная аффриката /tʃ/ (⟨ ch ⟩). Эта система была идентична системе древнеиспанского языка , и португальский язык следовал тому же пути, что и древнеиспанский, деаффрицируя шипящие /ts/ и /dz/ в ламино-альвеолярные фрикативные, которые все еще оставались отличными от апико-альвеолярных согласных. Это создало систему из шести фрикативных и одной аффрикаты, которая все еще сохраняется в некоторых частях региона Минью и северо-восточной португальской провинции Траз-уш-Монтеш и в соседнем языке мирандийского языка ; но в большинстве мест эти семь звуков были сокращены до четырех.

Везде, за исключением вышеупомянутых частей Траз-уш-Монтиш, ламино-альвеолярные и апико-альвеолярные фрикативные согласные слились. (По-видимому, это произошло не ранее семнадцатого века, судя по системе правописания, которую использовал Александр де Родс для представления средневьетнамского языка ). В некоторых частях северной Португалии и Галисии они стали апико-альвеолярными (как в центральном и северном полуостровном испанском произношении /s/ ). В большей части Бразилии они стали ламино-альвеолярными согласными (как в английском произношении /s/ и /z/ ). В центральной и южной Португалии (а также в Рио-де-Жанейро и прилегающих районах из-за переселения португальской знати в начале 1800-х годов) они слились как ламино-альвеолярные перед гласными, но как палато-альвеолярные ʒ/ в других местах. Между тем, /tʃ/ в конечном итоге утратил свою аффрикацию и слился с /ʃ/ , хотя /tʃ/ сохраняется на всей территории Траз-уж-Монтиш и в некоторых частях региона Минью.

Старый португальскийСовременный португальский
ОрфографияПроизношениеОрфографияПроизношение
⟨j⟩ или мягкий ⟨g⟩/дʒ//ʒ/⟨g⟩ перед ⟨e⟩, ⟨i⟩; ⟨j⟩ в других местах/ʒ/
⟨g⟩ перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ ; ⟨j⟩ в других местах/ʒ/
⟨з⟩/d͡z̪//z̪/⟨з⟩/z̪/
интервокальный ⟨s⟩/з̺/интервокальный ⟨s⟩
⟨ч⟩/t͡ʃ/⟨ч⟩/ʃ/
⟨x⟩/ʃ/⟨x⟩
⟨c⟩ перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ ; ⟨ç⟩ перед ⟨a⟩ , ⟨o⟩ , ⟨u⟩/ц̪с̪/⟨c⟩ перед ⟨e⟩, ⟨i⟩; ⟨ç⟩ или ⟨s⟩ перед ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩/с̪/
⟨s⟩ в начале или конце слога; ⟨ss⟩ между гласными/с̺/⟨s⟩ в начале или конце слога; ⟨ss⟩ между гласными


Похоже, что звук, записанный как ⟨ v ⟩, в какой-то момент средневекового периода произносился как звонкий губно-губной фрикативный [β] . Впоследствии он либо изменился в губно-зубной фрикативный [v] (как в центральной и южной Португалии, а следовательно, и в Бразилии), либо слился с /b/ (как в северной Португалии и Галисии, аналогично современному испанскому языку). Также аналогично современному испанскому языку звонкие взрывные /b d ɡ/ в конечном итоге стали произноситься как фрикативные ð ɣ] между гласными и после согласных, за исключением кластеров /nd/ /ld/ /nɡ/ /mb/ (носовые, по-видимому, все еще произносились в этих кластерах, а не просто отражались как носовой гласный). Однако это изменение произошло после колонизации Бразилии и никогда не затрагивало бразильский португальский .

Конечный безударный /a/ впоследствии был повышен до /ɐ/ . Конечный /o/ в конечном итоге был повышен до /u/ как в Португалии, так и в Бразилии, но независимо друг от друга. Конечный безударный /e/ также был повышен до /i/ в Бразилии, но смещен до /ɨ/ в Португалии. В некоторых частях Португалии (но не в Бразилии) эти изменения затронули почти все безударные случаи /a/ /o/ /e/ ; но не /ou/ (который теперь отображается как /o/ в некоторых частях страны), ни прежние последовательности /aa/ /ee/ /oo/ (которые теперь отображаются как /a/ /ɛ/ /ɔ/ соответственно), ни слоги, закрытые смычными согласными (например, в secção "раздел", optar "выбирать"). Следовательно, в Португалии pesar «взвешивать» /pɨˈzaɾ/, но pregar «проповедовать» /prɛˈɡaɾ/ (бывший preegar < predicāre ); morar «жить» /muˈɾaɾ/ , но corado «краснеть» /kɔˈɾadu/ (ранее coorado < colōrātum ), roubar «грабить» /ʁoˈbaɾ/ . (В Бразилии они появляются как /peˈzaɾ/, /preˈɡaɾ/, /moˈɾaɾ/, /koˈɾadu/, /hoˈbaɾ/ .) В последнее время в Рио-де-Жанейро (и быстро распространяется в других частях Бразилии) /t/ и /d/ были аффрицированы в /tᶴ/ и /dᶾ/ перед /i/ , включая /i/ от безударного /e/ .

В древнепортугальском языке было много случаев хиатуса (двух гласных рядом друг с другом без согласной между ними) в результате утраты латинского /l n d ɡ/ между гласными. При переходе к современному португальскому языку эти проблемы решались сложным, но в основном регулярным образом, либо оставаясь, либо сжимаясь в одну гласную, либо превращаясь в дифтонг, либо приобретая вставной согласный, такой как /v/ или /ɲ/ ; см. выше.

В португальском языке традиционно было два альвеолярных ротических согласных: флэп /ɾ/ и вибрирующий /r/ , как в испанском. Во многих областях Португалии вибрирующий /r/ перешел в увулярный фрикативный /ʁ/ . Однако в большинстве частей Бразилии /r/ стал глухим фрикативным /x/ (по-разному [x χ h] ), и все случаи /ɾ/, не предшествующие гласной, были затронуты аналогичным образом. (В конце этот звук иногда вообще не произносится.)

/l/ в конце слога стал сильно веляризованным /ɫ/ в португальском языке. Это все еще сохраняется в Португалии, но в Бразилии прогрессировало дальше, сливаясь с /w/ .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Подробная карта доримских народов Иберии (около 200 г. до н. э.) (Карта). Археологическая площадь Тавира. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года.
  2. ^ Португальский словарь
  3. ^ Саломао, Соня Нетто (2012). A língua portuguesa nos seus percursos multiculturais [ Португальский язык в его многокультурном пути ] (на португальском языке). Рим: Edizioni Nuova Cultura. ISBN 9788861348400.
  4. ^ Перевод: Из тех, кого я вижу, / я не желаю / никакой другой дамы, кроме тебя; / и желание / столь ужасное, / способное убить льва, / даму моего сердца: / прекрасная маленькая роза, / прекраснейшая из всех цветов / прекрасная маленькая роза, / пусть твоя любовь / не поставит меня / в такое немилость.
  5. ^ Познер, Ребекка. «Португальский язык». Encyclopedia Britannica . Архивировано из оригинала 11 октября 2020 г. Получено 6 октября 2020 г.
  6. ^ Ротман, Джейсон (2007). «Различия в компетентности носителей языка наследия, изменение языка и тип ввода: флективные инфинитивы в бразильском португальском языке наследия». Международный журнал билингвизма . 11 (4): 359–389. doi :10.1177/13670069070110040201. S2CID  143721538.
  7. ^ Матеус, Мария Елена; д'Андраде, Эрнесто (2000). Фонология португальского языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-159050-4.
  8. ^ "Grammatica da lingoagem Portuguesa de Fernão de Oliveira" [Описательная грамматика португальского языка Фернана де Оливейры]. Tesouros impressos da Biblioteca Nacional (на португальском языке).
  9. ^ ab Azevedo, Milton M. (2005). Португальский: Введение в лингвистику. Кембридж: Cambridge University Press. стр. 13. ISBN 0-521-80515-5.
  10. ^ ab Кантарино, Нельсон (18 сентября 2007 г.). «О идиома носсо де када диа». Revista de História da Biblioteca Nacional (на португальском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2012 года . Проверено 31 января 2008 г.
  11. ^ «Как различия в произношении средневековья в связи с современным португальским языком» [Различия в средневековом произношении по сравнению с современным португальским языком]. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (на португальском языке).
  12. ^ Оливейра, Фернан де (1871 г.) [первое издание 1536 г.]. Grammatica da lingoagem portuguesa [ Грамматика португальского языка ] (на португальском языке) (2-е изд.). Порту: Импренца Португеза.
  13. ^ Фрота, Соня; Гальвес, Шарлотта; Вигарио, Марина; Гонсалес-Лопес, Вероника; Абаурре, Бернадет (2012). «Фонология ритма от классического до современного португальского языка». Журнал исторической лингвистики . 2 (2): 173–207. дои : 10.1075/jhl.2.2.02 отсюда.
  14. ^ "Aprender Português Europeu - Guia de Pronúncia das Vogais" . european-portuguese.info .
  15. ^ Ундоло, Марсио (2014). «Особенности голосовой системы португальского культа фаладо в Анголе». Revista de Filologia Romanica (на португальском языке). 31 (2): 181–187. doi : 10.5209/rev_RFRM.2014.v31.n2.51071 .
  16. ^ Санталья, Хосе Мартиньо Монтеро (2002). «Existe rima de vogal aberta com vogal fechada na poesia trovadoresca galego-portuguesa». Revista Galega de Filoloxía (на португальском языке). 3 : 107–143. HDL : 2183/2595 .
  17. ^ Роза Маттос и Сильва (1991). O Português arcaico – фонология (на португальском языке). Контексто. п. 73.
  • Изменения в португальском языке
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=История_португальского_языка&oldid=1251196886#Протопортугальский"