грамматика португальского языка

Грамматика португальского языка

В португальской грамматике существительные, прилагательные, местоимения и артикли склоняются умеренно : есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное). Падежная система языка-предка, латинского , была утеряна, но личные местоимения по-прежнему склоняются тремя основными типами форм: подлежащее, дополнение глагола и дополнение предлога. Большинство существительных и многие прилагательные могут принимать уменьшительные или увеличительные производящие суффиксы, а большинство прилагательных могут принимать так называемый «превосходный» производящий суффикс. Прилагательные обычно следуют за соответствующими им существительными.

Глаголы сильно склоняются: есть три времени (прошедшее, настоящее, будущее), три наклонения (изъявительное, сослагательное, повелительное), три аспекта (совершенный, несовершенный и прогрессивный), три залога (активный, пассивный, возвратный) и склоняемый инфинитив . Большинство совершенных и несовершенных времен являются синтетическими, в общей сложности 11 парадигм спряжения , в то время как все прогрессивные времена и пассивные конструкции являются перифрастическими . Существует также безличная пассивная конструкция, в которой агент заменяется неопределенным местоимением. Португальский в целом является языком SVO , хотя синтаксис SOV может встречаться с несколькими объектными местоимениями, а порядок слов, как правило, не такой жесткий, как в английском. Это язык с нулевым субъектом , с тенденцией также опускать объектные местоимения в разговорных вариантах. Как и в испанском, в нем есть два основных связочных глагола : ser и estar .

Он имеет ряд грамматических особенностей, которые отличают его от большинства других романских языков, таких как синтетический плюсквамперфект , будущее сослагательное наклонение, склоняемый инфинитив и настоящее совершенное время с итеративным смыслом.

Структура предложения

Классы слов

Как и большинство индоевропейских языков, включая английский , португальский язык классифицирует большую часть своего лексикона по четырем классам слов : глаголы , существительные , прилагательные и наречия . Это «открытые» классы в том смысле, что они легко принимают новых членов, путем новообразования , заимствования или составления . Междометия образуют меньший открытый класс.

Есть также несколько небольших закрытых классов, таких как местоимения , предлоги , артикли , указательные местоимения , числительные и союзы . Несколько грамматически своеобразных слов трудно категоризировать; к ним относятся cadê («где находится» — бразилия, разговорн.), tomara («будем надеяться»), oxalá («будем надеяться, что») и eis («здесь находится»; ср. латинское ecce и французское voilà ).

В пределах четырех основных классов существует множество полурегулярных механизмов, которые могут использоваться для получения новых слов из существующих слов, иногда с изменением класса; например, veloz («быстрый») → velocíssimo («очень быстрый»), medir («измерять») → medição («измерение»), piloto («пилот») → pilotar («пилотировать»). Наконец, существует несколько механизмов встраивания фраз, которые позволяют произвольно сложным фразам вести себя как существительные, прилагательные или наречия.

Подлежащее, дополнение и дополнение

Следуя общей индоевропейской модели, центральным элементом почти любого португальского предложения является глагол, который может напрямую соединяться с одним, двумя или (редко) тремя существительными (или фразами, подобными существительным), называемыми подлежащим , дополнением (точнее, прямым дополнением ) и дополнением (точнее, дополнением объекта или дополнением объекта). Наиболее частый порядок этих элементов в португальском языке — подлежащее–глагол–дополнение (SVO, как в примерах (1) и (2) ниже), или, когда присутствует дополнение, подлежащее–глагол–дополнение-дополнение (SVOC — примеры (3) и (4)):

(1) {A Maria} S {ama} V {o Paulo} O , «Мария любит Пауло».
(2) {O pedreiro} S {construiu} V {a casa} O , «Каменщик построил дом».
(3) {O Presidente} S {nomeou} V o {Pedro} O {ministro} C , «Президент назначил Педро (а) министром».
(4) {Ela} S {achou} V {o livro} O {uma chatice} C , «Она нашла книгу скучной».

Любой из трех элементов существительного может быть опущен, если это можно вывести из контекста или из других синтаксических подсказок; но многие грамматические правила будут по-прежнему применяться, как если бы опущенная часть присутствовала.

Предложение часто содержит ряд наречий (или наречных фраз), которые изменяют значение глагола; они могут быть вставлены между основными компонентами предложения. Дополнительные существительные могут быть присоединены к глаголу с помощью предлогов ; полученные предложные фразы имеют наречную функцию. Например:

Ele carregou {sem demora} a Mala {para ela} {do carro} {até a porta} , «Он нес {без промедления} сумку {для нее} {из машины} {к двери}».

Нулевой язык темы

Португальский язык является языком с нулевым подлежащим , что означает, что он допускает, а иногда и обязывает опускать явное подлежащее.

В португальском языке грамматическое лицо подлежащего обычно отражается с помощью склонения глагола. Иногда, хотя явное подлежащее не обязательно для формирования грамматически правильного предложения, оно может быть указано, чтобы подчеркнуть его важность. Однако некоторые предложения вообще не допускают подлежащего, а в некоторых других случаях явное подлежащее будет звучать неловко или неестественно:

  • «Я иду домой» можно перевести либо как vou para casa , либо как eu vou para casa , где eu означает «я».
  • «It's raining» — это está a chover в европейском португальском или está chovendo в бразильском португальском , ни одно из которых не встречается с явным подлежащим. Некоторые старые носители языка говорят ele está a chover «it is raining», где ele «he/it» относится к мужскому подлежащему o tempo «the weather». В настоящее время такое использование встречается редко и считается старомодным.
  • Que horas são? "который час?" (дословно "который час?"). Некоторые люди старшего поколения говорят que horas são ele?, где ele относится к o tempo "время" ( o tempo также может означать "погода"). В настоящее время такое использование встречается редко и считается старомодным.
  • В европейском португальском языке только в исключительных случаях «Я иду домой; я собираюсь смотреть телевизор» будет переведено как eu vou para casa; eu vou ver televisão . По крайней мере, второе eu («я») обычно опускается, если не оба. Между тем, в бразильском португальском языке местоимение подлежащего, скорее всего, будет повторяться.

Как и в других языках с нулевым подлежащим и порядком слов SVO , подлежащее часто откладывается, в основном в экзистенциальных предложениях, в ответах на частичные вопросы и в контрастных структурах:

  • Existem muitos ratos здесь! («Здесь много мышей!») — глаголexistem , подлежащее ratos , дополнение aqui, указывающее место.
  • Что это значит? Фуй еу. («Кто это был? Это был я»). — Глагол fui , подлежащее eu .
  • Она не пришла или не пришла, но пришла сюда. (европейский португальский) или ...mas eu comi (бразильский португальский) («Она не ела торт, а я съел».) — Подлежащее ela , отрицание não , глагол Comeu , объект o bolo ; дополнение делится на: противительный союз mas , глагол comi , дополнение -o , подлежащее eu .

Типы предложений

Повествовательные предложения в португальском языке, как и во многих других языках, являются наименее выраженными.

Повелительные предложения используют повелительное наклонение для второго лица. Для других грамматических лиц и для каждого отрицательного повелительного предложения используется сослагательное наклонение.

Вопросы «да/нет» имеют ту же структуру, что и повествовательные предложения, и отличаются только другим тоном (в основном повышенным тоном ближе к концу предложения), представленным на письме вопросительным знаком .

Вопросы-wh часто начинаются с quem («кто»), o que («что»), qual («который»), onde («где»), aonde («куда...»), quando («когда»), por que («почему») и т. д. Вопросительным местоимениям quem , o que и qual может предшествовать любой предлог, но в этом случае o que обычно сокращается до que . Часто в устной речи, а иногда и в письменной, за этими словами следует вопросительный прием é que (дословно «является ли [это] тем»; сравните французское est-ce que в вопросах-wh).
Вопросы-wh иногда встречаются без движения-wh , то есть слова-wh могут оставаться на месте . В этом случае o que и por que заменяются их ударными аналогами o quê и por quê (бразильский португальский) или porquê (европейский португальский). [примечание 1] Например:

O que/Que é que ela fez? или O que/que fez ela?
«Что она сделала?»
Что это за феска?
«Что она сделала?» или, если это подчеркнуто, « Что она сделала ?»
Почему? (бразильский португальский) / Porque? (Европейский португальский)
"Почему?"
Что это такое?
«В какой день это произошло?»
Вы заметили это сегодня?
«В какой день это произошло?»

В бразильском португальском языке фраза é que чаще опускается.

Отвечая

Não («нет») — естественный отрицательный ответ на вопросы типа «да/нет». Как и в латыни , положительные ответы обычно даются с помощью глагола вопроса в соответствующем лице и числе. Португальский — один из немногих романских языков, сохраняющих эту латинскую особенность. Наречия («уже»), ainda («еще») и também («слишком», «также») используются, когда одно из них появляется в вопросе.

Вопрос: Хотите ли вы снимать фильм? А: Гостей. / Нет.
В: «Вам понравился фильм?» О: «Да», дословно «Мне понравился». / «Нет».
Вопрос: Eu não Tinha deixado aqui uma Chave? А: Тинхас!
В: «Разве я не оставил здесь ключ?» О: «Да, ты оставил!», дословно «[Ты] оставил».
Вопрос: Я люблю эту книгу? А: Я. / Аинда нао.
В: «Вы уже прочитали эту книгу?» О: «Да», буквально «Уже». / «Еще нет».

Слово sim («да») может использоваться для положительного ответа, но, если используется отдельно, оно может в некоторых случаях звучать неестественно или невежливо . В бразильском португальском sim может использоваться после глагола для акцента . В европейском португальском акцент в ответах добавляется с помощью дублирования глагола. В обеих версиях португальского акцент также может быть результатом синтаксических процессов, которые не ограничиваются ответами, например, добавлением наречий, таких как muito («много») или muitíssimo («очень много»).

Также допустимо, хотя иногда и формально, использовать yes перед глаголом вопроса, разделяя его паузой или, в письменной речи, запятой. Использование sim перед глаголом не добавляет акцента, а наоборот, может быть менее утвердительным.

Вопрос: Где вы снимаете фильм? А: Гостей, сим!
В: «Вам понравился фильм?» О: «Да, понравился!»
Вопрос: Хотите ли вы снимать фильм? А: Гости, гости!
В: «Вам понравился фильм?» О: «Да, понравился!»
Вопрос: Вы работаете в это время? А: Ха, ха!
В: «Есть ли поезда в это время?» О: «Да, есть!»
Вопрос: Что вы делаете в фильме? А: Сим, гостю...
В: «Ему понравился фильм?» О: «Да, понравился...»

Статьи

В португальском языке есть определенные и неопределенные артикли, имеющие разные формы в зависимости от рода и числа существительного, к которому они относятся:

единственное числомножественное числозначение
мужскойженственныймужскойженственный
определенный артикльо, эл [а]аоскакthe
неопределенный артикльгмума [б]неумас [c]а, ан; некоторые

Существительное после неопределенного артикля может быть опущено, в этом случае артикль эквивалентен английскому «one» (в единственном числе) или «some» (во множественном числе): quero um também («Я тоже хочу один»), quero uns também («Я тоже хочу несколько»).

Существительные

Существительные делятся на два грамматических рода («мужской» и «женский») и склоняются по грамматическому числу (единственному или множественному ). Прилагательные и определители ( артикли , указательные , притяжательные и квантификаторы ) должны склоняться, чтобы согласовываться с существительным в роде и числе. Многие существительные могут принимать уменьшительные или увеличительные суффиксы для выражения размера, ласки или осуждения.

Португальский язык не склоняет существительные для указания их грамматической функции или падежа , полагаясь вместо этого на использование предлогов (простых и фразовых), на плеонастические объекты или на контекст или порядок слов. Личные местоимения , с другой стороны, все еще сохраняют некоторые остатки склонения из языка-предка, латыни.

Род и число

Большинство прилагательных и указательных местоимений , а также все артикли должны склоняться в соответствии с родом и числом существительного, к которому они относятся:

esta linda casa branca («этот прекрасный белый дом»)
este lindo carro branco («эта прекрасная белая машина»)
estas lindas aves brancas («эти милые белые птицы»)
estes lindos gatos brancos («эти милые белые кошки»)

Правила согласования применяются также к прилагательным, используемым со связками , например, o carro é branco («машина белая») против a casa é branca («дом белый»).

Образование множественного числа

Португальские существительные образуют множественное число, добавляя -s , если единственное число оканчивается на гласную, и -es , если единственное число оканчивается на n , r или z . Если единственное число оканчивается на s , то, если ударение падает на последний слог, множественное число прибавляет -es , в противном случае множественное число совпадает с единственным. Слова, оканчивающиеся на m , меняют m на ns , а слова, оканчивающиеся на l , меняют l на -is (например, animal > animais ). До 1943 года множественное число слов, оканчивающихся на l , было -es, поэтому: Crystal -> Crystaes, Papel -> Papees. Слова, оканчивающиеся на ão, различаются по способу образования множественного числа: некоторые заменяют ão на ães , другие на ões , а третьи просто добавляют -s , как и другие существительные, оканчивающиеся на гласную.

Определение пола

Грамматический род неодушевлённых существительных иногда отличается от того, который используется в родственных языках: так, например, португальские árvore («дерево») и flor («цветок») — женского рода, в то время как испанское árbol и итальянское fiore — мужского рода; португальские mar («море») и mapa («карта») — мужского рода, в то время как французские mer и carte — женского рода.

Во многих случаях род и число существительного можно вывести из его окончания: основная модель — « -o » / « -os » для мужского рода, единственного и множественного числа, « -a » / « -as » для женского рода. Так, casa («дом»), mala («чемодан»), pedra («камень») и inteligência («интеллект») — женского рода, а carro («машина»), saco («сумка»), tijolo («кирпич») и aborrecimento («раздражение») — мужского рода. Однако полные правила довольно сложны: например, существительные, оканчивающиеся на -ção , ​​обычно женского рода, за исключением таких аугментативов, как bração («большая рука»). И есть много нерегулярных исключений. Для слов, оканчивающихся на другие буквы, существует несколько правил: flor («цветок»), gente («народ»), nau («корабль»), maré («прилив») — женского рода, а amor («любовь»), pente («гребень»), pau («палка»), café («кофе») — мужского рода.

С другой стороны, род некоторых существительных, а также местоимений первого и второго лица, семантически определяется полом или родом референта: aquela estudante é nova, mas aquele estudante é velho («эта студентка — новенькая, а тот студент — старый»; или eu sou brasileiro («я бразилец», сказано мужчиной) и eu sou brasileira (то же самое, сказано женщиной). Почтительные формы обращения, такие как Vossa Excelência («Ваше Превосходительство»), демонстрируют внутреннее согласование существительного и прилагательного, но требуют согласования в соответствии с родом референта для других модификаторов, как в Vossa Excelência está atarefado («Ваше Превосходительство занят»). [1]

Кроме того, многие одушевлённые существительные мужского рода имеют особые женские производные формы для указания на женский пол или социальный род: lobo («волк» или «волк-самец», мужской род) → loba («волчица», женский род), conde («граф», м.р.) → condessa («графиня», ж.р.), doutor («врач» или «врач-мужчина», м.р.) → doutora («врач-женщина», ж.р.), ator («актер», м.р.) → atriz («актриса», ж.р.) и т.д. Женские производные существительных не следует путать с глаголами прилагательных, которые склоняются по другим (и более регулярным) правилам.

Уменьшительные и увеличительные формы

В португальском языке широко используются уменьшительные формы , которые обозначают небольшой размер, ласку или незначительность. Уменьшительные формы очень часто используются в неформальном языке. С другой стороны, в письменном и ином формальном языке большинство случаев использования уменьшительных форм избегается.

Наиболее распространенные уменьшительные окончания -inho и -inha , заменяющие -o и -a , соответственно. Слова с ударением на последнем слоге обычно имеют -zinho или -zinha , например, café "кофе" и cafezinho "кофе, подаваемый как знак гостеприимства". На письме c (но не ç ) становится qu в некоторых словах, например pouco ("немного") и pouquinho ("очень мало"), чтобы сохранить произношение [k].

Возможные окончания, отличные от -inho(a) :

Также возможно образование уменьшительной формы от уменьшительной, например, «burriquito» (burro + -ico + -ito).

Португальские уменьшительно-ласкательные окончания часто используются не только с существительными, но и с прилагательными, например, tonto/tontinho («глупый» / «немного глупый») или verde/verdinho («зеленый» / «приятно зеленый»), а иногда и с наречиями, например, depressa/depressinha («быстро») и некоторыми другими классами слов , например, obrigadinho — уменьшительное от междометия obrigado «спасибо». Даже числительное um (один) может неформально превращаться в unzinho .

Наиболее распространенными аугментативами являются мужской -ão и женский -ona , хотя есть и другие, такие как -aço(a), например, mulher/mulheraça («женщина»); или -eirão , например , voz/vozeirão («голос»), которые используются реже. Иногда мужской аугментатив может применяться к женскому существительному, которое тогда становится грамматически мужским, но с женским значением, например, a mulher / o mulherão («женщина» / «большая женщина»).

Прилагательные

Прилагательные обычно следуют за существительными, которые они определяют . Таким образом, «белый дом» — это casa branca , а «зеленые поля» — campos verdes ; обратный порядок ( branca casa , verdes campos ) обычно ограничивается поэтическим языком.

Однако некоторые прилагательные, такие как bom («хороший»), belo («хороший») и grande («великий», «большой»), часто предшествуют существительному. Действительно, некоторые из них имеют довольно разные значения в зависимости от позиции: сравните um grande homem «великий человек» и um homem grande «большой человек».

Прилагательные обычно склоняются по родам и числам в соответствии с несколькими основными закономерностями, во многом похожими на закономерности для существительных, как показано в следующей таблице:

единственное числомножественное числозначение
маск.фем.маск.фем.
бранкобранкабранкосбранкас"белый"
франсэсфрансесафрансезыфрансезас"Французский"
мотормотризмоторымотризы"моторизованный"
большойГрандонаграндыграндонас"довольно большой"
консерваторконсерваторконсерваторыконсерваторы"консервативный"
европаевропеяевропейскийевропеиас"европейский"
вердевердес"зеленый"
начальствоSuperiores"начальство"
фелисфелизис"счастливый"
центральныйцентральный"центральный"
гражданскийгражданский"бесполезно"
fácilлицо"легкий"
азулазуис"синий"

Прилагательное женского рода, оканчивающееся на -eia, может соответствовать либо прилагательному мужского рода, оканчивающемуся на -eu (например , europeu, europeia ), либо прилагательному, оканчивающемуся на -eio (например, feio, feia ).

Хотя некоторые прилагательные неизменяемы, обычно те, чья форма единственного числа оканчивается на -s , и несколько прилагательных, обозначающих цвет, как правило, сложные, как в таблице ниже:

единственное числомножественное числозначение
маск.фем.маск.фем.
простые"простой"
релизы"паршивый"
голубо-голубой"светло-голубой"
ларанджа"апельсин"
верде-олива"оливково-зеленый"
ультрафиолетовый"ультрафиолет"

Прилагательные для «хорошего» и «плохого» являются неправильными:

единственное числомножественное числозначение
маск.фем.маск.фем.
бомудавБонсудавы"хороший"
маумамаусбольше"плохой"

Сравнение прилагательных регулярно выражается в аналитической форме с помощью наречия mais : mais alto (do) que = "выше, чем", o mais alto "самый высокий". Большинство прилагательных имеют — в дополнение к их положительным, сравнительным и превосходным формам — так называемую "абсолютную превосходную" форму (иногда называемую "элативной"), которая усиливает значение прилагательного без явного сравнения его ( lindo , "красивый"; muito lindo или lindíssimo , "очень красивый"), она может появляться как в аналитической, так и в синтетической форме. [примечание 2]

ПоложительныйСравнительныйПревосходная степеньАналитическая абсолютная превосходная степеньСинтетическая абсолютная превосходная степень
belo "красивый"mais belo "красивее"o mais belo "самый красивый"muito belo "очень красиво"belíssimo "очень красиво"
каро "дорогой"mais caro "дороже"o mais caro "самый дорогой"muito caro "очень дорого"caríssimo "очень дорого"

Некоторые прилагательные (помимо самого mais ) имеют супплетивные сравнительные/превосходные формы:

ПоложительныйСравнительныйАбсолютная превосходная степеньПревосходная степень
бом "хорошо"melhor "лучше"ótimo "очень хорошо"o melhor "лучший"
мау "плохо"пиор "хуже"péssimo "очень плохо"o pior "худший"
пекено "маленький"menor "меньше"mínimo «очень маленький»o menor "самый маленький"
большой "большой"майор "больше"максимо "очень большой"o major "самый большой"

Наречия

Португальские наречия работают во многом так же, как их английские аналоги, например, muito («очень»), pouco («не так много»), longe («далеко»), muito («много, очень много»), quase («почти») и т. д. Для образования наречий от прилагательных к женскому роду единственного числа прилагательного обычно добавляется суффикс -mente , независимо от того, отличается ли он от мужского рода единственного числа. Таким образом:

  • claro («ясно», муж., ед.ч.) → clara (жен., ед.ч.) → claramente («ясно»)
  • natural («естественный», муж. и жен., ед.ч.) → naturalmente («естественно»)

В отличие от испанского языка, орфографическое ударение на прилагательном не сохраняется на наречии; например , rápidorapidamente («быстро, стремительно»).

Как и в случае с прилагательными, сравнительная степень наречий почти всегда образуется путем помещения mais («больше») или menos («меньше») перед наречием. Таким образом, mais cedo («раньше»), mais rapidamente («быстрее») и т. д.

Прилагательные bom («хороший») и mau («плохой») имеют неправильные формы наречий: bem («хорошо») и mal («плохо») соответственно. И, как и соответствующие им формы прилагательных, bem и mal имеют неправильные формы сравнительной степени: melhor («лучше») и pior («хуже») соответственно.

Наречия места показывают тройное различие: близко к говорящему, близко к слушателю и далеко от обоих:

aqui , = "здесь"
, = «там» (рядом с тобой)
ali , acolá = "там" (далеко от нас обоих)

Эти наречия (за исключением и ) сокращаются с de (от).

предлогнаречие
аквиайалиакола
дедакидаидалидакола

Английское понятие фразового глагола — последовательности глагола и наречия, которая образует единую семантическую единицу, например, «set up», «get by», «pick out» и т. д. — редко встречается в португальском языке. Однако есть некоторые исключения, например, ir embora («уйти/покинуть») и jogar fora («выбросить»).

Предлоги

Простые предлоги состоят из одного слова, тогда как сложные предлоги образуются с помощью фразы.

Простые предлоги
a = «to», «at», «in», «on» и используется перед косвенным дополнением
атэ = "до"
ком = "с"
de = «из», «от», «около» и т. д.
desde = "от", "с"
em = "в", "на", "в"
entre = "между", "среди"
por = "по", "для", "через"
para = «для», «для», «для того, чтобы»
сем = "без"
sobre = «на», «выше», «сверху», «около»
рыдание = «под» (в основном литературное)
Составные предлоги
a partir de = "от"
acerca de = "о"
através de = "через"
debaixo de = "под", "ниже"
дентро де = "внутри"
embaixo de = "под"
em cima de = "выше", "на"
junto com = "вместе с"
пара ком = "к"
vindo de = "от", "с тех пор как"

В португальском языке для обозначения принадлежности обычно используется de («of»).

Некоторые предлоги образуют сокращения с определенным артиклем. [2]

предлогстатья
оаоскак
деделатьдадосдас
Эмнетнетнетнас
порволосыпелапелоспелас
ааоааоскак
пара, пра [3] [4]пропраплюсыпрас
ком 1 [5]кокоапотому чтокоас
1 Сокращения с para являются только разговорными, с com — разговорными или поэтическими.

Сокращения с de , em , por и a обязательны во всех регистрах. Ударение в à / às имеет фонетическое значение в Португалии и странах Африки, но не в Бразилии (см. Португальская фонология ). В Бразилии ударение в латинском языке служит только для обозначения crasis в письменном тексте. Сокращения с para распространены в устной речи, но не используются в официальном письме. Однако они могут появляться при транскрипции разговорной речи, например, в комиксах.

Предлоги de и em образуют сокращения с местоимениями третьего лица, как, например, dele («его, его»), nelas («в них [жен. р.]»), а также с указательными прилагательными (например, desta «этого [жен. р.]», naqueles «в тех [муж. р.]»).

Эти два предлога также могут сокращаться с неопределенным артиклем:

предлогстатья
гмуманеумас
дедумдумадунсДюма
Эмчислонумамонахининумас
пара, пра 1прумпрумачерносливпрумас
ком 1а такжекумакуныкумас
1 Сокращения с para являются только разговорными, с com — разговорными или поэтическими.

Эти сокращения с неопределенным артиклем распространены в разговорной речи, официальной или неформальной, а также приемлемы в официальной письменной речи в Португалии. В Бразилии их, как правило, избегают в письменной речи, особенно с предлогом de .

В разговорной речи сокращения могут происходить между предложениями, но в письменной речи они, как правило, не используются:

Fui, apesar da loja estar fechada. (сокращенная форма)
Fui, apesar de a loja estar fechada. (несокращенная форма)
«Я пошёл, хотя магазин был закрыт».

Для получения дополнительной информации о сокращенных предлогах в португальском языке см. этот список в португальской Википедии.

Личные местоимения и притяжательные местоимения

Местоимения часто склоняются по родам и числам, хотя многие из них склоняются нерегулярно.

Личные местоимения склоняются в соответствии с их синтаксической ролью . Они имеют три основных типа форм: для подлежащего , для дополнения глагола и для дополнения предлога. В третьем лице также различают простые прямые дополнения, простые косвенные дополнения и возвратные дополнения .

Притяжательные местоимения идентичны притяжательным прилагательным . Они склоняются в соответствии с полом одержимого существа или объекта.

Демонстративные

Указательные местоимения имеют такое же трехчастное различие, как и наречия места:

este lápis – «этот карандаш» (рядом со мной)
esse lápis – «этот карандаш» (рядом с тобой)
aquele lápis – «тот карандаш» (там, подальше от нас обоих)

В разговорном бразильском португальском языке esse часто используется взаимозаменяемо с este , когда нет необходимости делать различие. Это различие обычно делается только в официальном письме или людьми с более формальным образованием, или просто чтобы подчеркнуть тот факт, что это близко, как в esta sexta! («следующая пятница!»).

Указательные падежи, как и артикли, образуют сокращения с определенными предшествующими предлогами: de + este = deste («этого»), de + esse = desse («этого»), em + aquilo = naquilo («в этой вещи»), a + aquela = àquela («к этому»).

предлогуказательное местоимение
esteэтоestesестьистоессеэссаэссыэссасисоаквелеаквелааквелыаквеласаквило
дедестедестаdestesдестасдистодесседессадессесдессасдиссодакеледакеладакелесдакеласдакило
ЭмздесьнестагнездитсянестаснистоНессеНессаНессынессасниссонакеленакеланакелеснакеласнакило
а----------àqueleакелаàquelesакеласаквило

Указательные прилагательные идентичны указательным местоимениям: например, aquele carro «та машина» и aquele «тот самый».

Неопределенные местоимения

Неопределенные местоимения todo, toda, todos, todas сопровождаются определенным артиклем, когда они означают «весь». В противном случае артикли и неопределенные местоимения являются взаимоисключающими в рамках именной группы.

В указательных и некоторых неопределенных местоимениях есть следы среднего рода латыни. Например, todo и esse используются с мужскими референтами , toda и essa — с женскими, а tudo и isso — когда нет определенного референта. Так, todo livro «каждая книга» и todo o livro «вся книга»; toda salada «каждый салат» и toda a salada «весь салат»; и tudo «все»; и т. д.:

Неопределенные местоименияединственное числомножественное числонейтральный 1
маск.фем.маск.фем.
«этот», «эти»esteэтоestesестьisto («эта вещь», «эта идея»)
«тот», «те» (рядом)ессеэссаэссыэссасisso («эта вещь», «эта идея»)
«тот», «те» (далеко)аквелеаквелааквелыаквеласaquilo («эта вещь», «эта идея»)
"некоторый"альгумальгумаальгуныальгумасalgo («что-то»)
alguém («кто-то», «кто-то»)
"любой"qualquerквайскэрqualquer coisa («что угодно»)
qualquer um («кто угодно», «любой [один]», «кто угодно»)
"нет", "никакой"нехумненхуманэнхунсненхумасnada («ничего»)
ninguém («никто», «никто»)
«каждый», «все»тодотодавсетодастудо («всё»)
"другой", "другой" 2аутроoutraoutrosoutrasoutra coisa («другое дело»)
outrem («другой человек»)
1 В целях согласования эти местоимения среднего рода принимают модификаторы мужского рода (за исключением tudo isto , tudo isso и tudo aquilo ).
2 Архаичный вариант: предпочтительно использовать um outro , uma outra , uns outros , umas outras , uma outra coisa и uma outra pessoa соответственно.

Так же, как и артикли, они образуют сокращения с определенными предшествующими предлогами.

неопределенное местоимениепредлог
деЭма
esteдестездесь-
этодестанеста-
estesdestesгнездится-
естьдестаснестас-
истодистонисто-
есседессеНессе-
эссадессаНесса-
эссыдессесНессы-
эссасдессаснессас-
исодиссониссо-
аквеледакеленакелеàquele
аквеладакеланакелаакела
аквелыдакелеснакелесàqueles
аквеласдакеласнакеласакелас
аквилодакилонакилоаквило
альгум 1дальгумналгумальгум
альгума 1дальгуманалгумаальгума
alguns 1дальгуныналгуныàlguns
альгумас 1дальгумасналгумасальгумас
алгоритм 1дальгоналгоàlgo
alguém 1далгуэмналгуэмàlguém
концовка 1доутронутро-
аутра 1дутраноутра-
концовка 1дутроснутрос-
outras 1дутрасноутра-
outra coisa 1дутра коисаnoutra coisa-
аутрем 1доутремноутрем-
1 Разговорные или поэтические сокращения.

Глаголы

Португальские глаголы обычно склоняются в соответствии с грамматическим лицом подлежащего (с тремя значениями: 1 = я/мы, 2 = ты/вы, 3 = он/она/оно/они) и грамматическим числом (единственное или множественное), а также для выражения различных атрибутов действия, таких как время (прошедшее, настоящее, будущее); вид (завершенный, прерванный или продолжающийся); подчинение и условность ; команда и многое другое. Как следствие, правильная основа португальского глагола может принимать более 50 различных суффиксов. (Для сравнения, правильные глаголы имеют около 40 различных форм в итальянском языке и около 30 в современном французском языке.)

Копулы

Сопутствующая статья: Романтическая связка

В португальском языке есть два основных глагола-связки : ser и estar (оба переводятся как «быть»). Они произошли от латинских SUM и STŌ соответственно (хотя инфинитивная форма ser на самом деле происходит от SEDĒRE ). Большинство форм ser происходят от SUM (инфинитив ESSE ).

Изменение значения прилагательного

  • Estou tonta = "У меня кружится голова"
  • Sou tonta = "Я глупый"
  • É sujo = «Это грязно» (т.е. «Это грязное место» — характеристика)
  • Está sujo = «Это грязно» (т.е. «(прямо сейчас) Место грязное» — утверждение)
  • É aberta = «Она открыта» (т.е. «Она открытый человек» — характеристика)
  • Está aberta = «Оно открыто» (вероятно, имеется в виду дверь или окно — состояние)
  • Ele é triste = «Он печален» (т.е. мрачен — характерно)
  • (Эле) Está triste = «Он грустит» (т. е. чувствует себя подавленным — состояние)
  • Как это? / Что ты говоришь? = «Какой ты?» (т.е. «опишите себя» — характеристики)
  • Как это? / Как ты это? = «Как дела?» (т.е. «как дела?» — констатировать)

С прилагательными, указывающими на внешность («красивый» и т. п.), ser означает «быть», а estar означает «выглядеть».

  • Que Linda ela é! = «Ух ты, она такая красивая» (характеристика)
  • Que Linda ela está! = «Ух ты, она такая красивая» (состояние)

Как и в испанском языке, состояния жизни и смерти выражаются с помощью estar : Está vivo («Он жив»). Está morto («Он мертв»).

Ser используется с прилагательными фундаментальных убеждений ( Não sou católico , «Я не католик»), национальности ( És português , «Вы португалец»), пола/пола ( É homem , «Он мужчина»), интеллекта ( Somos espertos , «Мы умные») и т. д.

Católico также может использоваться с estar , в этом случае оно приобретает переносное значение:

  • Eu não estou muito católico = «Я не чувствую себя очень надежным/заслуживающим доверия» (возможно, я болен или пьян).
  • O tempo hoje não está muito católico = «Погода сегодня не очень хорошая».

Инфинитивная форма

Инфинитив используется, как и в английском языке, как именное выражение действия или состояния в неопределенное время и, возможно, с неопределенным или подразумеваемым подлежащим, например, queremos cantar («мы хотели бы петь»), cantar é agradável (дословно «петь приятно»). Многие из его использований можно перевести на английский язык именной формой «-ing», например, mesa para cortar («режущий стол»), cantar é bom («петь хорошо»), trabalhe sem parar («работать без пауз»).

Отличительной чертой европейского португальского языка является преимущественное использование инфинитива с предлогом « a » вместо герундия в качестве типичного метода описания продолжающегося действия:

Я лендо.
«Я читаю» ( бразильский вариант португальского языка )
Я тоже.
«Я читаю». ( европейский португальский )
Спи спокойно.
«Они спали» (бразильский португальский)
Пойду спать.
«Они спали» (европейский вариант португальского языка)

Форма герундия " -ndo " по-прежнему корректна в европейском португальском языке и используется в разговорной речи в регионе Алентежу , но сравнительно редко (хотя ее адвербиальные использования и другие формы причастия не являются редкостью). С другой стороны, форма " a + инфинитив" практически не существует в Бразилии и считается неправильной в бразильском португальском языке , хотя ее можно найти в литературе 19 века.

Отличительной чертой португальской грамматики (общей с галисийским и сардинским языками ) является наличие инфинитивных форм глагола, склоняемых в зависимости от лица и числа подлежащего:

É melhor voltar , «Лучше вернуться» (безличное) или «Лучше [чтобы] я вернулся»
É melhor voltares : «Лучше, если ты вернешься»
É melhor voltarmos : «Лучше нам вернуться»

В зависимости от контекста и предполагаемого смысла личный инфинитив может быть запрещенным, обязательным или необязательным.

Личные инфинитивные предложения часто могут использоваться взаимозаменяемо с конечными придаточными предложениями. В этих случаях конечные предложения обычно связаны с более формальными регистрами языка.

Классы спряжения

Все португальские глаголы в своей инфинитивной форме заканчиваются на букву r . Глаголы делятся на три основных класса спряжения в зависимости от гласной в их инфинитивном окончании:

  • Первое спряжение: -ar
  • Второе спряжение: -er (также включает pôr и глаголы с префиксом -por ; см. ниже)
  • Третье спряжение: -ir

Исключительный глагол pôr («класть») многие грамматисты относят к классу спряжения -er по историческим причинам: в более древнем языке инфинитив был poer , происходящим от латинского PONERE. Он является основой для нескольких производных, префиксальных глаголов, большинство из которых соответствуют английским глаголам в -pose (хотя некоторые отличаются по значению):

antepor «ставить перед» (редко)
apor «помещать на или рядом» (редко)
compor «сочинять»
contrapor «противопоставлять»
decompor «разлагать (анализировать; или гнить)»
descompor «расстраивать, нарушать порядок»
depor «отстранять; низлагать (как правителя); давать показания (в суде)»
dispor (de) «иметь в своем распоряжении»
expor «выставлять; разъяснять»
импортировать "навязывать"
interpor "вставлять"
justapor «сопоставлять» (редко)
opor "выступать против"
predispor «предрасполагать»
pressupor "предполагать"
propor "предлагать"
recompor «собрать заново, переформулировать»
отчет "сбросить, вернуть на место или восстановить"
собрепор "накладывать"
supor "предполагать"
transpor "транспонировать"

Предлог pôr без префикса имеет циркумфлексное ударение, чтобы отличить его от предлога por .

Класс спряжения -ar является самым большим из трех классов, и он единственный открыт для неологизмов , таких как clicar («щелкать» мышкой ) .

Каждый класс спряжения имеет свой собственный отличительный набор из примерно 50 суффиксов словоизменения: cant/arcant/ou («он пел»), vend/ervend/eu («он продал»), part/irpart/iu («он ушел»). Некоторые суффиксы подвергаются различным регулярным корректировкам в зависимости от конечной согласной основы, либо в произношении, либо в написании, либо в обоих. Некоторые глагольные склонения также влекут за собой смещение ударения в слоге: 'canto («я пою»), can'tamos («мы поем»), canta'rei («я буду петь»). См. спряжение португальских глаголов .

Глаголы с некоторыми неправильными склонениями исчисляются сотнями, и несколько десятков из них являются общеупотребительными. Некоторые из наиболее частых глаголов являются одними из самых неправильных, включая вспомогательные глаголы ser («быть»), haver («быть там» или «иметь»), ter («обладать», «иметь», «быть там» — в бразильском португальском ), ir («идти»).

Формы герундия и причастия

Герундий глагола всегда заканчивается на -ndo . Он используется для образования сложных времен, выражающих продолжающееся действие, например, ele está cantando («он поет»), ele estava cantando («он пел»); или как наречие, например, ele trabalha cantando («он работает, пока поет»). Он никогда не склоняется по лицам и числам.

В европейском португальском языке герундий часто заменяется инфинитивом (с предваряющим его « a »), когда он используется для выражения продолжающегося действия. [6]

Причастие правильных глаголов используется в составных глагольных временах, как в ele havia cantado («он пел»). Оно также может использоваться как прилагательное , и в этом случае оно склоняется в соответствии с родом и числом существительного: um hino cantado («исполненный гимн», мужской род, единственное число ), três árias cantadas («три спетых арии», женский род, множественное число ). Некоторые глаголы имеют две различные формы (одну правильную, одну неправильную) для этих двух случаев использования. Кроме того, несколько глаголов имеют два различных глагольных причастия, правильное для действительного залога и неправильное для страдательного залога. Примером является глагол matar (убивать): Bruto havia matado César («Брут убил Цезаря»), César foi morto por Bruto («Цезарь был убит Брутом»). Правильные формы причастия всегда заканчиваются на -ado для глаголов первого спряжения или на -ido для глаголов второго и третьего спряжения.

Синтетические наклонения и времена

Грамматисты обычно классифицируют глагольные флексии (т.е. синтетические формы глаголов) по следующим наклонениям , временам и неличным формам :

Условное время обычно называется «будущим прошедшего» в бразильских грамматиках, тогда как в Португалии оно обычно классифицируется как отдельное «условное наклонение». Португальские грамматисты называют сослагательное наклонение «conjuntivo»; бразильцы называют его «subjuntivo».

Обратите внимание, что синтетическое будущее и условное наклонение в значительной степени исчезли из повседневной речи. Синтетическое будущее время обычно заменяется на ir + инфинитив (например, vou cantar «я буду петь»), в то время как условное наклонение заменяется либо на несовершенный вид (особенно в его модальном использовании; se você me desse dinheiro, eu cantava «если бы ты дал мне денег, я бы спел»), либо на несовершенный вид ir + инфинитив (в его немодальном использовании, «будущем прошедшего»; ele disse que ia cantar «он сказал, что он спел бы»). Однако синтетическое будущее сослагательное наклонение по-прежнему широко используется (например, se você для «если ты должен пойти»). Синтетическое будущее и условное наклонение глаголов с односложными инфинитивами также иногда встречаются (например, será/seria «это будет/было бы» или в сложных временах terá/teria sido «это будет/было бы»).

В правильных глаголах личный инфинитив идентичен сослагательному наклонению будущего времени; но в неправильных глаголах они различаются: quando formos («когда мы идём», сослагательное наклонение) и é melhor irmos («лучше, чтобы мы пошли»).

Существует также много сложных времен, выраженных с помощью склоняемых форм вспомогательных глаголов ser и estar (варианты глагола «to be»), haver и ter (варианты глагола «to have»).

Сложные формы

В португальском языке много сложных времен глаголов, которые состоят из вспомогательного глагола (склоняемого в любой из вышеперечисленных форм) в сочетании с герундием, причастием или инфинитивом основного глагола.

Основные вспомогательные глаголы португальского языка — ter , haver , ser , estar и ir . Так, например, «он говорил» можно перевести как ele havia falado или eletinha falado .

Совершенное соединение

Времена с ter / haver + причастие прошедшего времени (сложные времена):

  • Прошедшее совершенное изъявительное наклонение – temos falado («мы говорили»; см. «Прошедшее совершенное время против настоящего совершенного» ниже). В настоящее время Haver не используется. Это время также может быть эквивалентом простого прошедшего времени для некоторых устойчивых выражений, таких как Tenho dito/concluído .
  • Изъявительный знак Pluperfect - tínhamos / havíamos falado («мы говорили»)
  • Передний плюсперфектный ориентир - tivéramos / houveramos falado («мы говорили», только для литературного использования)
  • Изъявительное наклонение будущего совершенного времени - teremos/haveremos falado («мы поговорим»).
  • Условное совершенное - teríamos/haveríamos falado («мы бы поговорили»)
  • Претерит совершенного сослагательного наклонения – desde que tenhamos/hajamos falado («при ​​условии, что мы говорили»)
  • Pluperfect сослагательное наклонение - se / que tivéssemos / houvéssemos falado («если / что мы говорили»)
  • Будущее совершенное сослагательное наклонение – se/quando tivermos/houvermos falado («если/когда мы говорили»)
  • Личный перфектный инфинитив – termos/havermos falado («чтобы мы говорили»)

Без перегибов:

  • Безличный перфектный инфинитив – ter/haver falado («говорить»)
  • Совершенный герундий – тендо/хавендо фаладо («говоривший»)

Сложный против простого плюсквамперфекта

В дополнение к составным формам для завершённых прошлых действий, португальский язык также сохраняет синтетический плюсквамперфект : так, ele tinha falado и ele havia falado («он говорил») также могут быть выражены как ele falara . Однако простой (однословный) плюсквамперфект уступает место составным формам. Хотя формы плюсквамперфекта, такие как falara, в целом понятны, их использование ограничено в основном некоторыми регионами Португалии и письменным языком. В Бразилии они используются почти исключительно в печатном языке, хотя даже в этой среде синтетический плюсквамперфект -ra в последние десятилетия уступает место составной форме с использованием tinha .

Претерит против настоящего совершенного времени

Широко используется простое прошедшее время (или pretérito perfeito simples на португальском языке), иногда соответствующее настоящему совершенному времени английского языка (это происходит и во многих диалектах американского испанского языка).

Существует также настоящее совершенное время (обычно называемое pretérito perfeito composto ), но оно имеет очень ограниченное применение, обозначая действие или ряд действий, которые начались в прошлом и, как ожидается, продолжатся в будущем, но скоро прекратятся. Например, значение " Tenho tentado falar com ela " может быть ближе к "I have been trying to talk to her" (Я пытался поговорить с ней), чем к "I have attempting to talk to her" (Я пытался поговорить с ней) в некоторых контекстах.

Прогрессивные времена

Первоначально португальский язык строил прогрессивные времена с помощью спрягаемой формы глагола «to be», за которой следовал герундий основного глагола, как в английском языке: например, Eu estou trabalhando «Я работаю» (ср. также соответствующую итальянскую фразу: (Io) sto lavorando ). Однако в европейском португальском языке появилась альтернативная конструкция, образованная с помощью предлога a, за которым следует инфинитив основного глагола: например, Eu estou a trabalhar . [6] Это заменило древний синтаксис в центральной и северной Португалии. Герундий также может быть заменен на a, за которым следует инфинитив в менее распространенных глагольных фразах, таких как Ele ficou lá, trabalhando / Ele ficou lá, a trabalhar «Он остался там, работая». Однако конструкция с герундием все еще встречается в южной и островной Португалии и в португальской литературе, и является правилом в Бразилии.

estou falando или estou a falar («Я говорю»)
estava falando/a falar ( несовершенный вид : «Я говорил» [в данный момент])
estive falando/ a falar (совершенный вид: «Я говорил [некоторое время]» / «Я говорил» [некоторое время])
estivera falando / фалар («Я говорил»)
эстарей фаландо / фалар («Я буду говорить»)
esteja falando/ a falar («[что] я/он/она говорю»; или «являюсь» или «говорит»)
se estivesse falando/a falar («если бы я говорил»)
quando estiver falando/ a falar («когда ты говоришь» [в будущем])
эстар фаландо / фалар («говорить»)

Другие сложные времена

Времена с ir + инфинитив

vamos falar («мы будем говорить», «мы собираемся говорить»)
íamos falar («мы собирались поговорить»)
iríamos falar («мы бы говорили», «мы собирались говорить»)

В разговорной речи конструкция ir + инфинитив почти полностью заменяет использование синтетического будущего времени (например, vamos falar вместо falaremos ).

Времена с несколькими вспомогательными глаголами:

teríamos estado falando/a falar («мы бы разговаривали»)
tenho estado falando/a falar («Я говорил [до сих пор]»)

Пассивный залог

Действительная часть предложения с переходным глаголом и прямым дополнением может быть преобразована в страдательную часть предложения почти так же, как это делается в английском языке: исходное дополнение становится подлежащим; глагол заменяется на ser (в том же наклонении и времени), за которым следует причастие прошедшего времени исходного глагола; а исходное подлежащее может стать обстоятельственным дополнением с предлогом por («by»):

O Rato Comeu o Queijo («Мышь съела сыр»)
O queijo foi comido pelo Rato («Сыр съела мышь»)
Aquela senhora cantará a aria («Эта дама споет арию»)
A aria será cantada por aquela senhora («Ария споет эта дама»)
Se você cantasse a aria, ele ficaria («Если бы вы спели арию, он бы остался»)
Se a ária fosse cantada por você, ele ficaria («Если бы арию пели вы, он бы остался»)

Как и в испанском языке, для объектов третьего лица, а также когда агент не выражен, существует «возвратный» страдательный залог, в котором используется местоимение se :

Fizeram-se planos и criaram-se esperanças. («Планы строились, надежды рождались».)

Такая же конструкция распространяется на некоторые непереходные глаголы, в этом случае они становятся «безличными», в том смысле, что их подлежащее не выражено:

Comeu-se, bebeu-se и bailou-se. («Там ели, пили и танцевали».)

Сослагательное наклонение

Португальское сослагательное наклонение используется в основном в определенных видах придаточных предложений. Существует три синтетических сослагательных наклонения, которые условно называются «настоящее», «прошедшее» и «будущее». Правила использования, в общих чертах, следующие:

  • Настоящее сослагательное наклонение употребляется в предложениях, часто начинающихся с que («что»), которые выражают, как правило, неутвердительные понятия, такие как пожелания, приказы, возможности и т. д.:
quero que cante : «Я хочу, чтобы она/он пел»
supondo que cante , «предполагая, что он/она будет петь»
ele será pago, cante ou não , «ему будут платить независимо от того, поет он или нет»
  • Прошедшее сослагательное наклонение используется в придаточных предложениях обстоятельств, начинающихся с se («если») или эквивалента, которые являются условиями для основной причины в условном времени.
se cantasse, seria famoso («если бы он/она пел [если бы он/она был/была певцом], он/она был бы знаменит»)
se cantasse, teríamos aplaudido («если бы он/она пел, мы бы аплодировали»)

Он также используется в существительных, начинающихся с que , которые являются объектами прошлых желаний или команд:

esperávamos que cantasse («мы надеялись, что он споет»)
eu mandei que cantassem («Я приказал им петь»)
  • Будущее сослагательное наклонение — необычная черта среди индоевропейских языков . Оно используется в придаточных предложениях обстоятельств, обычно вводимых с помощью se («если») или quando («когда»), или в придаточных предложениях прилагательных, которые выражают нейтральное или ожидаемое состояние для главного предложения настоящего или будущего времени:
se cantarmos, seremos pagos («Если мы (должны) петь, нам заплатят»)
se cantarmos, ele fica («Если мы (должны) петь, он останется»)
quando cantarmos, ele escutará («Когда мы (должны) петь, он послушает»)
Признайтесь, что он купил велосипед. («Я признаю, что он украл велосипед».)
Признайтесь, что он может ехать на велосипеде. («Я признаю, что он мог украсть велосипед».)
  • В придаточных предложениях выбор между изъявительным и сослагательным наклонениями зависит от того, отождествляет ли говорящий один объект со свойством, выраженным придаточным предложением:
Ando à procura de um cão que fala! («Я ищу собаку, которая умеет говорить!»)
Ando à procura de um cão que fale! («Я ищу любую говорящую собаку!»)

Более подробную информацию о сослагательном наклонении в португальском языке можно найти на странице Wikibooks: Variation of the Portuguese Verbs.

Глагольные производные

В португальском языке много прилагательных, состоящих из глагольной основы и окончания -nte , которые применяются к существительным, выполняющим действие глагола; например, dançar («танцевать») ~ areia dançante («танцующий песок»), ferver («кипятить») ~ águafervente («кипящая вода»).

Однако эти прилагательные не всегда были получены от соответствующих португальских глаголов. Большинство из них были напрямую получены из аккузативов настоящих причастий латинских глаголов, форма, которая не была сохранена португальским языком. Так, например, португальское mutante («изменчивый», «варьирующийся») происходит не от португальского глагола mudar («изменять»), а напрямую от латинского винительного причастия настоящего времени mutantem («изменчивый»). С другой стороны, эти пары слов в конечном итоге были обобщены португальцами в правило деривации, которое несколько нерегулярно и неполно, но все же продуктивно. Так, например, в течение последних 500 лет у нас было деривация pï'poka ( на языке тупи «лопнуть кожу») → pipoca (на португальском «попкорн») → pipocar ​​(«всплывать повсюду») → pipocante («всплывать повсюду»).

Подобные процессы привели к появлению многих других полурегулярных правил деривации, которые превращают глаголы в слова других классов, как в следующих примерах:

clicar («нажимать») → clicável («кликабельно»)
продавец («продавать») → продавец («продавец»)
encantar («очаровывать») → encantamento («очарование»)
destilar («перегонять») → destilação («перегонка»)

Последнее правило весьма продуктивно, вплоть до того, что распространенное окончание -ção (происходящее от латинского -tione ) является визуально яркой особенностью письменного португальского языка.

Местоименные суффиксы

Специфической чертой португальского языка, необычной среди романских языков, является размещение местоименных суффиксов между основой глагола и склонением времени/лица в будущих и условных формах глагола. В бразильском португальском языке это ограничивается крайне формальным и в основном письменным стилем. Это теряет позиции и в европейском португальском языке : [7]

  • Ela levá- lo -iaОна взяла бы это»).
  • Eles dar- no - lo -ãoОни дадут нам это » ).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Why" переводится как por que , за исключением финальной позиции предложения, когда оно становится por quê . Сравните союз porque 'потому что' и существительное o porquê 'причина почему'.
  2. ^ Латинский предок синтетической формы суффикса, -issimus , имел буквальное превосходное значение, «самый + [прилагательное]». Термин «превосходная степень» был сохранен без его буквального значения.

Ссылки

  1. ^ Хильмар Феррейра Мендес и Нестор Хосе Форстер-младший, Руководство по редактированию президента Республики (2-е изд., Бразилиа: Presidência da República, 2002), разд. 2.1.2.
  2. ^ Ригонатто, Мариана. «Combinação e contração das preposições» [Сочетание и сокращение предлогов]. Alunos Online (на португальском языке).
  3. ^ «Права, про, пр, плюс (анте до AO90) и пр, про, прас, плюсы (pós-AO90) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa» . ciberduvidas.iscte-iul.pt .
  4. ^ "FLiP - Dúvida Linguística" . www.flip.pt.
  5. ^ «Contracções (предлог + местоимение/определитель, местоим + местоимение)» [Сокращения (предлог + местоимение/определитель, местоимение + местоимение)]. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (на португальском языке).
  6. ^ ab "Спряжение португальских глаголов в Португалии и Бразилии". Reverso Conjugator .
  7. ^ Gadelii, Karl Erland (2002). «Синтаксис местоимений в португальском языке Мапуту (Мозамбик) с точки зрения сравнительной креольской и бантуской точек зрения» (PDF) . Африка и Азия . 2 : 27– 41. ISSN  1650-2019. Архивировано из оригинала (PDF) 20-09-2006 . Получено 20-09-2006 .
  • Кук, Мануэла (2013). «Португальские местоимения и другие формы обращения, из прошлого в будущее — структурные, семантические и прагматические размышления» (PDF) . Эллипсис . 11 : 267–290 . doi : 10.21471/jls.v11i0.84 .
  • Диксон, РМВ (2000), «Типология каузативов: форма, синтаксис и значение», в Диксон, РМВ; Айхенвальд, Александра Й. (ред.), Изменение валентности: примеры транзитивности , Cambridge University Press, стр.  30–83
  • Хатчинсон, Амелия П. (2003). Португальский: Основы грамматики . Routledge. ISBN 0415308178.
  • Перини, Марио Альберто (2002), Современный португальский язык (Справочная грамматика) , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-09155-7
  • Скуартини, Марио (1998). Глагольные перифразы в романе — аспект, акциональность и грамматикализация . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3-11-016160-5.
  • Уитлам, Джон (2010). Современная бразильская португальская грамматика: практическое руководство . Routledge. ISBN 978-0415566445.
  1. ^ Используется только в составном имени «el-rei» («король», в его собственной подписи или в качестве ссылки)
  2. ^ В галисийско-португальском языке (и даже в некоторых местах Португалии и Бразилии в настоящее время) это слово произносится как ['ũɐ], (в древности писалось как ũa ). Это правило также применимо к производным, таким как alguma ( algũa ) и nehumas ( nenhũa ).
  3. ^ В галисийско-португальском языке (и даже в некоторых местах Португалии и Бразилии в настоящее время) это слово произносится как ['ũɐs ~ 'ũɐʃ] (в древности писалось как ũas ). Это правило также применимо к производным, таким как algumas ( algũas ) и nehumas ( nenhũas ).
  • Описательная грамматика португальского языка в Orbis Latinus
  • Спряжение португальских глаголов – Инструмент спряжения португальских глаголов
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Portuguese_grammar&oldid=1265593213"