Список английских слов португальского происхождения

Это список английских слов, заимствованных или полученных из португальского (или галисийско-португальского ). Список также включает слова, полученные из других языков через португальский во время и после Эпохи Великих географических открытий . В других романских языках их импорт из португальского часто, в творческой стенографии, называется лузитанизмами — словом, которое вышло из употребления в английской лингвистике, поскольку этимологи подчеркивают, что лишь немногие добавления к языкам не Пиренейского полуострова относятся к эпохе, когда говорили на лузитанийском языке . Заимствованные слова и производные в основном относятся к Эпохе Великих географических открытий , когда португальский язык, на котором говорили в море, был, по многим данным, наиболее широко понимаемым языком ( lingua franca ) Индийского и Атлантического океанов.

АЕ

Асаи
из португальского асаи , из тупи-гуарани асаи [1]
Айнхум
из португальского языка, основано на йоруба eyun 'пила' [2]
Альбакор
от albacor от арабского بكورة al-bukr (= "молодой тунец") [3]
Альбатрос
изменение слова albatroz , под влиянием латинского слова albus ( «белый») [4]
Альбинос
от albino , с тем же значением, от латинского albus [5]
Амах
от португальского ama, медсестра, горничная, от средневекового латинского amma, мать [6]
Змеешейка
с португальского, с Тупи айинга [7]
Анил
от anil, через французский, через арабский النيل al-nili и персидский نیلا nila; в конечном итоге от санскритского नीली nili (= «индиго») [8]
аутодафе
судебный «акт» или приговор инквизиции от аутодафе ( = «акт/приговор веры») [9]
Ая
Англо-индийская коренная медсестра, гувернантка детей из Португальского aia, происходит от латинского avia (бабушка). Этимологически связано с английским "дядя" [10]
Банан
из португальского языка, африканского происхождения; родственно волофскому banäna banana [11]
Баньян
из португальского, из гуджаратского vāṇiyo , из санскрита "vaṇij" [12]
Барокко
от barroco (прил. = «некрасивый») [13]
Босса-нова
(= «новый тренд» или «новая волна») [14]
Ветер
вероятно, от древнеиспанского и португальского briza «северо-восточный ветер » [15]
Буал
из боала [16]
Буканьер
от французского boucanier , от boucaner , («вялить мясо»), от boucan , («рама для барбекю»), тупианского происхождения, mukém , («дыба»), через португальское moquém .
Буффало
от португальского búfalo , от позднелатинского bufalus , от греческого boubalos «антилопа, дикий бык» [17]
Кашалот
от португальского cachalote (то же значение), вероятно, через испанский или французский. Португальское слово происходит от cachola («голова» или «большая голова») [18]
Кашу
из французского, из португальского cachu , из малайского kacu [19]
Кайпиринья
алкогольный коктейль из Бразилии, распространенный по всему миру, состоящий из лайма, сахара, кашасы и льда [20]
Капоэйра
популярный бразильский танец африканского происхождения, включающий движения боевых искусств [20]
Карамбола
Звездчатый фрукт - португальский, возможно, от маратхи कराम्बल карамбал [21]
карамель
через французский и испанский языки, от португальского caramelo , «карамель», от позднелатинского calamellus . [22] Типичный португальский ротацизм буквы «L».
Каравелла
из каравеллы [23]
Карбонадо
с португальского [24]
Карнаубский
из карнаубы [25]
кешью
из кажу (тропического фрукта) [26]
Каста
от casta (= "класс") [27]
Кобра
сокращение от cobra-de-capelo , с тем же значением (дословно «змея [ кобра ] с капюшоном») [28]
Кокос
из кокоса + ореха [29]
Коммандос
от comando 'команда' [30]
Кугуар
от французской пумы, от португальского сусуарана, возможно, от тупианского свасуараны или гуарани гуасу ара. [31]
креольский
Французское creole, от кастильского испанского criollo, человек, являющийся коренным жителем местности, от португальского crioulo, уменьшительного от cria, («человек, выросший в чьем-либо доме без кровного родства, слуга»), < португальское criar («выращивать, воспитывать, воспитывать»), от латинского creare, порождать; < латинское creo («создавать»), которое пришло в английский язык через французский между 1595 и 1605 годами. [тот же корень, что и creature ] [32]
Плевательница
из португальского языка, spitter , от cuspir 'плевать' [33]
Додо
Согласно словарю Encarta и этимологическому словарю Chambers , «додо» происходит от португальского doudo (в настоящее время чаще doido ), что означает «дурак» или «сумасшедший». Современное португальское слово dodô («додо») имеет английское происхождение. Португальское слово doudo или doido само по себе может быть заимствованием из древнеанглийского (ср. англ. «dolt») [34]
Смущать
от португальского embaraçar (то же значение; также запутывать – веревка или веревка), от em + baraço (архаичное слово «веревка») [35]
Эму
от ema (= "рея") [36]

ФН

Фарофа
типичное блюдо Бразилии
Фейжоада
Типичное португальское и бразильское рагу. Использовалось во время конкурса Scripps National Spelling Bee 2014 года.
Фетиш
от французского fétiche , от португальского feitiço («чары», «колдовство», «заклинание»), от латинского factitius или feticius («искусственный») [37]
Фламинго
от португальского flamingo , от испанского flamenco [38]
Генипапо
от португальского дженипапо , от тупи [39]
Групер
из гарупы [40]
Гуарана
от португальского гуарана , от тупи варана [41]
Игарапе
из Тупи  : Район с деревьями около рек, корни которых находятся в воде.
Индиго
от испанского indico , португальского endego и голландского (через португальский) indigo , от латинского indicum , от греческого indikon «синий краситель из Индии»
Джакаранда
из Тупи Якаранда.
Джекфрут
с португальского жака , с малаяламского чакка + фрукты
Неочищенный пальмовый сахар
с португальского хагара , джаг(а)ра , с тамильского каккараи , с малаяламского каккара , с санскритского шаркара
Ягуар
из Тупи или Гуарани Джагуарете через португальский
Хлам
от junco , от яванского djong (малайского adjong).
Компэйто
Японские сладости, от португальского confeito (леденцы).
Лабрадор
от имени португальского исследователя Жоао Фернандеса Лаврадора , фамилия означает «землевладелец» или «фермер».
Лак
от французского lacre , от португальского lacre , от арабского lakk , от персидского lak
Ламбада
от ламбада (="избиение, порка")
Ласкар
от португальского lascari , от урду и персидского laškarī «солдат», от laškar «армия».
Запуск
от португальского lancha , от малайского lancharan «лодка».
Жаргон
возможно, от древнепортугальского lingoa , сегодняшнего língua , («язык», «язык»), связанного со старопровансальский lengo , lingo . Или, возможно, от сленга Polari , в конечном счете от итальянского lingua franca . Polari — это отличительный английский арго, используемый по крайней мере с 18 века среди групп театральных и цирковых артистов и в некоторых гомосексуальных общинах, в значительной степени происходящий от итальянского, напрямую или через Lingua Franca. Выражения моряков из 16 века перешли в английскую «гей» культуру 19 века и театральный мир водевиля, включая слова, полученные из различных источников, таких как итальянский, цыганский, идиш и британский рифмованный сленг.
Макака
от macaco , через французский
Ара
из Макао ; в конечном итоге от Tupi macavuana.
Мандарин
от мандарим , от малайского мантри , от хинди मंत्री матри , от санскрита मन्त्रिन् мантрин («советник»)
манго
из манги , через малайскую мангу , в конечном итоге из малаяламского മാങ്ങ манна или из тамильского மாங்காய் манкай
Мангровые заросли
вероятно, от португальского mangue mangrove (от испанского mangle , вероятно, от Taino) + англ. grove
Маниок
из мандиоки («маниока») из тупи мандиока.
Маракас
из марака из тупи
Маримба
из португальского, происхождения банту; сродни Кимбунду ма-римба: ма-, мн. н. прив. + римба, ксилофон, фортепиано
Мармелад
из мармелады , варенья из мармелоайвы »)
Патока
от melaço (="патока")
Муссон
из Монсана
Комар
от Mosquito , что означает «маленькая муха»
Мулатка
Португальский mulato . От mula (= мул ) — помесь лошади и осла или от арабского термина muwallad, что означает «человек смешанного происхождения».
негр
Negro означает «черный» на испанском и португальском языках, происходя от латинского слова niger (дательный падеж nigro , винительный падеж nigrum ) и греческого слова Νέγρος Negros, оба имеют одинаковое значение. Оно пришло в английский язык через португальскую и испанскую работорговлю. До 1970-х годов это был доминирующий термин для чернокожих людей африканского происхождения; в большинстве контекстов английского языка (за исключением его включения в названия некоторых организаций, основанных, когда термин имел хождение, например, United Negro College Fund), теперь он считается либо архаичным, либо ругательным.

ПЗ

Пагода
из пагоды ; искажение персидского بوتکاتا бутката (+ «идол-божество»)
Паланкин
от португальского palanquim , от ория pālan��ki
Болтовня
чат, от palavra («слово»), португальского palavra (слово), парабола (притча), речь (текущий фала, discurso), чат (текущий bate-papo, papo, palavrinha, conversa, а также англ. чат) изменение позднелатинской параболы, речи, притчи.
Пиканинни
от pequenina («малыш») или pequeninha («малыш»)
Пиранья
от piranha (= пиранья ), от Tupi pira («рыба») + ánha («разрезанный»)
Помфрет
от португальского pampo
Картофель
от "батата"
Рамки
с африкаанса, от Nama rangi-b , возможно, от португальского rabequinha, уменьшительного от rabeca 'скрипка'
Рападура
от португальского raspar
Угольная рыба
от савель («шад», «сиг»)
Самба
от самбы  ; в конечном итоге ангольского происхождения, семба
Саргассово
от sargaço (="sargasso")
Сообразительный
от сабе он знает, от сабли знать
Сервал
от французского, от португальского (lobo-) cerval ' иберийская рысь ', от латинского cervarius
Стивидор
от estivador (="стивидор")
Талапоин
с французского, с португальского talapão
Танк
из танка
Тапиока
из тапиоки
Тик
из тека
Темпура
Японский 天麩羅, тенпура?, также пишется как «天ぷら», от португальского têmporas (= Ember Days )
Веранда
от varanda («балкон» или «перила»), от хинди वरांडा varanda или бенгальского baranda
Виндалу
вероятно, от португальского vinha d'alhos «вино и чеснок (соус)», от vinho «вино» + alho «чеснок» или, возможно, от vinagre «уксус» + alho «чеснок».
сладкий картофель
от inhame или испанского ñame от западноафриканского nyama (="есть")
Зебра
от слова zebra (то же значение), которое произошло как женская форма слова zebro (вид оленя), от вульгарного латинского eciferus , классического латинского EQUIFERVS .
Зомби
от слова «zumbi», впервые зафиксированного в 1819 году в истории Бразилии поэтом Робертом Саути . [42] Оксфордский словарь английского языка приписывает этому слову западноафриканское происхождение , и оно было включено в португальский язык в результате взаимодействия с порабощенными африканцами в Бразилии .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "açai: определение açai в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 28 июля 2013 г.
  2. ^ "ainhum: определение ainhum в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  3. ^ «Albacore – Merriam-Webster Online». 11 марта 2024 г.
  4. ^ "Альбатрос Определите Альбатрос на Dictionary.com".
  5. ^ «Альбинос. Определение термина «альбинос» на сайте Dictionary.com».
  6. ^ "amah – определение amah в бесплатном онлайн-словаре".
  7. ^ «анхинга. Определите анхингу на Dictionary.com» .
  8. ^ "anil – определение anil в бесплатном онлайн-словаре".
  9. ^ «Аутодафе - определение аутодафе в бесплатном онлайн-словаре» .
  10. ^ "аята – определение аята в бесплатном онлайн-словаре".
  11. ^ «банан – определение банана в бесплатном онлайн-словаре».
  12. ^ "баньян: определение баньяна в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  13. ^ «Барокко – Merriam-Webster Online».
  14. ^ "Bossa nova – Merriam-Webster Online". 27 февраля 2024 г.
  15. ^ "breeze: определение breeze в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  16. ^ "Bual: определение Bual в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  17. ^ «Буффало – Онлайн-этимологический словарь».
  18. ^ «Кашалот. Определите кашалот на Dictionary.com» .
  19. ^ "cachou: определение cachou в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  20. ^ ab «Кайпиринья и капоэйра: определение кайпиринья и капоэйра в Оксфордском словаре».
  21. ^ "карамбола: определение карамболы в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  22. ^ "Карамель Дайте определение карамели на Dictionary.com".
  23. ^ "Каравелла Определите Каравеллу на Dictionary.com".
  24. ^ "carbonado: определение carbonado в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  25. ^ "карнауба: определение карнаубы в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  26. ^ "Кешью, определение кешью на Dictionary.com".
  27. ^ "Каста Определите касту на Dictionary.com".
  28. ^ "cobra – Онлайн-этимологический словарь".
  29. ^ "coco Определите coco на Dictionary.com".
  30. ^ "коммандос: определение коммандос в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  31. ^ "cougar – Онлайн-словарь этимологии".
  32. ^ "Креольский язык – Онлайн-словарь этимологии".
  33. ^ "cuspidor: определение cuspidor в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  34. ^ "dodo – Онлайн-словарь этимологии".
  35. ^ Словарь Encarta : «Через французское embarrasser 'препятствовать, сбивать с толку', в конечном счете, от португальского embaraçar, от baraço 'недоуздок'».
  36. ^ "эму: определение эму в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 10 октября 2013 года.
  37. ^ «Фетиш. Определение фетиша на Dictionary.com».
  38. ^ "фламинго – Онлайн-словарь этимологии".
  39. ^ "genipapo: определение genipapo в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  40. ^ "grouper: определение grouper в Оксфордском словаре". Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года.
  41. ^ "Гуарана - Merriam-Webster Online" . 27 января 2024 г.
  42. ^ "Зомби" [ постоянная неработающая ссылка ‍ ] в Oxford English Dictionary Online (требуется подписка) , по состоянию на 23 мая 2014 г. Приведенная цитата: "Зомби, титул, которым он [вождь бразильских туземцев] был назван, является именем Божества на ангольском языке".
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_английских_слов_португальского_происхождения&oldid=1250907266"