Средний Шотландец

западногерманский язык

Средний Шотландец
Скоттис
ОбластьШотландская низменность , в некоторой степени Северные острова
ЭраК середине XVIII века развился в современный шотландский язык .
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
sco-smi
ГлоттологНикто
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Средний шотландский язык был англикским языком Нижней Шотландии в период с 1450 по 1700 год. К концу XV века его фонология , орфография , произношение , синтаксис и лексика заметно отличались от раннего шотландского языка , который был практически неотличим от раннего нортумбрийского среднеанглийского языка . Впоследствии орфография среднего шотландского языка отличалась от орфографии формирующегося стандарта раннего современного английского языка , который использовался в Англии . Средний шотландский язык был довольно единообразным во многих своих текстах, хотя и с некоторыми вариациями из-за использования романских форм в переводах с латыни или французского, оборотов фраз и грамматики в редакциях южных текстов, на которые повлияли южные формы, недоразумений и ошибок, допущенных иностранными печатниками.

История

Ныне установленная идентификация Стюартов с языком равнин окончательно закрепила разделение Шотландии на две части, Гэльское нагорье и Англикское нагорье . Приверженность многих горцев католической вере во время Реформации привела к Статутам Айоны 1609 года, заставившим вождей кланов основать протестантские церкви, отправить своих сыновей в школы равнин и лишить покровительства наследственных хранителей гэльской культуры — бардов . [ требуется цитата ] За этим в 1616 году последовал акт об учреждении приходских школ в Хайленде с целью искоренения гэльского языка. [ требуется цитата ]

Датская зависимость Оркнейских и Шетландских островов с конца XIV века принадлежала шотландским магнатам . Они ввели язык равнин, который затем начал заменять норнский . [ нужна цитата ] В 1467 году острова стали частью Шотландии.

К началу XVI века название Scottis (ранее использовавшееся для описания гэльского языка в Ирландии, а также в Шотландии) было принято для того, что стало национальным языком королевства Стюартов . [ требуется ссылка ] Термин Erse ( ирландский ) использовался вместо этого для гэльского языка, в то время как Inglis (который ранее относился к их собственному языку) все чаще использовался для обозначения только языка к югу от границы. Первый известный случай такого изменения в терминологии был сделан неизвестным человеком в 1494 году. В 1559 году Уильям Нудри получил от суда монополию на производство школьных учебников, два из которых были указаны как Ane Schort Introduction: Elementary Digestit into Sevin Breve Tables for the Commodius Expeditioun of Thame That are Desirous to Read and Write the Scottis Toung и Ane Intructioun for Bairnis to be Learnit in Scottis and Latin , но нет никаких свидетельств того, что книги когда-либо были напечатаны. [1]

С 1610 по 1690 годы, во время заселения Ольстера , около 200 000 шотландцев поселились на севере Ирландии, принеся с собой то, что впоследствии стало диалектами ольстерских шотландцев . [ необходима цитата ]

Позже в этот период южное влияние на язык возросло из-за новых политических и социальных отношений с Англией до и после восшествия Якова VI на английский престол. Ко времени Союза парламентов в 1707 году южный современный английский язык был в целом принят в качестве литературного языка, хотя современный шотландский язык оставался разговорным. [2]

Орфография

В целом среднешотландские писцы так и не смогли установить единое стандартизированное написание для каждого слова, но использовали систему свободного варьирования, основанную на ряде вариантов написания. Некоторые писцы использовали свои собственные варианты, но это было относительно редко. Наименьшие вариации наблюдались в конце XVI века, когда печатники перешли к фиксированным вариантам написания . Использование среднешотландских вариантов написания прекратилось в XVII веке, когда печатники начали перенимать импортированные английские традиции.

В среднем шотландском языке использовались некоторые ныне устаревшие буквы и буквенные сочетания: [3]

  • þ ( thorn ) был эквивалентен современной букве th, например, в слове thae. þ часто был неотличим от буквы y и часто так и писался.
  • ȝ (yogh) в было/ɲ/,как во французскомBretagne. Позже оно изменилось на /ŋ/или/nj/,что привело к современному написанию сzиy, какв Menzies /ˈmɪŋʌs/иCunye /ˈkʌnjiː/.
  • ȝ (yogh) в начальной позиции было/j/,как в словеȝear'год'.
  • quh [xw] было эквивалентно современному wh .
  • sch было эквивалентно современному sh .
  • Лигатура из длинной s и короткой s (ſs, курсив ſs ), похожая на немецкую ß , иногда используется для s (с вариантами прочтения, такими как sis ). Кодируется в Unicode как U+A7D6 ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА СРЕДНЕШОТЛАНДСКАЯ S и U+A7D7ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА СРЕДНЕШОТЛАНДСКАЯ S , потому что символ для немецкой ß также может быть лигатурой из длинных s и z, тогда как лигатура среднешотландской буквы не может.
  • Первоначальная ff представляла собой стилизованную одинарную f .
  • Склонение - ys , - is было реализовано как / ɪz/ после шипящих и аффрикатных согласных и других звонких согласных, и /ɪs/ после других глухих согласных, [4] позже сократившись до /z/ и /s/, как в современном шотландском - s . Написание - ys или - is также встречалось в других словах, таких как Inglis [ˈɪŋlɪs] и Scottis [ˈskotɪs] . Более старое шотландское написание сохранилось в таких топонимах, как Fowlis [fʌulz] , Glamis [ɡlɑːmz] и Wemyss [wimz] .
  • Буква d после n часто (и до сих пор) не произносилась, например, barrand[ˈbarən] = бесплодный.
  • i и j часто менялись местами.
  • h часто молчал.
  • l после a и o стали огласовываться и остались в употреблении как орфографическое устройство для указания долготы гласного . Отсюда и топонимы Balmalcolm /ˈbɑːməkoːm/ , Falkirk /ˈfɑːkɪrk/ , Kirkcaldy /kərˈkɑːdi/ , Culross /ˈkuːrəs/ и Culter /ˈkuːtər/ .
  • i после гласной также использовалось для обозначения долготы гласной, например, ai /aː/ , ei /eː/, oi /oː/ и ui /øː/ .
  • Буквы u , v и w часто менялись местами.
  • После -ch и -th некоторые переписчики добавляли плеонастическое окончание -t ( -cht, -tht ); оно не произносилось.
  • Слово ane представляло собой числительное ane, а также неопределенный артикль an и a , и произносилось аналогично современному шотландскому использованию. Например, Ane Satyre из Thrie Estaitis произносилось как a sateer из трех поместий .
  • Отглагольное существительное ( герундий ) -yng (-ing) отличалось от настоящего причастия -and /ən/ , [5] в среднешотландском, например techynge, cryand и bydand — девиз горцев Гордона . И отглагольное существительное, и настоящее причастие в целом слились в /ən/ к 1700 году. [6]

Фонология

Развитие гласных в среднешотландском языке: [7]

Средний Шотландец
Ранние
шотландцы
Ранний
1575 г.
Конец
1600 г.
Долгие гласные
1:яэйɛ(ː)я
2:еːяя)
     ↗
3:ɛːеː
     ↘
4:аːɛːе(ː)
5:о̞ːоːоː
6:у(ː)
       ↗
6а:u̞lː #, u̞lːCu̞lмасло
7:øːø(ː) ( ) →øː
Дифтонги
8а:ай # →ɛiɛi
8:айэйэй
8б:? äː #, ? ɑː # →аːе̞ː
9:о̞ио̞и
10:пользовательский интерфейсu̞iой
11:еиеːяя #
12:ауɑː(аː)ɑː(аː)
12а:ал #, алС # ↗ →алаль
13:о̞уо̞уо̞у
13а:ол      ↗ →ол
14а:июиюиюайу , джу
14б:ɛːuɛu      ↗
Короткие гласные
15:ɪɪ ( ɛ̽ ) →ɪ ( ɛ̽ )
16:ɛɛɛ
17:ааа
18:о̞оо
19:ö

Правило длины шотландских гласных , как предполагается, вступило в силу между ранним и поздним периодами Среднего Шотландского. Здесь длина гласных обусловлена ​​фонетической и морфемной средой. Затронутые гласные, как правило, реализовывались полностью долгими в ударных слогах на конце перед звонкими устными континуантами , за исключением /l/ , в перерывах , перед границами слов или морфем и перед /rd/ и /dʒ/ .

Главными отличиями от современного южноанглийского языка были теперь уже хорошо зарекомендовавшее себя раннее слияние /ei/ с /e/ ( dey 'die', ley 'lie'), l-вокализация начала 15 века , когда /al/ (за исключением интервокального и перед /d/ ), /ol/ и обычно /ul/ слились с /au/ , /ou/ и /uː/ , срединный и конечный /v/ были утрачены ( deil 'devil', ser 'serve'). Великий сдвиг гласных произошел частично, /u/ и /øː/ остались неизменными, /ɔː/ стал /oː/ , /iː , , ɛː/ и /aː/ стал /ɛi , , eː/ и /ɛː/ .

Литература

Образец текста

Это отрывок из антиреформационного памфлета Николая Берна «О молитвах на латыни» (1581):

Что касается частных молитв, то католик отрицает, что каждый человек молится на своем родном языке, чтобы он понимал, что он говорит, и чтобы внутренняя молитва человека была лучшей, и чтобы он молился на другом языке, также целесообразно, чтобы он понимал, что говорит. Для того, чтобы верующий пришел в католическую церковь, его родители или крестные обязаны научить его тому, кто принял крещение, формам молитвы и веры, и научить его в достаточной мере, чтобы он понимал одно и то же. Хотя главное, чего требует Бог, — это волосы, но, если он молится, он не знает совершенно того, что говорит, но если Бог слышит в волосах, то его молитва не будет тщетной. Что касается публичных молитв в церкви, то не обязательно, чтобы прихожане их слушали, потому что это не прихожане, которые молятся, а священники во имя церкви, и также необходимо, чтобы они помогали молиться, вознося молитвы Богу или произнося свои личные молитвы, и чтобы они могли быть участниками церкви. Как и в синагоге Иудеи, люди не знали, что все эти церемонии значат, но священники должны были приносить жертвы и поклоняться богу, и все же они помогали им; ye, сумма preistis thame selfis miskneu значения их cerimoneis Чем даровал это было vas neuche к pepill понять, что в таком жертвоприношении состояло поклонение Богу, предположим, что они не имели sua cleir ani vndirstanding всего, что было сделано там, sua в католической церкви, когда люди помогали жертвоприношению мессы, thy признают, что thairbie Бог есть поклонение, и что это установление для воспоминания о смерти и страданиях Христа. Хотя thay не thinstand латинский язык, thy не лишены значения и плода thairof. И нет никакой причины, по которой, как в надписи и заголовке, где Пилат запечатлел крест Христа Иисуса, на трех языках написано: латинском, греческом и еврейском, так и в жертвоприношениях и публичных молитвах церкви они сохраняют свое значение для сохранения веры в церковь и нации среди них; ибо, поскольку все это переведено на собственный язык каждой страны, человек должен изучать латинский язык, а общение с христианским народом должно быть суровым, и в них должно быть великое варварство. Mairatour sik публичные молитвы и услуги, которые помогут сохранить вашу целостность без коррупции; для gif ane nationale vald eik или пару штук,что вальд быть невоздержанным замечание и упрек быть vther nationis, quhilk culd not be, gif euerie natione имел al thai thingis turnit в auin propir langage; как вы можете видеть быть опытом, gif ye vald даровать молитвы вашего deformit kirkis, to gidder с бесчисленными переводами псалмов, quihlk ar chaingit согласно euerie langage в quhilk thay ar turnit. Это не то без большой причины, и особого инстинкта halie Ghaist, что thir toungis foirspokin hes bene, как thay vil be retenit до конца varld. И когда иудеи обнимают Евангелие, то жертвоприношения и другие публичные молитвы совершаются на еврейском языке, согласно тому, что я сказал ранее, что на Кресте Христовом изображены только три языка, чтобы показать, что церковь Христа должна быть посвящена всем трем языкам, так как Новый и Ветхий Заветы имеют великую власть и авторитет среди людей.[8]

Смотрите также

Ссылки

  1. Джеймс Грант, История школ Бурга и прихода Шотландии , т. 1 (Уильям Коллинз, 1876), стр. 56–57: Реестр Малой печати Шотландии , 5:2 (Эдинбург, 1957), № 658.
  2. Майкл Монтгомери (1991) Англицизация шотландцев в исследованиях шотландской литературы Ольстера XVII века, том 26, выпуск 1.
  3. ^ Смит, Г. Грегори (1902). Образцы Средней Шотландии. Эдинбург: W. Blackwood and Sons . Получено 17 февраля 2008 г.
  4. ^ Кинг А. Флективная морфология древнешотландского языка в книге Джонса К. (ред.) «Эдинбургская история шотландского языка», Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. стр. 161
  5. ^ Кинг А. Флективная морфология древнешотландского языка в книге Джонса К. (ред.) «Эдинбургская история шотландского языка», Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. стр. 180
  6. ^ Бил Дж. Синтаксис и морфология в книге Джонса К. (ред.) «Эдинбургская история шотландского языка», Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. стр. 356
  7. ^ Эйткен, А. Дж. (2002) Макафи К. (ред.) Гласные древнешотландского языка: история ударных гласных древнешотландского языка с начала до восемнадцатого века . Эдинбург, Шотландское текстовое общество. ISBN 1-897976-18-6 
  8. ^ Смит, Г. Грегори (1902). Образцы Средней Шотландии. Эдинбург: W. Blackwood and Sons. стр. 218. Получено 31 мая 2020 г.

Дальнейшее чтение

  • История шотландцев до 1700 г. в Словаре старых шотландцев, т. 12. Oxford University Press, 2002.
  • Эйткен, А. Дж. (1977) Как произносить старошотландские слова в бардах и макарах. Глазго, Издательство Университета Глазго.
  • Джонс К. (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-0754-4 
  • Словари шотландского языка ООО
  • Палеография шотландских документов 1500 - 1750 гг.
  • Чтение старых шотландцев
  • Пакет обучения
  • Шотландское Текстовое Общество
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Middle_Scots&oldid=1247483259"