История шотландского языка

Рост и распространение шотландцев в Шотландии и Ольстере:
  Нортумбрийский древнеанглийский к началу IX века в северной части англосаксонского королевства Нортумбрия , ныне юго-восточная часть современной Шотландии.
  Ранние шотландцы к началу XV века
  Современные размеры территории современных шотландцев

История шотландского языка относится к тому, как англиканский диалект , на котором говорили в некоторых частях Шотландии, превратился в современный шотландский язык .

Происхождение

Носители нортумбрийского древнеанглийского языка поселились в юго-восточной Шотландии в VII веке, в это время на юге Шотландии вплоть до перешейка Форт-Клайд говорили на камбрийском языке , а на возможно родственном пиктском языке говорили дальше на север. В то же время носители гэльского языка начали распространяться с западного побережья Шотландии к северу от Клайда на восток. В течение следующих пятисот лет с основанием Шотландии и распространением христианства на севере Британии Колумбанской церковью гэльский язык медленно продвигался на восток и юг через низменности. Когда земли Нортумбрии были включены в состав Шотландии в XI веке, гэльский язык стал там престижным языком и имел некоторое влияние, но юго-восток оставался в основном англоговорящим. На крайнем севере вторжения викингов привели носителей древнескандинавского языка в Кейтнесс , Оркнейские острова и Шетландские острова .

Ученые, изучающие язык, обычно используют следующую хронологию: [1]

Дописьменные шотландцы

Природа ранних форм языка неясна из-за грабежей и разрушений викингов , изъятия Эдуардом I Английским национальных записей и их последующей утраты, разрушения монастырей в пограничных войнах и вандализма во время Реформации . Трудно оценить, произошел ли шотландский язык в значительной степени от нортумбрийского древнеанглийского языка Лотиана или от англо-датского языка Йоркшира , введенного примерно четыреста лет спустя, что объяснило бы норвежские элементы в раннем шотландском языке, которых нет в нортумбрийском древнеанглийском языке . [2] По словам лингвиста Пола Джонстона , шотландский язык происходит «от радикально реструктурированного, находящегося под норвежским влиянием нортумбрийского языка, восходящего к собственно Данелагу, а также от исходных диалектов бернских поселенцев». [3] Дальнейшее скандинавское влияние могло произойти через торговые контакты Шотландии с Норвегией. Современные сведения о дописьменном шотландском языке в основном основаны на топонимах, археологических находках и нескольких словах в латинских документах.

Ранние шотландцы

Нортумбрийский древнеанглийский язык был установлен на юго-востоке Шотландии вплоть до реки Форт к 7 веку. Он оставался в значительной степени ограниченным этой областью до 13 века, продолжая быть общепринятым, в то время как шотландский гэльский язык был языком суда, пока не был вытеснен нормандским французским в начале 12 века. Затем английский язык распространился дальше в Шотландию через бург .

После XII века ранний северный среднеанглийский язык начал распространяться на север и восток. Именно из этого диалекта начал развиваться ранний шотландский язык , известный его носителям как «английский» ( Inglis ), поэтому в конце XII века Адам из Драйбурга описал свою местность как «в земле англичан в королевстве шотландцев» [4] и почему автор De Situ Albanie начала XIII века считал, что залив Ферт-оф-Форт «разделяет королевства шотландцев и англичан». [5]

Большинство доказательств свидетельствует о том, что английский язык распространился дальше в Шотландию через бург, [6] протогородские учреждения, которые были впервые созданы королем Давидом I. Прибывающие бюргеры были в основном англичанами (особенно из Нортумбрии и графства Хантингдон ), фламандцами и французами. Хотя военная аристократия использовала французский и гэльский, эти небольшие городские общины, по-видимому, использовали английский как нечто большее, чем lingua franca к концу 13-го века. Рост престижа английского языка в 14-м веке и сопутствующий упадок французского языка при королевском дворе Шотландии сделали английский престижным языком большей части восточной Шотландии.

Расхождение с нортумбрийским среднеанглийским языком произошло под влиянием норвежского языка среднеанглоговорящих иммигрантов с севера и Мидлендса Англии в XII и XIII веках, голландского и средненижненемецкого через торговлю и иммиграцию из Нидерландов, а также романского языка через церковную и юридическую латынь , нормандского и позднее парижского французского из-за Старого союза . Некоторые заимствованные слова вошли в язык в результате контакта с шотландским гэльским языком , часто для обозначения географических особенностей, таких как ben , glen , crag , loch и strath ; однако есть и другие, такие как bog от bog (влажный или сырой), twig (поймать) от tuig (понять), galore (много) от gu leòr (много), boose или buss от bus (рот) и whisky от uisge-beatha (вода жизни).

В конце концов, королевский двор и бароны все говорили на инглисе . Дальнейшее распространение языка в конечном итоге привело к тому, что шотландский гэльский язык был ограничен в основном горной местностью и островами к концу Средних веков, хотя некоторые равнинные районы, в частности в Галлоуэе и Каррике , сохраняли язык до 17-го или 18-го века. С конца 14-го века даже латынь была заменена инглисом как языком официальных лиц и литературы.

Средний Шотландец

К началу XVI века то, что тогда называлось инглис, стало языком правительства, и его носители начали называть его шотландским , а шотландский гэльский, который ранее назывался шотландским , — эрсовым ( ирландским ). Первый известный пример этого был у Адама Лаутфута около 1494 года. В 1559 году Уильям Нудри получил от суда монополию на издание школьных учебников, два из которых были Ane Schort Introduction: Elementary Digestit into Sevin Breve Tables for the Commodius Expeditioun of Thame That are Desirous to Read and Write the Scottis Toung и Ane Intructioun for Bairnis to be Learnit in Scottis and Latin . В 1560 году английский герольд обратился к Марии де Гиз и ее советникам, сначала они говорили на «шотландском языке», но поскольку он не мог понять, они продолжили говорить на французском. [7]

К этому времени шотландцы значительно отклонились от своего соседа к югу от границы и стали средством для обширной и разнообразной национальной литературы . Свободное варьирование было заметной и важной чертой системы правописания Среднего Шотландии, однако все писатели демонстрировали некоторую большую или меньшую степень последовательности в своих привычках правописания. [8] Литературный стандарт применялся, но он был не совсем единообразным. [9] С середины XVI века шотландцы начали становиться все более англизированными . Во времена короля Якова I версия Библии короля Якова и другие издания Священного Писания, напечатанные на английском языке, стали популярными. К концу XVI века почти все сочинения были составлены в смеси шотландского и английского написания, английские формы постепенно становились все более распространенными, так что к концу XVII века шотландское написание почти полностью исчезло. Этот процесс занял немного больше времени в неопубликованной народной литературе и официальных записях. После Союза корон в 1603 году шотландское дворянство все больше контактировало с носителями английского языка и начало переделывать свою речь на язык своих английских коллег. Именно эта переделка в конечном итоге привела к формированию шотландского английского языка .

С 1610 по 1690 годы во время плантации Ольстера около 200 000 шотландцев поселились на севере Ирландии, взяв с собой то, что впоследствии стало диалектами ольстерских шотландцев . Большинство этих шотландцев приехали из графств на западе Шотландии, таких как Эйршир, Ланаркшир, Ренфрушир и Галлоуэй, но другие приехали из Бордерса. Произношение ольстерско-шотландского языка во многом было обусловлено хиберно-английским . Кроме того, в нем есть заимствованные слова из ирландского .

Современные шотландцы

В XVIII веке «приличное общество» теперь считало шотландцев «провинциальными и неотесанными», и многие представители дворянства стремились избавиться от прежнего национального языка. Такие ораторы, как Томас Шеридан и Джон Уокер, были наняты для обучения шотландцев, как в Лондоне, так и в Шотландии, формальностям настоящего английского языка. Однако этот статус не был принят всеми образованными шотландцами того периода, и появился новый литературный шотландский язык. В отличие от среднешотландского, он обычно основывался на современной разговорной речи. Его орфография, как правило, была адаптацией импортированного стандарта, хотя некоторые орфографические особенности среднешотландского продолжали использоваться. Этот современный литературный шотландский язык был представлен Алланом Рамзи и его последователями, а также их преемниками, такими как Роберт Бернс . Многие писатели и издатели считали выгодным использовать английские формы и обильные апострофы, чтобы обеспечить большую английскую читательскую аудиторию, незнакомую с шотландским языком. Произношение, несомненно, оставалось шотландским, как показывают рифмы. В начале 19 века публикация «Этимологического словаря шотландского языка » Джона Джеймисона сопровождалась возобновлением интереса к шотландскому языку среди среднего и высшего классов. В этот период отсутствие официального стандарта или социально приемлемой нормы привело к дальнейшему расхождению диалектов.

Примечания

  1. ^ Такая хронологическая терминология широко используется, например, Scottish Language Dictionaries Ltd. (формально SNDA), Dr. Anne King Архивировано 16 июня 2006 г. в Wayback Machine Эдинбургского университета Архивировано 18 августа 2006 г. в Wayback Machine и Университетом Глазго Архивировано 18 декабря 2005 г. в Wayback Machine . Она также используется в The Oxford Companion to the English Language и The Cambridge History of English and American Literature .
  2. ^ Англо-датское переселение. Архивировано 8 января 2008 г. на Wayback Machine.
  3. ^ Джонстон, Пол (1997), Фонетика древнешотландского языка и ее региональные вариации
  4. ^ "in terra Anglorum et in regno Scottorum", Адам Драйбургский, De tripartito tabernaculo , II.210, пер. Кейт Дж. Стрингер, "Реформаторское монашество и кельтская Шотландия", в Эдвард Дж. Коуэн и Р. Эндрю Макдональд (ред.), Альба: кельтская Шотландия в Средние века , (Восточный Лотиан, 2000), стр. 133.
  5. ^ А.О. Андерсон , Ранние источники истории Шотландии: 500–1286 гг. н.э. , 2 тома, (Эдинбург, 1922), vi, стр. cxv – cxix; см. также Даувит Браун , «Семь королевств в Де Ситу-Албани: записи пиктской политической географии или воображаемая карта древней Альбы», в книге Э. Дж. Коуэна и Р. Эндрю Макдональда (ред.), Альба: Кельтская Шотландия в средневековую эпоху, (Эдинбург, 2000 г., редакция 2005 г.), стр. 24–42.
  6. Алекс Вульф, От Пиктланда до Альбы, 789–1070 (2007: Издательство Эдинбургского университета), стр. 292
  7. Календарь государственных документов Шотландии , т. 1 (1898), 322.
  8. История шотландцев до 1700 г. в Словаре старых шотландцев, т. 12. Oxford University Press, 2002. стр. lxxi.
  9. ^ Макафи, Кэролайн; Эйткен, А. Дж. (2002). "История шотландцев до 1700 года". Словари шотландского языка :: История шотландцев до 1700 года . Словарь древнешотландского языка . Т. 12. С. xxix-clvii.

Смотрите также

Ссылки

  • История шотландцев до 1700 г. в словаре старых шотландцев, том 12. Oxford University Press, 2002. ISBN 9780198605409 
  • Эйткен, А. Дж. (1977) Как произносить старошотландские слова в словах «Барды и макары». Глазго, Издательство Университета Глазго. ISBN 978-0852611326 
  • Эйткен, А. Дж. (1987) The Nuttis Schell: Essays on the Scots Language . Абердин, Издательство Абердинского университета. ISBN 0-08-034530-1 
  • Колдуэлл, SJG (1974) Относительное местоимение в ранних шотландцах . Хельсинки, Неофилическое общество. ISBN 9789519040035 
  • Корбетт, Джон; МакКлур, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (редакторы) (2003) The Edinburgh Companion to Scots . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2 
  • Джонс, Чарльз (1997) Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-0754-4 
  • Джонс, Чарльз (1995) Подавляемый язык: произношение шотландского языка в XVIII веке . Эдинбург, Джон Дональд. ISBN 0-85976-427-3 
  • Словарь шотландского языка
  • Словари шотландского языка ООО
  • Система шотландской орфографии в ранних современных текстах
  • NOSTRA VULGARI LINGUA: ШОТЛАНДСКИЙ ЯЗЫК КАК ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫК 1500–1700 Архивировано 16 июля 2011 г. на Wayback Machine
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=История_шотландского_языка&oldid=1252193560"