Это список английских слов, заимствованных из коренных языков Америки , либо напрямую, либо через промежуточные европейские языки, такие как испанский или французский . Он не охватывает названия этнических групп или топонимы, полученные из коренных языков.
Большинство слов, происходящих из языков коренных американцев/первой нации, являются общими названиями местной флоры и фауны или описывают предметы быта и культуры коренных американцев или первых наций . Некоторые из них являются названиями, применяемыми в честь коренных американцев или народов первых наций или из-за смутного сходства с исходным объектом слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойи , который жил в 2000 милях (3200 км) к востоку от ареала этого дерева, в то время как кинкажу из Южной Америки получил название от неродственной ему североамериканской росомахи .
Слова из алгонкинских языков Список слов, имеющих
алгонкинское происхождение, см. в категории «Алгонкинские производные» в
Викисловаре — бесплатном словаре.
Поскольку коренные американцы и народы первых наций, говорящие на языках алгонкинской группы, как правило, были первыми, кто встречал английских исследователей и поселенцев вдоль Восточного побережья , многие слова из этих языков проникли в английский язык.
Кроме того, многие топонимы в Северной Америке имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс : mihsisiipiiwi и оджибве : мисизииби , «великая река», имеется в виду река Миссисипи ) [1] [2] и Мичиган. (ср. Майами-Иллинойс: микахамиви , оджибве: Мишигами , «великий море», имея в виду озеро Мичиган ). [2] [ 3] Канадские провинции и штаты США , округа, графства и муниципалитеты носят алгонкинские названия, такие как Квебек , Оттава , Саскачеван , Нантакет , Массачусетс , Наугатук , Коннектикут , Вайоминг , округ Киватин , округ Аутагаме , Висконсин и Чикаго . Иллинойсские или алгонкинские названия, такие как Алгома .
Кроме того, некоторые коренные народы Америки лучше известны по своим алгонкинским экзонимам , а не по эндонимам , например, эскимосы (см. ниже), виннебаго (возможно, от потаватоми : winpyéko , букв. «(люди) грязной воды»), [4] сиу (в конечном итоге от оттава : naadowesiwag ), [4] ассинибойны (оджибве: asiniibwaan , букв. «каменные сиу») [2] и чипевиан ( кри : čīpwayān , букв. «(те, у кого) заостренные шкуры или шкуры»). [5]
Апишамор (определение)От слова из алгонкинского языка, означающего «что-то, на чем можно лежать» [6] (ср. оджибвейское apishimon ). [2] Лилия Атамаско (определение)Ранее «аттамуска», от Powhatan . [7] [8] Бабиче (определение)От Míkmaq ápapíj (от ápapi , «шнур, нить», протоалгонкинского *aʔrapa·pyi , от *aʔrapy- , «сеть» + *-a·by- , «веревка». [9] Карибу (определение)От Míkmaq qalipu , «снегоуборщик» (от qalipi , «сгребать снег лопатой», протоалгонкинского *maka·ripi- ). [10] Кокус (определение)Этимология является спорной: два возможных источника — алгонкинское слово, означающее «советник», «cau´-cau-as´u»; или алгонкинское cawaassough , означающее советника, оратора или говорящего. [11] Чинкапин (определение) Из Powhatan chechinquamins , [12] преобразовано в */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/ , форму множественного числа. [13] Бурундук (определение)Первоначально «читмунк», от Odawa jidmoonh [14] /t͡ʃɪtmő/ (ср. оджибве ajidamoo(nh) ), [2] « американская красная белка ». Cisco (определение)Первоначально «siscowet», из языка оджибве bemidewiskaawed — «жирная [рыба]». [15] Эскимос (определение)От древнемонтаньского слова aiachkimeou ( [aːjast͡ʃimeːw] ; современное ayassimēw ), что означает «ловец снегоступов» (много раз ошибочно утверждалось, что это слово происходит от оджибвейского слова, означающего «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения микмаков . [16] [17] Гикори (определение)От Powhatan <pocohiquara>, «молочный напиток, приготовленный из орехов гикори». [18] [19] Мамалыга (определение)От Powhatan <uskatahomen>/<usketchaumun>, буквально «то, что обрабатывается», в данном случае «то, что измельчается/бьется». [20] Хаски (определение)В конечном счете, от вариантной формы слова «эскимос» (см. выше). [21] Кинкажу (определение)От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. алгонкинское kwingwaage , оджибвийское gwiingwa'aage ), [2] через французское quincajou . [22] Кинникинник (определение)От унами делавар /kələkːəˈnikːan/ , «смесь» (ср. оджибвийское giniginige «смешивать что-то одушевленное с чем-то неодушевленным»), [2] от протоалгонкинского *kereken- , «смешивать (это) с чем-то другим вручную». [23] Макино (определение)От michilmackinac , от меномини mishilimaqkināhkw , «быть большим, как каймановая черепаха», [ нужна цитата ] или от оджибвейского mishi-makinaak , «большая каймановая черепаха» с французским -ile- , «остров». [ нужна цитата ] Мокасины (определение)Из алгонкинского языка, возможно Powhatan <mockasin>, [24] преобразованный в */mahkesen/ [25] (ср. оджибве makizin , [2] Míkmaq mɨkusun , [26] из протоалгонкинского *maxkeseni ). [27] Лось (определение)От восточного абенакского moz , усиленного родственными словами из других алгонкинских языков [28] [29] (например, Массачусетт/Наррагансетт moos , [29] оджибве moo(n)z , [2] Lenape mus 'лось' [30] ), от прото -Алгонкинский *mo·swa . [29] Mugwump (определение)От «mugquomp», сокращения от «muggumquomp» из Массачусетта , «военный вождь» ( протоалгонкинское *memekwa·pe·wa , от *memekw- , «быстрый» + *-a·pe· , «человек»). [31] Маскеллинг (определение)В конечном итоге происходит от оджибвейского maashkinoozhe , [2] «уродливая щука » (ср. ginoozhe , «щука»). Маскег (определение)От языка кри maskēk , «болото» [32] ( протоалгонкинский *maškye·kwi ). [33] Ондатра (определение)Народно -этимологизированная переделка более раннего слова «musquash» из Массачусетта (ср. западно-абенакское mòskwas ), по-видимому, от протоалгонкинского *mo·šk , «качаться (на поверхности воды)» + *-exkwe·- , «голова» + производное окончание). [33] Опоссум (определение)От поухатанского <apasum>/<opussum>/<aposoum>, «белое собакоподобное животное», [34] преобразованного в */aːpassem/ [35] (ср . протоалгонкинское *waːp-aʔθemwa , «белая собака»). [36] [37] Папуа (определение)От Наррагансетт <papoòs> [38] или Массачусетт <pappouse>, «ребенок». [39] Пекан (определение)От иллинойского pakani (ср. оджибве Bagaan ), [2] « орех », от протоалгонкинского *paka·ni . [40] Пеммикан (определение)От языка кри pimihkān , от pimihkēw , «делать жир» ( протоалгонкинский *pemihke·wa , от *pemy- , «смазка» + -ehke· , «делать»). [41] Хурма (определение)От поухатанского <pessemins>/<pushemins>, преобразованного в */pessiːmin/ . [42] Хотя конечный элемент отражает протоалгонкинский *-min , «фрукт, ягода», начальный элемент неизвестен. [43] Пипсисева (определение)От абенакского kpipskwáhsawe , «цветок леса». [38] [44] Лаконос (определение)Вероятно, от «puccoon» (см. ниже) + «weed» (сорняк). [38] Поне (определение) От поухатанского <poan>/<appoans>, «что-то жареное» (восстановлено как */apoːn/ ) [45] (ср. оджибвийское abwaan ), [2] от протоалгонкинского *apwa·n . [46] Пау-вау (определение)От наррагансетского powwaw , « шаман » ( протоалгонкинское *pawe·wa , «мечтать, иметь видение»). [47] Пукун (определение)От Powhatan <poughkone>, [38] преобразованного в */pakkan/ [48] (ср. Unami Delaware [pɛːkɔːn] , «красный краситель; растение, из которого делают краситель»). [49] [50] Пунг Низкие сани в форме ящика, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма слова «tom-pung» (от того же этимона, что и «toboggan») из алгонкинского языка юга Новой Англии. [51] Панки (определение)Через голландский язык , от языка манси [ponkwəs] ( протоалгонкинский *penkwehsa , от *penkw- , «пыль, пепел» + *-ehs , уменьшительный суффикс). [52] Куахог (определение)Из Наррагансетта <poquaûhock>. [53] Хижина из куонсета (определение)Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, возможно, означает «маленькое длинное место» (с <qunni->, «длинный» + <-s->, уменьшительное + <-et>, местный падеж ). [54] Енот (определение)Из Powhatan <arahkun>/<aroughcun>, [55] предварительно реконструировано как */aːreːhkan/ . [56] Сахем (определение)Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, [57] ср. наррагансеттский <sâchim> ( прото-восточноалгонкинский *sākimāw , «вождь»). [58] Сагамор (определение)От восточно-абенакского sakəma (ср. наррагансеттское <sâchim>), «вождь», от прото-восточноалгонкинского *sākimāw . [58] Scup (определение)Сокращено от scuppaug , которое происходит от Narragansett mishcùppaûog. [59] Shoepac (определение) От Unami Delaware [t͡ʃipahkɔ] «обувь» (единственное число [t͡ʃiːpːakw] ), изменено по аналогии с английским «shoe». [60] Скунс (определение)Из Массачусетта <squnck> [ требуется цитата ] ( протоалгонкинский *šeka·kwa , от *šek- , «мочить» + *-a·kw , «лиса»). [61] Кабачок (фрукт) (определение)Из Наррагансетта <askútasquash>. [62] Скво (определение)От Массачусетта <squa> (ср. кри iskwē , оджибве ikwe ), [2] «женщина», от протоалгонкинского *eθkwe·wa . [62] Суккоташ (определение)От наррагансеттского <msíckquatash>, «вареные целые зерна кукурузы» ( протоалгонкинское *mesi·nkwete·wari , единственное число *mesi·nkwete· , от *mes- , «целый» + *-i·nkw- , «глаз [=зерно]» + -ete· , «варить»). [63] Табаги (определение)Из алгонкинского языка tabaguia . [64] Таутог (определение)Из Наррагансетта Таутауог . [65] Террапин (определение)Первоначально «торопе», из восточноалгонкинского языка , возможно, поухатанского (восстановленного как */toːrepeːw/ ) [66] (ср . манси-делавэр /toːlpeːw/ ), [67] из протоалгонкинского *tōrəpēw . [68] Тобогган (определение)От Míkmaq topaqan [69] или Maliseet-Passamaquoddy /tʰaˈpakən/ [70] ( протоалгонкинский *weta·pye·kani , от *wet- , «тащить» + *-a·pye·- , «шнуровидный предмет» + *-kan , «инструмент для»). [69] Томагавк (определение)От Powhatan <tamahaac> ( протоалгонкинское *temaha·kani , от *temah- , «резать» + *-a·kan , «инструмент для»). [71] Тотем (определение)От оджибвейского nindoodem , «мой тотем» или odoodeman , «его тотем», что относится к родственной группе . [72] Такахо (определение)От поухатанского <tockawhoughe>/<tockwhough>/<taccaho>, «корень, используемый для хлеба», преобразованного в */takwahahk/ [73] (возможно, от протоалгонкинского *takwah- , «толочь (это)/превращать (это) в муку»). [74] Туллиби (определение)Из древнеоджибвийского * /otoːlipiː/ [75] ( современное odoonibii ). [2] Вампум (определение)Ранее «вампумпиг» из Массачусетта и означало «белые нити [бус]» (ср. Малисит : wapapiyik , [76] восточные абенаки wápapəyak , оджибве waabaabiinyag ), [2] из протоалгонкинского *wa·p- , «белый». " + *-a·py- , "строкоподобный объект" + *-aki , множественное число. [77] [78] Ваниган (определение) От оджибва вааникаан — «яма для хранения». [79] Вапити (лось) (определение)От шауни waapiti , «белый крестец» (ср. оджибве waabidiy ), [2] от протоалгонкинского *wa·petwiya , от *wa·p- , «белый» + *-etwiy , «крестец». [80] Викиап (определение)От Fox wiikiyaapi , от того же протоалгонкинского этимона, что и «вигвам» (см. ниже). [81] Вигвам (определение)От восточного абенакского wìkəwam (ср. оджибве wiigiwaam ), [2] от протоалгонкинского *wi·kiwa·Hmi . [82] Лесной сурок (определение)Переработано по аналогии с «wood» и «chuck» из алгонкинского языка южной части Новой Англии (ср. Narragansett <ockqutchaun>, «woodchuck»). [83]
Слова из языка науатль Список слов, имеющих происхождение от
языка науатль , см. в категории «Производные слова из языка науатль» в
Викисловаре — бесплатном словаре.
Если не указано иное, Dictionnaire de la langue nahuatl classique входит в число источников, используемых для каждой этимологии. Слова науатльского происхождения вошли во многие европейские языки. В основном через испанский . Большинство слов науатльского происхождения заканчиваются на форму науатльского « абсолютивного суффикса » ( -tl , -tli или -li , или испанскую адаптацию -te ), которая обозначает не имеющие собственности существительные.
Ачиоте (определение)от āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ] Атлатль (определение)от ahtlatl [ˈaʔt͡ɬat͡ɬ] Атоле (определение)от atōlli [ˈaːtoːlli] Авокадо (определение)от āhuacatl , «авокадо» или «яичко» [aːˈwakat͡ɬ] , через испанское aguacate и позднее avocado (под влиянием раннего испанского abogado «юрист») [84] Аксолотль (определение)āxōlōtl [aːˈʃoːloːt͡ɬ] , через испанский, в конечном итоге от ā- , «вода» + xōlōtl , «слуга» [85] Ацтек (определение)от aztecatl 'приходящий из Ацтлана', через испанское Azteca [86] Какао (определение) и Какао (определение)от cacahuatl [kaˈkawat͡ɬ] Чайот (определение)от chayohtli [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi] Чиа (определение)из chiyan [ˈt͡ʃi.jan] Чикл (определение)от tzictli [ˈt͡sikt͡ɬi] Чили (определение)от chīlli [ˈt͡ʃiːlːi] [87] Чипотле (определение)от chilpoctli 'копченый перец чили', от chili + poctli 'дым' [88] Шоколад (определение)Часто говорят, что это от науатль xocolātl [38] или chocolātl , [89] которое произошло от xococ 'горький' и ātl 'вода' (с нерегулярным изменением x на ch ). [90] Однако форма xocolātl не засвидетельствована напрямую, и chocolatl не появляется в науатле до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что элемент chocol- изначально был chicol- , и относился к специальной деревянной палочке, используемой для приготовления шоколада. [91] Копал (определение)из копалли [92] Койот (определение)от coyōtl через испанский [93] Эпазот (определение)из epazōtl Гуакамоле (определение)от āhuacamōlli , от āhuaca- , «авокадо», и mōlli , «соус», через мексиканский испанский [94] Хоацин (определение)из хуацина [95] Джикама (определение)из ксикаматля Мескит (определение)от mizquitl [ˈmiskit͡ɬ] , через испанский mezquite [96] Мескаль (определение)от mexcalli [meʃˈkalːi] metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi] , что означает «агава, приготовленная в духовке». [97] Моль (определение)от mōlli [ˈmoːlːi] , «соус» Никстамализация (определение)из никстамалли Нопал (определение)от nohpalli [noʔˈpalːi] , «кактус опунция», через американский испанский [98] Оцелот (определение)от ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ] «ягуар», через французский [99] Окотильо (определение)от ocotl 'сосна, факел из сосны', через мексиканский испанский ocote + уменьшительное - illo [100] Пейот (определение)от peyōtl [ˈpejoːt͡ɬ] . Науатль, вероятно, заимствовал корень peyō- из другого языка, но источник неизвестен. [101] Пиноль (определение)от пинолли , через испанский Кетцаль (определение)от quetzalli [keˈt͡salːi] , « перо кетцаля ». [102] Саподилла (определение)из цапокуауитля Сапота (определение)от tzapotl [ˈt͡sapot͡ɬ] Лачуга (определение)возможно, от xahcalli [ʃaʔˈkalːi] , «травяная хижина», через мексиканский испанский . [38] [103] Сотол (определение)из цотолли [104] Тамале (определение)от tamalli [taˈmalːi] , через испанское tamal . Испанское множественное число — tamales , а английское происходит от ложного единственного числа tamale . [105] Текила от téquitl «работа» + tlan «место» Тлакойо (определение)от tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ] Помидор (определение)от tomatl [ˈtomat͡ɬ] , через испанский tomate . Изменение с tomate на tomato , вероятно, произошло под влиянием написания слова potato [106] Туле (определение)от tōllin [ˈtoːlːin] , «тростник, камыш»
Слова из языка кечуа Если не указано иное, одним из источников, используемых для каждой этимологии, является «Слова на английском языке из языков америндейцев». Ряд слов из языка кечуа проникли в английский язык, в основном через испанский, приняв испанизированное написание.
Аяуаска (определение)от aya "труп" и waska "верёвка", через испанское ayahuasca Качуа (определение)из qhachwa Шиншилла (определение)возможно из кечуа. Может быть из испанского chinche Чуньо (определение)из ch'uñu Кока (определение)из куки , через испанскую коку Кокаин (определение)из куки (см. выше), вероятно через французский кокаин Кондор (определение)из Кунтура через испанский кондор Гран Чако (определение)от chaku , «охота» Гуанако (определение)из Ванаку Гуано (определение)из wanu через испанское гуано Инка (определение)от инковского «господин, король» Вяленое мясо (определение)от ch'arki , через испанский charquí Лагниаппе (определение)от yapay , «добавление, добавление», через испанское la yapa (с определенным артиклем la ). Лима (определение)от rimay , «говорить» (от названия города , названного по имени реки Римак («говорящая река»)) Лама (определение)от ламы , через испанский Лукума (определение)из лукума , через испанский [107] Машуа (определение)из масвы Пампа (определение)от pampa , «большая равнина», через испанский Писко (определение)от pisqu , «птица» Пума (определение)от puma , через испанский Хинин (определение)из kinakina , через испанский quina Киноа (определение)из кинвы , через испанскую киноа Кипу (определение)из кипу через испанское кипо [108] Сороче (определение) от suruqchi или suruqch'i , « Высотная болезнь » [109] [110] Викунья (определение)из викуньи через испанскую викунью Вискача (определение)из вискачи , через испанскую вискачу [111] Анорак (определение)от гренландских инуитов annoraaq [112] Чимо (определение) от инуктитутского слова saimo ( ᓴᐃᒧ инуктитутское произношение: [sa.iˈmo] , слово приветствия, прощания и тоста перед выпивкой. [113] Используется как приветствие и подбадривание канадскими военными инженерами , а также более широко в некоторых частях Южного Онтарио и Западной Канады, особенно в Саскатуне, Саскачеван [ требуется ссылка ] Иглу (определение)из инуктитут иглу ( ᐃᒡᓗ инуктитут произношение: [iɣˈlu] ) [114] Иланаак (определение) Инуктитут иланак ( ᐃᓚᓈᒃ Инуктитут произношение: [ilanaːk] ), «друг». Название логотипа Зимних Олимпийских игр 2010 года. Инуксук (определение)из инуктитут инуксук ( ᐃᓄᒃᓱᒃ произношение на инуктитуте: [inukˈsuk] ) [114] Каяк (определение)из Инуктитут каджак ( ᖃᔭᖅ Инуктитут произношение: [qaˈjaq] ) [114] Маламут (определение)от Inupiaq Malimiut , названия подгруппы инупиаков [115] Муклук (определение)от юпикского maklak ( [makɬak] ), « морской заяц » [114] Нанук (определение)от инуктитутского слова, обозначающего белого медведя Nanuq ( ᓇᓄᒃ произношение на инуктитут: [naˈnuq] ), [116] «полярный медведь», ставший известным в английском языке благодаря документальному фильму 1922 года «Нанук с Севера» , в котором фигурирует человек с таким именем. Нунатак (определение)от гренландского инуитского нунатака [117] Тиктаалик (определение)от инуктитут тиктаалик ( ᑎᒃᑖᓕᒃ произношение на инуктитуте: [тикталик] ), «большая пресноводная рыба» [118] Умиак (определение)Анол (определение)из языка аравакского или, возможно, карибского , через французский anolis . [119] [120] [121] Барбекю (определение)от аравакского языка Гаити barbakoa , «каркас из палочек», [122 ] через испанский barbacoa . [123] Буканьер (определение)от аравакского языка buccan , «деревянная рама, на которой таино и карибы медленно жарили или коптили мясо», через французский boucane . [124] Касик или кассик (определение)от языка таино cacike или аравакского kassequa "вождь" [125] Кайман (определение)из языка та-майпура , «дух воды» (ср. гарифуна [aɡaiumã] ), [126] [127] хотя, возможно, в конечном итоге имеет африканское происхождение. [128] Каноэ (определение)из Таино через испанское каноа . [129] Кассава (определение)от Taíno caçabi , «маниоковая мука», через испанский или португальский . [130] Кей (определение)из Таино , через испанский Кайо . [131] Гваяк (определение)из языка таино гуаякан через испанский и латынь. [132] Гуава (определение)из аравакского языка через испанскую гуаябу . [133] Гамак (определение)из Таино через испанскую Хамаку . [134] Ураган (определение)из Тайно - Хуракан через испанский . [135] Игуана (определение)из аравакского языка ивана . [136] [137] Макана (определение)из языка таино макано через испанский. Кукуруза (определение)из Таино Маис через испанский. [138] [139] Мангровые заросли (определение)из Таино через испанский мангл или португальский манге . [140] Папайя (определение)из Таино . [141] Картофель (определение)от таино или гаитянского карибского batata «сладкий картофель», через испанское patata . [142] [143] [144] [145] Саванна (определение)от Taíno zabana , через испанский . [146] Табак (определение)вероятно, из аравакского языка через испанский : tabaco . [69] Юка (определение)от таино , через испанский . [147] Асаи (определение)от Тупи *ɨβasaí , через бразильский португальский assaí , uaçaí , açaí . [148] Ани (определение)из языка тупи *anúʔí . [149] Агути (определение)от Тупи-Гуарани- акути , через португальский агути, через французский язык . [150] [151] [152] Кешью (определение)из Тупи- Акайу через португальский кажу . [153] Капибара (определение)от гуарани капибари «пожиратель травы» через португальский «капивара» и через французский . Катупири (определение)с гуарани катупыри через бразильский португальский . [154] Кайенский перец (определение)от Тупи- кинья через французский . [155] Кугуар (определение)в конечном итоге испорчен из гуарани гуасу ара . [156] Ягуар (определение)из Тупинамбы через португальского ягуара через французский /jaˈwar-/ ,. [157] [158] Ягуарунди (определение)с гуарани через португальский . Марака (определение)из Тупи Марака через португальский . Ара (определение)через португальское Macau от Tupi macavuana, что может быть названием вида пальмы, плодами которой питаются птицы. [159] Маниок (определение)из Тупинамбы через португальский man(d)ioca через французский /maniˈʔok-/ . [157] Петуния (определение)от Tupí petun «дым» через португальский язык . Пиранья (определение)от Tupí pirãja, pirãnʸa , от pirá «рыба» + ã́ja, ã́nʸa «зуб», через португальский язык . [160] [161] Сериема (определение)от Tupinambá siriema «хохлатый» через португальский Тапиока (определение)от Tupinambá /tɨpɨˈʔok-a/ [157] 'выжатый сок', от tipi 'остаток, осадок' + og , ok 'выжимать', [162] через португальский . [163] Тапир (определение)из Тупинамбы через португальский тапир через французский /tapiˈʔir-/ . [157] Тегу (определение)от Тупинамба тейу-гуасу «большая ящерица» через португальский тейу Тукан (определение)из Тупинамбы через португальский тукано через французский /tuˈkan-/ , [157] через португальский и французский языки . [164]
Слова из других языков коренных народов Америки Абалон (определение)от Rumsen awlun и Ohlone aluan , через испанский abulón. [165] Альпака (определение)от Аймара аллпака через испанский . [166] Аппалуза (определение)Либо названо в честь реки Палауз , чье название происходит от сахаптинского слова palú:s , «то, что стоит в воде»; или в честь Опелусаса , Луизиана, которое может происходить от языка чокто api losa , «черное тело». [167] Барракуда (определение)из испанского, возможно, изначально из Карибского . [168] Байу (определение)от раннего чокто bayuk , «ручей, река», через французский . [169] Камас (определение)от Нез Персе Кемес . [170] Каннибал (определение)через испанский Caníbalis , из языка карибов , означающего «человек, индеец», [171] (протокарибский *karípona ), [172] основанный на вере испанцев в то, что карибы ели человеческую плоть. [173] Катальпа (определение)от крикского katałpa «голова-крыло», с (i)ká , «голова» + (i)táłpa , «крыло». [174] Сенот (определение)от юкатекского майяского dzonot или ts'onot [175], что означает «хорошо». [176] Чичако (определение)из жаргонного языка чинук chee + chako , «новый пришел». Chee происходит от нижнего чинукского čxi , «прямо сейчас», а для chako cf Nuuchahnulth čokwaa , «приходи!» [177] Чича через испанский язык от слова куна чичаб , « кукуруза » или от слова науатль чичиатль , «перебродившая вода». Чинук (определение)от Нижнечехалисского tsʼinúk , названия деревни, [178] [179] через чинукский торговый жаргон . Чакуолла (определение)из Кауилья- Чашвал . [180] Coho (определение)от Халкомелема k̉ʷə́xʷəθ ( [kʷʼəxʷəθ] ). [38] [181] [182] Coontie (определение)из ручья Конти Хетака. Нутрия (определение)от мапудунгун коипу , через американский испанский коипу . [183] Дегу (определение)от Mapudungun deuñ , через испанский. Диви-диви (определение)из Куманагото . Дори (определение)от мискито дори, дури. Евлахон (определение)из адаптации кри жаргона чинукского торгового языка ulâkân [184] , который сам по себе является заимствованием Clatsap u-tlalxwə(n) , «ручьевая форель». [185] Гаучо (определение)через испанский, вероятно, из языка южноамериканских аборигенов, ср. арауканское cauchu «странник». [186] Геодак (определение)из Lushootseed (Nisqually) gʷídəq . [187] [188] Гуань (определение)из Куна Квама . [189] Высокий хлам (определение) из чинукского жаргона [ˈmʌkəmʌk] , «есть, еда, пить», неизвестного происхождения. [190] Хоган (определение)от навахо хуган . [191] Hooch (определение)сокращение от «Хучино», названия деревни тлингитов, от тлингитского xutsnuuwú , «крепость бурого медведя». [192] [193] Качина (определение)от хопи katsína , «духовное существо». [194] Жожоба (определение)через испанский, из какого-то юто-ацтекского языка, ср. O'odham hohowai и Yaqui hohoovam . [195] Кива (определение)из языка хопи кива (содержащего ki- , «дом»). [196] Кокани (определение)возможно, из Тваны kəknǽxw. [197] Ламантин (определение)через испанское manatí , от слова на языке Карибского бассейна, означающего «грудь (женщины)». [198] [199] [200] Охунка от языка лакота «ложный», «неверный». [201] Пекари (определение)из Галилеи Кариб пакира . Пики (определение)из Хопи . Погонип (определение)от шошонов /pakɨnappɨ/ ( [paˈɣɨnappɨ̥] ), «туман». [202] Пончо (определение)от Mapudungun pontho «шерстяная ткань», через испанский. [203] [204] Потлач (определение)от Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač ( [pʼatɬpʼat͡ʃ] , удвоение p̉a , «делать церемониальные дары в потлаче», с итеративным суффиксом -č ) через чинукский жаргон . [205 ] Салал (определение)из жаргона чинукского торгового языка [səˈlæl] , из салáл Нижнего Чинука . [206] Сагуаро (определение)через испанский , из какого-то коренного языка, возможно, опата . [207] Снежный человек (определение)Из Халкомелем [ˈsæsqʼəts] . [208] Sego (определение)от Юте-Южные Пайюты /siˈkuʔa/ ( [siˈɣuʔa] ). [209] Секвойя (определение)от личного имени чероки , <Sikwayi>, дальнейшая этимология неизвестна. [210] Нерка (определение)из Халкомелем /ˈsθəqəʔj/ . [211] Скукум (определение)из чинукского жаргона [ˈskukəm] , «могущественный, сверхъестественно опасный», из нижнечехалисского skʷəkʷə́m , «дьявол, что-либо злое, духовный монстр». [212] [213] Тамарин (определение)из карибского языка через французский . [214] Типи (определение)от языка лакота thípi , «дом». [67] Тупело (определение)Возможно, от слова «topilwa» на ручье , «болотное дерево», от íto , «дерево» + opílwa , «болото». [215] Вапату (определение)из жаргона чинук [ˈwapato] , «маранта, дикий картофель», из верхнечинукского [wa]- , префикс существительного + [pato] , который происходит от калапуйского [pdóʔ] , «дикий картофель». [216] Вакинян (определение)от языка лакота wa , «люди/вещи» + kiŋyaŋ , «летать». [217] Яупон (определение)от Catawba yąpą , от yą , «лес/дерево» + pą , «лист». [218]
Смотрите также
Ссылки ^ Клак, Томас. "Исторические ландшафты Майами". Проект Myaamia . Архивировано из оригинала 28-09-2007 . Получено 29-03-2007 . ^ abcdefghijklmnopq Николс, Джон и Эрл Нихолм. 1995. Краткий словарь оджибве Миннесоты . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press ^ «Некоторые слова Иллинойса: места». www.museum.state.il.us . ^ ab Кэмпбелл (1997:399) ^ Кэмпбелл (1997:395) ↑ Чемберлен, Александр Ф. (1902). «Алгонкинские слова в американском английском: исследование контактов белого человека и индейца». Журнал американского фольклора . 15 (59): 240–267 . doi :10.2307/533199. JSTOR 533199. ^ РХД (1987:129) ^ "Atamasco lily". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-09-27 . Получено 2007-03-30 . ^ "Babiche". Dictionary.com . Получено 2008-07-07 . ^ РХД (1987:315-16) ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля восплачет . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. С. 104–105. ISBN 0-87113-730-5 . ^ РХД (1987:361) ^ Зиберт (1975:323) ^ Rhodes, Richard A. 1985. Eastern Ojibwa–Chippewa–Ottawa Dictionary . Берлин: Mouton de Gruyter ^ "Cisco". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-07-14 . Получено 2007-05-01 . ^ Кэмпбелл (1997:394) ^ Goddard, Ives (1984). «Синонимия». В «Арктике», под ред. Дэвида Дамаса. Том 5 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма С. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5:5–6 ^ РХД (1987:900) ^ "Hickory". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-06-11 . Получено 2007-03-30 . ^ РХД (1987:915) ^ Харпер, Дуглас. "husky". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-03-30 . ^ "Kinkajou". Оксфордский словарь английского языка . Получено 2007-03-30 . ^ РХД (1987:1058) ^ Брайт (2004:291) ^ Зиберт (1975:381) ^ Харпер, Дуглас. "мокасины". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2008-07-07 . ^ РХД (1987:1235) ^ Брайт (2004:297) ^ abc RHD (1987:1247) ^ "mus". Lenape Talking Dictionary . Архивировано из оригинала 2012-03-15 . Получено 2010-12-08 . ^ РХД (1987:1261) ^ Брайт (2004:304) ^ ab RHD (1987:1268) ^ РХД (1987:1359) ^ Зиберт (1975:363) ^ "Комментарии Майкла Маккафферти по поводу "Отзывов читателей (стр. 4)"". The KryssTal . Получено 23.02.2007 . ^ "Опоссум". Оксфордский словарь английского языка . Получено 30.03.2007 . ^ abcdefg Американский словарь наследия английского языка ^ РХД (1987:1405) ^ РХД (1987:1427) ^ РХД (1987:1432) ^ Зиберт (1975:367) ^ РХД (1987:1445) ^ РХД (1987:1474) ^ Зиберт (1975:320) ^ РХД (1987:1503) ^ Брайт (2004:397) ^ Зиберт (1975:369) ^ РХД (1987:1563) ^ "pèkòn". Словарь разговорного языка ленапе . Племя индейцев делаваров . Получено 29 июля 2015 г. [ постоянная мертвая ссылка ] ^ "Пунг". Dictionary.com . Получено 2007-03-11 . ^ РХД (1987:1568) ^ РХД (1987:1578) ^ Брайт (2004:406) ^ РХД (1987:1590) ^ Зиберт (1975:370) ^ РХД (1987:1688) ^ ab Goddard, Ives (1978). "Восточно-алгонкинские языки", в "Северо-Востоке", под ред. Брюса Г. Триггера. Том 15 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма К. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75 ^ "Определение SCUP". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ РХД (1987:1768) ^ Брайт (2004:452-453) ^ ab RHD (1987:1850) ^ РХД (1987:1899) ↑ Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, том 2. Innes & Sons. ISBN 9780598714107 . Получено 5 апреля 2013 г. .^ "Определение TAUTOG". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ Зиберт (1975:394) ^ ab Bright (2004:489) ^ РХД (1987:1960) ^ abc RHD (1987:1990) ^ Брайт (2004:499) ^ РХД (1987:1993) ^ "Тотем". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 . ^ Зиберт (1975:397) ^ РХД (1987:2033) ^ РХД (1987:2034) ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Пассамакодди–Малисита. Ороно: Издательство Университета штата Мэн. Страница 588. ^ "Wampumpeag". Dictionary.com . Получено 2007-03-31 . ^ РХД (1987:2140) ^ Wanigan American Heritage Dictionary of English Language, четвертое издание, 2000 г. ^ РХД (1987:2141) ^ РХД (1987:2172) ^ РХД (1987:2173) ^ РХД (1987:2186) ^ "авокадо | Происхождение и значение слова авокадо по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Axolotl". Dictionary.com . Получено 2007-04-27 . ^ "ацтек | Происхождение и значение названия ацтек по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "чили | Происхождение и значение слова чили по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "chipotle | Происхождение и значение слова chipotle по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Шоколад". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 . ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Издательство Техасского университета, стр. 54. ^ Дейкин, Карен и Вихманн, Сёрен (2000). «Какао и шоколад: юто-ацтекская перспектива». Древняя Мезоамерика , т. 11, стр. 55–75. ^ «Определение COPAL». www.merriam-webster.com . ^ "койот | Происхождение и значение слова койот по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "гуакамоле | Происхождение и значение слова гуакамоле по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ «Определение HOATZIN». www.merriam-webster.com . ^ "мескит | Происхождение и значение слова мескит по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ Что такое Мескаль? Elmezcal.org Архивировано 19.03.2012 на Wayback Machine ^ "nopal | Происхождение и значение слова nopal по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "ocelot | Происхождение и значение слова ocelot по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Определение OCOTILLO". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ Кэмпбелл (1997:403, прим. 53) ^ РХД (1987:1585) ^ shack Архивировано 2007-03-10 в Wayback Machine ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка". ^ "tamale | Происхождение и значение слова tamale по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "tomato | Происхождение и значение слова tomato по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Определение LUCUMA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ «Определение QUIPU». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г. ^ Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-кечуа боливиано. Архивировано 26 декабря 2011 г. в Wayback Machine ( PDF ). ^ "Suruqch'i". Онлайн-словарь Вебстера . Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2007-07-02 . ^ "Определение VISCACHA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ "определение анорака". www.dictionary.com . ↑ Канадское слово дня Билла Кассельмана для Chimo. Архивировано 2 января 2010 г. на Wayback Machine. ^ abcd Foretescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan (1994). Сравнительный эскимосский словарь с алеутскими когнатами . Фэрбанкс: Центр родного языка Аляски ^ "определение маламута". www.dictionary.com . ^ "nanuq". Живой словарь Asuilaak . Архивировано из оригинала 2019-01-26 . Получено 2007-11-17 . ^ «Определение НУНАТАКА». www.merriam-webster.com . 30 июля 2024 г. ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела. Нью-Йорк: Издательство Чикагского университета. ISBN 9780375424472 .^ "Anole". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 . ^ Кэмпбелл (1997:11) ^ "Anole". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 23-03-2007 . Получено 29-03-2007 . ^ Харпер, Дуглас. "barbecue". Онлайн-словарь этимологии . Получено 29.03.2007 . ^ "Барбекю". Оксфордский словарь английского языка . Получено 29.03.2007 . ^ "Buccaneer§Etymology". Mikipedia . Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Получено 28 декабря 2017 г. ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Получено 1 июля 2008 г. ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Cayman». Международный журнал американской лингвистики 46 :47-48 ^ "Caiman". American Heritage Dictionary of the English Language . На yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 27-08-2007 . Получено 02-04-2007 . ^ Харпер, Дуглас. "кайман". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21.06.2009 . ^ Брайт (2004:80) ^ "Кассава". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 . ^ "Ключ". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 . ^ «Определение ГВАЯКУМА». ^ "Гуава". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 . ^ "Гамак". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 . ^ "Ураган". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 . ^ "Игуана". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 . ^ "Игуана". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 . ^ "Кукуруза". Оксфордский словарь английского языка . ^ "Кукуруза". Dictionary.com . ^ Брайт (2004:265) ^ "Папайя". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 . ^ Брайт (2004:395) ^ "картофель - Происхождение и значение слова картофель по данным этимологического словаря". www.etymonline.com . ^ "Определение КАРТОФЕЛЯ". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 . ↑ Дин, Сэм (14 марта 2013 г.). «Этимология слова «картофель»». Приятного аппетита . Получено 05.06.2021 . ^ РХД (1987:1707) ^ "Юкка". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 . ^ "Определение ACAI". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Определение ANI". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ "Agouti". American Heritage Dictionary of the English Language . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 29-01-2007 . Получено 29-03-2007 . ^ "Агути". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 . ^ "Agouti". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 . ^ "определение кешью". www.dictionary.com . ^ Аяла, Валентин (2000). Граматика гуарани . Асунсьон: Centro Editorial Paraguayo SRL ^ Брайт (2004:84) ^ Брайт (2004:124) ^ abcde Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – Гуарани». В «Амазонских языках» под ред. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 126 ^ "Ягуар". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 . ^ "ара - Происхождение и значение слова ара по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . ^ РХД (1987:1475) ^ "Определение ПИРАНЬИ". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ "тапиока | Происхождение и значение слова тапиока по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ Брайт (2004:480) ^ РХД (1987:2001) ^ Брайт (2004:19) ^ Харпер, Дуглас. "альпака". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21 июня 2009 г. ^ Брайт (2004:45) ^ "barracuda | Происхождение и значение слова barracuda по данным Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ Брайт (2004:61) ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камаса Архивировано 25.12.2011 на Wayback Machine ^ "Каннибал". Американский словарь наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29-09-2007. ^ Кэмпбелл (1997:404-405) ^ "Каннибал". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 . ^ Брайт (2004:83) ^ или tz'onot в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52. ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотограф), Доминик Риссоло (научный консультант), Том Илифф (научный консультант), Патрисия Беддоуз (научный консультант), Джилл Ягер (научный консультант) (2005). Секреты подземного мира майя (телевизионное производство). BBC / Discovery Channel . Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинала 22-04-2014 . Получено 22 июля 2009 . ^ Брайт (2004:91) ^ Кэмпбелл (1997:397) ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 382 ^ "определение слова chuckwalla". www.dictionary.com . ^ "определение синего джека". www.dictionary.com . ^ Лосось кижуч Архивировано 10.02.2006 на Wayback Machine ^ "Определение COYPU". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка». ^ Брайт (2004:172) ^ "gaucho | Происхождение и значение слова gaucho по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 . ^ "Geoduck". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 . ^ "Geoduck". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 2006-11-15 . Получено 2007-03-29 . ^ "Определение ГУАН". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ Брайт (2004:300) ^ Брайт (2004:169) ^ "Хучино". Dictionary.com . Получено 2007-05-10 . ^ "Hooch". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 29-09-2007 . Получено 10-05-2007 . ^ Брайт (2004:194) ^ "Определение ЖОЖОБА". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 . ^ "Кива". Dictionary.com . Получено 2009-04-13 . ^ Брайт (2004:232) ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). «Народные названия южноамериканских млекопитающих». Журнал маммологии 22 .1:14 ^ "Ламантин". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 . ^ Харпер, Дуглас. "ламантин". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-04-02 . ^ "Lakota Words Index". Lakota Writings. Архивировано из оригинала 2011-09-08 . Получено 2010-01-13 . ^ Брайт (2004:389) ^ Харпер, Дуглас. "пончо". Онлайн-словарь этимологии . Получено 07.07.2008 . ^ "Пончо". Онлайн-словарь Merriam-Webster . Получено 07.07.2008 . ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка». ^ Брайт (2004:416) ^ РХД (1987:1691) ^ Брайт (2004:422) ^ Брайт (2004:429) ^ Брайт (2004:432) ^ Брайт (2004:455) ^ Брайт (2004:452) ^ "Skookum". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 . ^ РХД (1987:1939) ^ РХД (1987:2036) ^ Брайт (2004:547) ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакиньян: Религия Лакота в двадцатом веке . Издательство Небраски. ISBN 978-0803269057 . Получено 5 апреля 2013 г. .^ РХД (1987:2200)
Библиография Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы Соединенных Штатов . Норман: Издательство Университета Оклахомы Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Оксфорд: Oxford University Press Флекснер, Стюарт Берг и Леонор Крейри Хаук, ред. (1987). Словарь английского языка издательства Random House [RHD], 2-е изд. (несокращенное). Нью-Йорк: Random House. Siebert, Frank T. (1975). «Воскрешение алгонкинского языка Вирджинии из мертвых: реконструированная и историческая фонология Поухатана». В «Исследованиях языков юго-восточных индейцев» , под ред. James M. Crawford, стр. 285–453. Athens: University of Georgia Press
Внешние ссылки Слова на английском языке из индейских языков Онлайн-словарь этимологии Dictionary.com Бесплатный перевод словаря