порядок слов

Раздел языкознания, изучающий порядок синтаксических составляющих языка.

В лингвистике порядок слов (также известный как линейный порядок ) — это порядок синтаксических составляющих языка . Типология порядка слов изучает его с кросс-лингвистической точки зрения и изучает , как языки используют различные порядки. Соотношения между порядками , обнаруженными в различных синтаксических поддоменах, также представляют интерес. Основные порядки слов, которые представляют интерес, — это

Некоторые языки используют относительно фиксированный порядок слов, часто полагаясь на порядок составляющих для передачи грамматической информации. Другие языки — часто те, которые передают грамматическую информацию через словоизменение — допускают более гибкий порядок слов, который может использоваться для кодирования прагматической информации, такой как топикализация или фокус. Однако даже языки с гибким порядком слов имеют предпочтительный или базовый порядок слов, [1] с другими порядками слов, которые считаются « отмеченными ». [2]

Составной порядок слов определяется в терминах конечного глагола (V) в сочетании с двумя аргументами, а именно подлежащим (S) и дополнением (O). [3] [4] [5] [6] Подлежащее и дополнение здесь понимаются как существительные , поскольку местоимения часто имеют тенденцию демонстрировать различные свойства порядка слов. [7] [8] Таким образом, переходное предложение имеет шесть логически возможных основных порядков слов:

Составной порядок слов

Ниже приведены все возможные порядки слов для подлежащего, дополнения и глагола в порядке от наиболее распространенного к наиболее редкому (в примерах в качестве подлежащего используется «she», в качестве глагола — «loves», а в качестве дополнения — «him»):

Иногда модели более сложные: в некоторых германских языках в придаточных предложениях используется порядок слов SOV, а в главных предложениях — порядок слов V2 , наиболее распространенным является порядок слов SVO. Используя приведенные выше рекомендации, неотмеченный порядок слов будет SVO.

Многие синтетические языки, такие как латинский , греческий , персидский , румынский , ассирийский , ассамский , русский , турецкий , корейский , японский , финский , арабский и баскский, не имеют строгого порядка слов; скорее, структура предложения очень гибкая и отражает прагматику высказывания. Однако и в языках такого рода обычно существует прагматически нейтральный порядок составляющих, который чаще всего встречается в каждом языке.

Тематически-выдающиеся языки организуют предложения, чтобы подчеркнуть их структуру тема-комментарий . Тем не менее, часто существует предпочтительный порядок; в латинском и турецком языках SOV является наиболее частым за пределами поэзии, а в финском SVO является и наиболее частым, и обязательным, когда маркировка падежа не позволяет устранить неоднозначность ролей аргумента. Так же, как языки могут иметь разный порядок слов в разных контекстах, так же они могут иметь как фиксированный, так и свободный порядок слов. Например, в русском языке относительно фиксированный порядок слов SVO в переходных предложениях, но гораздо более свободный порядок SV / VS в непереходных предложениях. [ необходима цитата ] Такие случаи можно решать, кодируя переходные и непереходные предложения по отдельности, при этом символ «S» ограничивается аргументом непереходного предложения, а «A» — действующим лицом/агентом переходного предложения. («O» для объекта может быть заменено на «P» для «пациента».) Таким образом, русский язык — это фиксированный AVO, но гибкий SV / VS. При таком подходе описание порядка слов легче распространяется на языки, которые не соответствуют критериям в предыдущем разделе. Например, языки майя были описаны с довольно необычным порядком слов VOS. Однако они являются эргативно-абсолютивными языками , и более специфическим порядком слов является непереходный VS, транзитивный VOA, где аргументы S и O оба вызывают один и тот же тип согласования глагола. Действительно, многие языки, которые, как некоторые думали, имели порядок слов VOS, оказываются эргативными, как майя.

Распределение типов порядка слов

Каждый язык относится к одному из шести типов порядка слов; нефиксированный тип является предметом некоторых споров в сообществе, поскольку языки, в которых он встречается, имеют один из доминирующих порядков слов, но каждый тип порядка слов является грамматически правильным.

В таблице ниже показан порядок слов, исследованный Драйером . Исследование 2005 года [11] охватывало 1228 языков, а обновленное исследование 2013 года [8] изучало 1377 языков. Процент в его исследованиях не сообщался.

Порядок словНомер (2005)Процент (2005)Номер (2013)Процент (2013)
СОВ49740,5%56541.0%
СВО43535,4%48835,4%
ВСО856.9%956.9%
ВОС262.1%251,8%
ОВС90,7%110,8%
ОСВ40,3%40,3%
Нефиксированный17214.0%18913,7%

Хаммарстрём (2016) [12] рассчитал порядки составляющих 5252 языков двумя способами. Его первый метод, подсчет языков напрямую, дал результаты, схожие с исследованиями Драйера, указывая на то, что и SOV, и SVO имеют почти одинаковое распределение. Однако при стратификации по языковым семьям распределение показало, что большинство семей имеют структуру SOV, что означает, что небольшое количество семей содержат структуру SVO.

Порядок словКоличество языковПроцентКоличество семейПроцент [а]
СОВ227543,3%23956.6%
СВО211740,3%5513.0%
ВСО5039,5%276.3%
ВОС1743,3%153,5%
ОВС400,7%30,7%
ОСВ190,3%10,2%
Нефиксированный1242.3%266.1%

Функции порядка слов в предложении

Фиксированный порядок слов — один из многих способов облегчить обработку семантики предложений и уменьшить неоднозначность. Одним из методов сделать речевой поток менее открытым для неоднозначности (полное устранение неоднозначности, вероятно, невозможно) является фиксированный порядок аргументов и других компонентов предложения . Это работает, поскольку речь по своей сути линейна. Другой метод — маркировать компоненты каким-либо образом, например, с помощью маркировки падежа , согласования или другого маркера . Фиксированный порядок слов снижает выразительность, но добавленная маркировка увеличивает информационную нагрузку в речевом потоке, и по этим причинам строгий порядок слов редко встречается вместе со строгой морфологической маркировкой, одним из контрпримеров является персидский язык . [1]

Наблюдая за моделями дискурса, обнаруживается, что ранее данная информация ( тема ) имеет тенденцию предшествовать новой информации ( комментарий ). Более того, действующие участники (особенно люди) с большей вероятностью будут обсуждаться (быть темой), чем вещи, просто подвергающиеся действию (например, поедание апельсинов). Если действующие участники часто являются тематическими, а тема имеет тенденцию быть выраженной в начале предложения, это влечет за собой то, что действующие участники имеют тенденцию быть выраженными в начале предложения. Эта тенденция затем может грамматикализована в привилегированное положение в предложении, подлежащее.

Можно увидеть, что упомянутые функции порядка слов влияют на частоту различных моделей порядка слов: в подавляющем большинстве языков S предшествует O и V. Однако было показано, что предшествует ли V O или O предшествует V, это очень существенная разница, имеющая широкие последствия для фразового порядка слов. [13]

Семантика порядка слов

Во многих языках стандартный порядок слов может быть нарушен для того, чтобы сформировать вопросы или как средство акцентирования. В таких языках, как о'одхам и венгерский, которые обсуждаются ниже, почти все возможные перестановки предложения являются грамматическими, но не все из них используются. [14] В таких языках, как английский и немецкий, порядок слов используется как средство превращения повествовательных предложений в вопросительные:

A: 'Wen liebt Kate?' / 'Kate liebt wen ?' [Кого любит Кейт? / Кейт любит кого ?] (OVS/SVO)

Б: 'Sieliebt Mark' / 'Mark ist der, den sieliebt' [Она любит Марка / Она любит Марка .] (SVO/OSV)

К: «Либт Кейт Марк?» [Кейт любит Марка?] (VSO)

В ( A ) первое предложение показывает порядок слов, используемый для wh-вопросов в английском и немецком языках. Второе предложение является эхо-вопросом ; он будет произнесен только после получения неудовлетворительного или запутанного ответа на вопрос. Можно заменить слово wen [whom] (которое указывает на то, что это предложение является вопросом) идентификатором, таким как Mark : 'Kate liebt Mark ?' [Кейт любит Марка ?]. В этом случае, поскольку не происходит изменения порядка слов, только с помощью ударения и тона мы можем идентифицировать предложение как вопрос.

В ( B ) первое предложение является декларативным и дает ответ на первый вопрос в ( A ). Второе предложение подчеркивает, что Кейт действительно любит Марка , а не кого-то другого, кого мы могли бы предположить, что она любит. Однако предложение такого многословия вряд ли встретится в повседневной речи (или даже в письменной речи), будь то на английском или немецком языке. Вместо этого, скорее всего, можно было бы ответить на вопрос-переспрос в ( A ) просто перефразировав: Марк! . Это одинаково для обоих языков.

В вопросах типа «да-нет», таких как ( C ), английский и немецкий языки используют инверсию подлежащего и глагола . Но, в то время как английский язык использует поддержку do для образования вопросов из глаголов, отличных от вспомогательных, немецкий язык не имеет такого ограничения и использует инверсию для образования вопросов, даже из лексических глаголов.

Несмотря на это, английский язык, в отличие от немецкого, имеет очень строгий порядок слов. В немецком языке порядок слов может использоваться как средство для выделения составной части в независимом предложении путем перемещения ее в начало предложения. Это определяющая характеристика немецкого языка как языка V2 (глагол-второй), где в независимых предложениях скрытый глагол всегда идет вторым и ему предшествует один и только один составной элемент. В закрытых вопросах используется порядок слов V1 (глагол-первый). И, наконец, в зависимых предложениях используется порядок слов глагол-конец. Однако немецкий язык нельзя назвать языком SVO, поскольку на размещение подлежащего и объекта(ов) не накладывается никаких фактических ограничений, хотя можно наблюдать предпочтение определенного порядка слов другим (например, размещение подлежащего после скрыто глагола в независимых предложениях, если он уже не предшествует глаголу [ необходимо разъяснение ] ).

Порядок слов и разветвление фразы

Порядок компонентов в фразе может варьироваться так же, как и порядок компонентов в предложении . Обычно исследуются именная и адпозитивная фразы . В рамках именной фразы исследуется, встречаются ли следующие модификаторы до и/или после главного существительного .

  • прилагательное ( красный дом против дом красный )
  • определитель ( этот дом против дома этого )
  • цифра ( два дома против домов два )
  • владелец ( мой дом против дома моего )
  • относительное придаточное предложение ( дом, построенный мной, против дома, построенного мной )

В придаточном предложении исследуется, используются ли в языке предлоги ( in London ), послелоги ( London in ) или и то, и другое (обычно с разными дополнениями с обеих сторон) либо по отдельности ( For whom? или Whom for? ), либо одновременно ( from her away ; голландский пример: met hem mee означает вместе с ним ).

Существует несколько общих корреляций между порядком слов на уровне предложения и порядком составляющих на уровне фразы. Например, языки SOV обычно помещают модификаторы перед заголовками и используют послелоги . Языки VSO, как правило, помещают модификаторы после заголовков и используют предлоги . Для языков SVO распространен любой порядок.

Например, французский язык (SVO) использует предлоги (dans la voiture, à gauche) и помещает прилагательные после них (une voiture spacieuse). Однако небольшой класс прилагательных обычно идет перед их головами (une grande voiture) . С другой стороны, в английском языке (также SVO) прилагательные почти всегда идут перед существительными (a big car), а наречия могут идти в любом направлении, но изначально это более распространено (значительно улучшено). (В английском языке очень мало прилагательных, которые идут после голов, например extraordinaire , которое сохранило свою позицию при заимствовании из французского языка.) Русский язык помещает числительные после существительных, чтобы выразить приближение (шесть домов= six houses , домов шесть= circa six houses ).

Прагматический порядок слов

В некоторых языках нет фиксированного порядка слов, и они часто используют значительное количество морфологической маркировки для устранения неоднозначности ролей аргументов. Однако степень маркировки сама по себе не указывает на то, использует ли язык фиксированный или свободный порядок слов: некоторые языки могут использовать фиксированный порядок, даже если они обеспечивают высокую степень маркировки, в то время как другие (например, некоторые разновидности датуга ) могут сочетать свободный порядок с отсутствием морфологического различия между аргументами.

Типологически существует тенденция, что субъекты с высокой степенью одушевленности с большей вероятностью будут тематическими, чем субъекты с низкой степенью одушевленности; эта тенденция может проявляться даже в языках со свободным порядком слов, давая статистическую предвзятость в отношении порядка SO (или порядка OS в эргативных системах; однако эргативные системы не всегда распространяются на самые высокие уровни одушевленности, иногда уступая место аккузативной системе (см. раздельную эргативность ). [15]

Большинство языков с высокой степенью морфологической маркировки имеют довольно гибкий порядок слов, например , польский , венгерский , испанский , латинский , албанский и о'одхам . В некоторых языках можно определить общий порядок слов, но в других это гораздо сложнее. [16] Когда порядок слов свободный, можно использовать различные варианты порядка слов, чтобы помочь определить тему и рему .

венгерский

Порядок слов в венгерских предложениях может меняться в зависимости от коммуникативных намерений говорящего. Венгерский порядок слов не является свободным в том смысле, что он должен отражать информационную структуру предложения, отличая эмфатическую часть, которая несет новую информацию (рему), от остальной части предложения, которая несет мало или совсем не несет новой информации (тему).

Фокус в венгерском предложении находится непосредственно перед глаголом, то есть ничто не может отделить эмфатическую часть предложения от глагола.

Для «Кейт съела кусок торта » возможны следующие варианты:

  1. «Kati megevett egy szelet tortát ». (тот же порядок слов, что и в английском) ["Кейт съела кусок торта ".]
  2. « Egy szelet tortát Kati evett meg ». (акцент на агенте [Кейт]) [" Кусочек торта съела Кейт . "] ( Кейт съела один из кусков торта. )
  3. «Кэти Эветт , например, szelet tortát ». (также акцент на агенте [Кейт]) ["Кейт съела кусок торта. "] ( Кейт съела один кусок торта. )
  4. «Кати, например, szelet tortát evett meg ». (ударение на объект [торт]) ["Катя кусок торта съела ."] ( Катя съела кусок торта – ср. не кусок хлеба.)
  5. " Egy szelet tortát evett meg Kati." (ударение на числе [кусок, т.е. только один кусок]) [" Кусок торта съел Кейт."] ( Только один кусок торта был съеден Кейт. )
  6. « Megevett egy szelet tortát Kati». (ударение на завершенность действия) [" Съела кусок торта Катя."] ( Кусок торта был доеден Катей. )
  7. « Мегеветт Кати egy szelet tortát ». (ударение на завершенность действия) [" Съела Катя кусок торта. "] ( Катя закончила с куском торта. )

Единственная свобода в порядке слов в венгерском языке заключается в том, что порядок частей вне фокусной позиции и глагола может свободно изменяться без каких-либо изменений в коммуникативном фокусе предложения, как это видно в предложениях 2 и 3, а также в предложениях 6 и 7 выше. Эти пары предложений имеют одинаковую информационную структуру, выражая одно и то же коммуникативное намерение говорящего, поскольку часть, непосредственно предшествующая глаголу, остается неизменной.

Ударение может быть на самом действии (глаголе), как видно в предложениях 1, 6 и 7, или на частях, отличных от действия (глагола), как видно в предложениях 2, 3, 4 и 5. Если ударение не на глаголе, а у глагола есть коверб (в приведенном выше примере 'meg'), то коверб отделяется от глагола и всегда следует за глаголом. Также энклитика -t обозначает прямое дополнение: 'torta' (торт) + '-t' -> 'tortát'.

хинди-урду

Хинди - урду ( хиндустани ) по сути является языком с окончанием глагола (SOV) с относительно свободным порядком слов, поскольку в большинстве случаев послелоги явно обозначают отношения именных фраз к другим составляющим предложения. [17] Порядок слов в хиндустани обычно не кодирует грамматические функции. [18] Составляющие могут быть перемешаны для выражения различных информационных структурных конфигураций или по стилистическим причинам. Первым синтаксическим компонентом в предложении обычно является тема, [19] [18] которая при определенных условиях может быть отмечена частицей « to » (तो / تو), в некоторых отношениях похожей на японский маркер темы (wa). [20] [21] [22] [23] Вот некоторые правила, регулирующие положение слов в предложении:

  • Прилагательное стоит перед существительным, которое оно определяет, в своей немаркированной позиции. Однако притяжательные и возвратные местоименные прилагательные могут стоять как слева, так и справа от описываемого ими существительного.
  • Отрицание должно стоять либо слева, либо справа от отрицаемого глагола. Для составных глаголов или глагольных конструкций с использованием вспомогательных глаголов отрицание может стоять либо слева от первого глагола, либо между глаголами, либо справа от второго глагола (по умолчанию — слева от основного глагола при использовании со вспомогательным глаголом и между основным и второстепенным глаголом при образовании составного глагола).
  • Наречия обычно предшествуют прилагательным, которые они определяют в их немаркированной позиции, но когда наречия построены с использованием творительного падежа послелога se (से / سے) (который определяет глаголы), их положение в предложении становится свободным. Однако, поскольку и творительный , и аблатив отмечены одним и тем же послелогом " se " (से / سے), когда оба присутствуют в предложении, то количество, которое они определяют, не может появляться рядом друг с другом [ необходимо разъяснение ] . [24] [18]
  • « kyā » (क्या / کیا) «что» как вопросительный знак «да-нет» встречается в начале или в конце предложения в неотмеченных позициях, но может стоять в любом месте предложения, за исключением превербальной позиции, где вместо этого интерпретируется как вопросительное «что».

Ниже приведены некоторые из возможных вариантов порядка слов в предложении « Девочка получила подарок от мальчика на свой день рождения ».

  • ларки ко ларке се джанмдин пе тауфа мила
  • ларке се ларки ко джанмдин пе тауфа мила
  • Джанмдин пе ларки ко мила ларке се тауфа
  • тауфа ларке се ларки ко джанмдин пе мила
  • Мила Джанмдин Пе Ларки Ко Тауфа Ларке Се
  • ларки ко тауфа ларке се джанмдин пе мила
  • ларке се тауфа ларки ко джанмдин пе мила
  • джанмдин пе ларке се тауфа ларки ко мила
  • тауфа ларке се джанмдин пе мила ларки ко
  • мила ларки ко джанмдин пе тауфа ларке се
  • тауфа ларки ко ларке се джанмдин пе мила
  • тауфа ларке се ларки ко мила джанмдин пе
  • Джанмдин пе мила ларке се тауфа ларки ко
  • ларке се джанмдин пе мила тауфа ларки ко
  • мила тауфа ларки ко джанмдин пе ларке се
  • ларке се мила ларки ко тауфа джанмдин пе
  • ларке се мила тауфа ларки ко джанмдин пе
  • тауфа ларке се мила ларки ко джанмдин пе
  • тауфа мила ларке се джанмдин пе ларки ко
  • мила ларки ко ларке се джанмдин пе тауфа
  • ларке се тауфа ларки ко джанмдин пе мила
  • ларке се джанмдин пе ларки ко мила тауфа
  • тауфа джанмдин пе ларке се мила ларки ко
  • ларки ко джанмдин пе тауфа мила ларке се
  • мила ларке се ларки ко джанмдин пе тауфа

португальский

В португальском языке клитические местоимения и запятые допускают множество различных порядков: [ необходима цитата ]

  • «Eu vou entregar a você amanhã». [«Я доставлю тебе завтра».] (тот же порядок слов, что и в английском языке)
  • « Entregarei a você amanhã». ["{Я} доставлю вам завтра."]
  • «Eu lhe entregarei amanhã». ["Я тебе завтра доставлю ."]
  • « Entregar -lhe-ei amanhã». [" Доставлю тебе {Я} завтра."] ( мезоклизис )
  • «A ti, eu entregarei amanhã». ["Тебе я доставлю завтра".]
  • «A ti, entregarei amanhã». ["Вам {Я} доставлю завтра."]
  • «Amanhã, entregar-te-ei » («Завтра {Я} доставлю вам»]
  • «Poderia entregar , eu, a você amanhã?» ["Могу ли я доставить вас завтра?]

Скобки ( { } ) используются выше для обозначения пропущенных местоимений субъекта, которые могут подразумеваться в португальском языке. Благодаря спряжению грамматическое лицо восстанавливается.

латинский

В классической латыни окончания существительных, глаголов, прилагательных и местоимений допускают чрезвычайно гибкий порядок в большинстве ситуаций. В латыни нет артиклей.

Подлежащее, глагол и дополнение могут располагаться в любом порядке в латинском предложении, хотя чаще всего (особенно в придаточных предложениях) глагол стоит последним. [25] Прагматические факторы, такие как тема и фокус, играют большую роль в определении порядка. Таким образом, каждое из следующих предложений отвечает на другой вопрос: [26]

  • «Romulus Romam condidit». ["Ромул основал Рим"] (Что сделал Ромул?)
  • «Hanc urbem condidit Romulus». ["Ромул основал этот город"] (Кто основал этот город?)
  • «Кондидит Ромам Ромул». ["Ромул основал Рим"] (Что случилось?)

Латинская проза часто следует порядку слов "Подлежащее, Прямое дополнение, Косвенное дополнение, Наречие, Глагол", [27] но это скорее руководство, чем правило. Прилагательные в большинстве случаев идут перед существительным, которое они определяют, [28] но некоторые категории, такие как те, которые определяют или уточняют (например, Via Appia "Аппиева дорога"), обычно следуют за существительным. В классической латинской поэзии лирики следовали порядку слов очень свободно, чтобы добиться желаемого скандирования .

албанский

Благодаря наличию грамматических падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, аблятив и в некоторых случаях или диалектах звательный и локативный), применяемых к существительным, местоимениям и прилагательным, албанский язык допускает большое разнообразие комбинаций порядка слов. В разговорной речи альтернативный порядок слов к наиболее распространенному SVO помогает говорящему подчеркнуть слово и, следовательно, внести нюансное изменение в значение. Например:

  • « Marku më dha një dhuratë (муа). » [«Марк (я) подарил мне подарок».] (нейтральное повествовательное предложение.)
  • « Марку (муа) мэ дха ндже дхурате ». [«Марк мне (мне) подарил подарок».] (ударение на косвенном дополнении, вероятно, для сравнения результата глагола по разным лицам.)
  • « Marku një dhuratë më dha (mua). » [«Отметьте подарок, который (мне) подарил мне»] (это означает, что Марк подарил ей только подарок, а не что-то еще или несколько подарков.)
  • « Marku një dhuratë (mua) më dha ». [«Марк подарил мне (мне) подарок»] (это означает, что Марк подарил подарок только ей.)
  • « Më dha Marku një dhuratë (mua). » [«Подарил мне Марка подарок».] (нейтральное предложение, но в нем меньше внимания уделяется теме.)
  • « Më dha një dhuratë Marku (mua). » [«Подарил мне подарок, Марк».] (вероятно, это причина события, о котором будет рассказано позже.)
  • « Më dha (mua) Marku një dhurate ». [«Подарил мне Марку подарок».] (то же, что и выше.)
  • « Më dha një dhuratë mua Marku » [»(Я) подарил мне Марку подарок.»] (подчеркивается тот факт, что получателем является она, а не кто-то другой.)
  • « Një dhurate më dha Marku (mua) » [«Марка мне подарил подарок».] (это означает, что это был подарок, а не что-то другое.)
  • « Një dhuratë Marku më dha (mua) » [«Подарок, который мне дал Марк».] (делает акцент на том факте, что она получила подарок, а кто-то другой получил что-то другое.)
  • « Një dhuratë (mua) më dha Marku ». [«Подарок мне дал Марк».] (без особого акцента, но может использоваться для перечисления различных действий от разных субъектов.)
  • « Një dhuratë (mua) Marku më dha. » [«Подарок мне, который Марк (мне) дал»] (помнит, что, по крайней мере, Марк подарил ей подарок.)
  • « Mua më dha Marku një dhurate ». [«Мне (мне) подарил Марку подарок». (используется, когда Марк дал другим что-то еще.)
  • « Mua një dhuratë më dha Marku ». [«Мне подарок (мне) подарил Марк».] (ударение на «мне» и на том, что это был подарок, только один подарок или что-то отличалось от обычного.)
  • « Mua Marku një dhuratë dha» [«Мне Марк подарок (я) подарил».] (Марк подарил ей только один подарок.)
  • « Mua Marku më dha një dhuratë » [«Мне Марк (я) подарил) подарок».] (делает ударение на Марке. Вероятно, остальные не подарили ей подарок, подарили что-то другое или подарок вообще не ожидался.)

В этих примерах " (mua) " может быть опущено, если не находится в первой позиции, что приводит к заметному изменению акцента; последний имеет различную интенсивность. " " всегда следует за глаголом. Таким образом, предложение, состоящее из подлежащего, глагола и двух дополнений (прямого и косвенного), может быть выражено шестью способами без " mua " и двадцатью четырьмя способами с " mua ", что в сумме дает тридцать возможных комбинаций.

О'одхам (Папаго-Пима)

О'одхам — язык, на котором говорят в южной Аризоне и северной Соноре, Мексика. Он имеет свободный порядок слов, и только вспомогательный глагол привязан к одному месту . Вот пример в дословном переводе: [14]

  • "Wakial 'og wipsilo ha-cecposid." [Ковбой клеймит телят.] (Ковбой клеймит телят.)
  • "Wipsilo 'o ha-cecposid g wakial." [Телята — это те, кто клеймит ковбоя.]
  • "Ha-cecposid 'og wakial g wipsilo." [Их клеймение — это клеймо ковбоя на телятах.]
  • "Wipsilo 'og wakial ha-cecposid." [Телята — это клеймо ковбоя.]
  • "Ha-cecposid 'og wipsilo g wakial." [Их клеймение — это телята ковбоя.]
  • "Wakial 'o ha-cecposid g wipsilo." [Ковбой клеймит телят.]

Все эти примеры являются грамматически правильными вариациями предложения «Ковбой клеймит телят», но некоторые из них редко встречаются в естественной речи, как обсуждается в разделе «Грамматика».

Другие проблемы с порядком слов

Изменение языка

Языки меняются со временем. Когда изменение языка влечет за собой изменение синтаксиса языка, это называется синтаксическим изменением . Пример этого можно найти в древнеанглийском языке, который в какой-то момент имел гибкий порядок слов, прежде чем потерять его в ходе своей эволюции. [29] В древнеанглийском языке оба следующих предложения будут считаться грамматически правильными:

  • «Марсиан hæfde his sunu ær befæst» [Марциан ранее установил своего сына] (Марциан ранее установил своего сына).
  • "gif heo þæt bysmor forberan wolde" [если бы она стерпела этот позор] (если бы она стерпела этот позор.)

Эта гибкость сохраняется и в раннем среднеанглийском языке, где она, по-видимому, выходит из употребления. [30] В пьесах Шекспира часто используется порядок слов OV, как можно увидеть из этого примера:

  • «Это ты нас оскорбил». [31]

Современный носитель английского языка, возможно, распознал бы это как грамматически понятное предложение, но тем не менее архаичное. Однако есть некоторые глаголы, которые вполне приемлемы в этом формате:

  • «Они хороши?» [32]

Это приемлемо для современного носителя английского языка и не считается архаичным. Это связано с глаголом «to be», который действует как вспомогательный и основной глагол. Аналогично, другие вспомогательные и модальные глаголы допускают порядок слов VSO («Must he perish?»). Невспомогательные и немодальные глаголы требуют вставки вспомогательного глагола для соответствия современному использованию («Did he buy the book?»). Использование Шекспиром порядка слов не является показательным для английского языка того времени, который отказался от порядка OV по крайней мере столетием ранее. [33]

Это различие между архаичным и современным можно также продемонстрировать на примере изменения VSO на SVO в коптском языке , языке христианской церкви в Египте. [34]

Диалектные вариации

Есть некоторые языки, которые имеют разный предпочтительный порядок слов в разных диалектах. Одним из таких случаев является андский испанский, на котором говорят в Перу. Хотя испанский язык классифицируется как язык SVO, [35] на перуанский испанский оказали влияние кечуа и аймара, оба языка SOV. [36] Это привело к тому, что некоторые носители испанского языка первого уровня (L1) используют порядок слов OV в большем количестве предложений, чем можно было бы ожидать. Носители L2 в Перу также используют этот порядок слов.

Поэзия

В поэзии и рассказах можно использовать разный порядок слов, чтобы подчеркнуть определенные аспекты предложения. В английском это называется anastrophe . Вот пример:

«Кейт любит Марка».

«Марк Кейт любит».

Здесь SVO изменено на OSV, чтобы подчеркнуть объект.

Перевод

Различия в порядке слов усложняют перевод и языковое образование — в дополнение к изменению отдельных слов, порядок должен быть изменен. Область лингвистики, которая занимается переводом и образованием, — это усвоение языка . Изменение порядка слов может вызвать проблемы при транскрибировании историй. Могут меняться схемы рифмовки, а также смысл слов. Это может быть особенно проблематично при переводе поэзии .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём включил в свой подсчёт семьи, по которым нет данных (58 из 424 = 13,7%), но не включил их в список. Вот почему проценты в этой колонке не составляют в сумме 100%.

Ссылки

  1. ^ ab Comrie, Bernard . (1981). Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология (2-е изд.). Издательство Чикагского университета, Чикаго
  2. ^ Сакель, Жанетт (2015). Навыки изучения лингвистики. Routledge. стр. 61. ISBN 9781317530107.
  3. ^ Хенгевельд, Кес (1992). Невербальная предикативность . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-013713-5.
  4. ^ Сассе, Ханс-Юрген (1993). «Das Nomen – eine Universale Kategorie?» [Существительное – универсальная категория?]. STUF - Языковая типология и универсалии (на немецком языке). 46 (1–4). дои : 10.1524/stuf.1993.46.14.187. S2CID  192204875.
  5. ^ Райкхофф, Ян (ноябрь 2007 г.). «Классы слов: Классы слов». Language and Linguistics Compass . 1 (6): 709–726. doi :10.1111/j.1749-818X.2007.00030.x. S2CID  5404720.
  6. ^ Райкхофф, Ян (2004), Существительное , Oxford University Press, ISBN 0-19-926964-5 . 
  7. ^ Гринберг, Джозеф Х. (1963). «Некоторые универсалии грамматики с особым акцентом на порядок значимых элементов» (PDF) . В Гринберг, Джозеф Х. (ред.). Универсалии человеческого языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. стр. 73–113. doi :10.1515/9781503623217-005. ISBN 9781503623217. S2CID  2675113.
  8. ^ ab Dryer, Matthew S. (2013). «Порядок субъекта, объекта и глагола». В Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin (ред.). Всемирный атлас языковых структур онлайн . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии общества Макса Планка.
  9. ^ Томлин, Рассел С. (1986). Основной порядок слов: функциональные принципы . Лондон: Croom Helm. ISBN 0-415-72357-4.
  10. ^ Кордич, Снежана (2006) [1-й паб. 1997]. Сербско-хорватский . Языки мира/Материалы; 148. Мюнхен и Ньюкасл: Lincom Europa. стр. 45–46. ISBN 3-89586-161-8. OCLC  37959860. OL  2863538W.Содержание. Резюме. [Грамматика].
  11. ^ Драйер, М. С. (2005). «Порядок субъекта, объекта и глагола». В Haspelmath, М. (ред.). Всемирный атлас языковых структур .
  12. ^ Хаммарстрём, Х. (2016). «Языковое разнообразие и эволюция языка». Журнал эволюции языка . 1 (1): 19–29. doi : 10.1093/jole/lzw002 . hdl : 11858/00-001M-0000-0029-2F3E-C .
  13. ^ Драйер, Мэтью С. (1992). «Корреляции порядка слов Гринберга». Язык . 68 (1): 81–138. doi :10.1353/lan.1992.0028. JSTOR  416370. S2CID  9693254. Проект MUSE  452860.
  14. ^ ab Hale, Kenneth L. (1992). "Основной порядок слов в двух языках со "свободным порядком слов"". Прагматика гибкости порядка слов . Типологические исследования языка. Том 22. С. 63. doi :10.1075/tsl.22.03hal. ISBN 978-90-272-2905-2.
  15. ^ Комри, Бернард (1981). Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология (2-е изд.). Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  16. ^ Rude, Noel (1992). "Порядок слов и актуальность в языке не-персе". Прагматика гибкости порядка слов . Типологические исследования языка. Том 22. С. 193. doi :10.1075/tsl.22.08rud. ISBN 978-90-272-2905-2.
  17. ^ Качру, Ямуна (2006). Хинди . Амстердам/Филадельфия: John Benjamins Publishing Company. стр. 159–160. ISBN 90-272-3812-X.
  18. ^ abc Mohanan, Tara (1994). "Case OCP: A Constraint on Word Order in Hindi". В Butt, Miriam; King, Tracy Holloway; Ramchand, Gillian (ред.). Theoretical Perspectives on Word Order in South Asian Languages . Center for the Study of Language (CSLI). стр. 185–216. ISBN 978-1-881526-49-0.
  19. ^ Гамбхир, Сурендра Кумар (1984). Языковое сообщество Восточной Индии в Гайане: социолингвистическое исследование с особым упором на формирование койне (диссертация). OCLC  654720956.[ нужна страница ]
  20. ^ Куно 1981 [ необходима полная цитата ]
  21. ^ Kidwai 2000 [ необходима полная цитата ]
  22. ^ Патил, Умеш; Кентнер, Геррит; Голлрад, Аня; Кюглер, Франк; Фери, Кэролайн; Васиштх, Шраван (17 ноября 2008 г.). «Фокус, порядок слов и интонация в хинди». Журнал южноазиатской лингвистики . 1 .
  23. ^ Васиштх, Шраван (2004). «Контекст дискурса и предпочтения порядка слов в хинди». Ежегодник южноазиатских языков и лингвистики (2004) . стр. 113–128. doi :10.1515/9783110179897.113. ISBN 978-3-11-020776-7.
  24. ^ Спенсер, Эндрю (2005). «Дело на хинди». Труды конференции LFG '05 (PDF) . стр. 429–446.
  25. ^ Скривнер, Ольга (июнь 2015 г.). Вероятностный подход в исторической лингвистике. Изменение порядка слов в инфинитивных предложениях: от латинского к старофранцузскому (диссертация). стр. 32. hdl : 2022/20230 .
  26. ^ Спевак, Ольга (2010). Учредительный порядок в классической латинской прозе , стр. 1, цитируя Вейля (1844) [ необходима полная цитата ] .
  27. ^ Девайн, Эндрю М. и Лоуренс Д. Стивенс (2006), Латинский порядок слов , стр. 79.
  28. ^ Уокер, Артур Т. (1918). «Некоторые факты о порядке слов в латинском языке». The Classical Journal . 13 (9): 644–657. JSTOR  3288352.
  29. ^ Тейлор, Энн; Пинцук, Сьюзен (1 декабря 2011 г.). «Взаимодействие синтаксических изменений и эффектов информационного статуса при переходе от OV к VO в английском языке». Catalan Journal of Linguistics . 10 : 71. doi : 10.5565/rev/catjl.61 .
  30. ^ Трипс, Карола (2002). От OV к VO в раннем среднеанглийском языке . Linguistik Aktuell/Linguistics Today. Том 60. doi :10.1075/la.60. ISBN 978-90-272-2781-2.
  31. Шекспир, Уильям, 1564-1616, автор. (4 февраля 2020 г.). Генрих V . ISBN 978-1-9821-0941-7. OCLC  1105937654. {{cite book}}: |last=имеет общее название ( помощь )CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  32. Шекспир, Уильям (1941). Много шума из ничего . Бостон, США: Ginn and Company. С. 12, 16.
  33. ^ Кристал, Дэвид (2012). Думайте о моих словах: исследуя язык Шекспира . Cambridge University Press. стр. 205. ISBN 978-1-139-19699-4.
  34. ^ Лоприено, Антонио (2000). «От VSO к SVO? Порядок слов и задняя экстрапозиция в коптском». Устойчивость, вариативность и изменение моделей порядка слов с течением времени . Текущие вопросы лингвистической теории. Том 213. С. 23–39. doi :10.1075/cilt.213.05lop. ISBN 978-90-272-3720-0.
  35. ^ "Испанский". Романские языки . 2003. С. 91–142. doi :10.4324/9780203426531-7. ISBN 978-0-203-42653-1.
  36. ^ Клее, Кэрол А.; Тайт, Дэниел Г.; Караведо, Росио (1 декабря 2011 г.). «Изменение и вариации в порядке слов в перуанском испанском: языковые контакты и диалектные контакты в Лиме». Southwest Journal of Linguistics . 30 (2): 5–32. Gale  A348978474.

Дальнейшее чтение

  • Сборник статей о порядке слов, написанных ведущим ученым, некоторые из которых можно скачать
  • Основной порядок слов в английском языке наглядно проиллюстрирован примерами.
  • Бернард Комри , Языковые универсалии и лингвистическая типология : синтаксис и морфология (1981) – это авторитетное введение в порядок слов и смежные предметы.
  • Порядок подлежащего, объекта и глагола ( PDF ). Базовый обзор вариантов порядка слов в разных языках.
  • Хауган, Йенс, Древнескандинавский порядок слов и информационная структура. Норвежский университет науки и технологий. 2001. ISBN 82-471-5060-3 
  • Райкхофф, Ян (2015). «Порядок слов». Международная энциклопедия социальных и поведенческих наук (PDF) . стр. 644–656. doi :10.1016/B978-0-08-097086-8.53031-1. ISBN 978-0-08-097087-5.
  • Сон, Чжэ Чжон (2012), Порядок слов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-87214-0 и ISBN 978-0-521-69312-7  
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Word_order&oldid=1251475171#Pragmatic_word_order"