Лингвистическая типология |
---|
Морфологический |
Морфосинтаксический |
порядок слов |
Лексикон |
В синтаксисе порядок слов «глагол-второй » ( V2 ) [1] — это структура предложения, в которой конечный глагол предложения или предложения помещается на вторую позицию предложения , так что глаголу предшествует одно слово или группа слов (один компонент ).
Примеры V2 в английском языке включают (скобки указывают на один компонент):
Если бы английский язык использовал V2 во всех ситуациях, то в нем были бы такие предложения, как:
Порядок слов V2 распространен в германских языках , а также встречается в северо-восточно-кавказских ингушских языках , юто-ацтекских языках о'одхам и фрагментарно в романских сурсильванских языках (ретороманской разновидности) и финно-угорских эстонских языках . [2] Из германской семьи английский язык является исключением, поскольку в нем преобладает порядок слов SVO вместо V2, хотя имеются и остатки явления V2.
Большинство германских языков обычно не используют порядок слов V2 во вложенных предложениях, за несколькими исключениями. В частности, немецкий , голландский и африкаанс возвращаются к порядку слов VF (конечный глагол) после дополняющего слова ; однако идиш и исландский допускают V2 во всех повествовательных предложениях: главных, вложенных и подчиненных. Кашмирский (индоарийский язык) имеет V2 в «повествовательных предложениях содержания», но порядок слов VF в относительных предложениях.
Примеры предложений в (1) из немецкого языка иллюстрируют принцип V2, который позволяет любому компоненту занимать первую позицию, пока вторая позиция занята личным глаголом. В предложениях (1a) и (1d) личный глагол spielten 'played' находится на второй позиции, а различные компоненты занимают первую позицию: в (1a) субъект находится на первой позиции; в (1b) объект находится; в (1c) временной модификатор находится на первой позиции; а в (1d) локативный модификатор находится на первой позиции.
Умереть
The- NOM - PL
Киндер
ребенок - НОМ - PL
играть
играть- PRET - 3PL
вор
до
дер
the- DAT - SG
Шуле
школа- DAT - SG
я
в - DAT - SG
Парк
парк- DAT - SG
Футбол.
футбол/соккер- ACC - SG .
Die Kinder spielten vor der Schule im Park Fußball.
The-NOM-PL child-NOM-PL play-PRET-3PL before the-DAT-SG school-DAT-SG {in the-DAT-SG} park-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.
Перед школой дети играли в футбол в парке.
Футбол
Футбол/соккер- ACC - SG
играть
играть- PRET - 3PL
умереть
the- NOM - PL
Киндер
ребенок - НОМ - PL
вор
до
дер
the- DAT - SG
Шуле
школа- DAT - SG
я
в - DAT - SG
Парк.
парк -DAT - SG .
Fußball spielten die Kinder vor der Schule im Park.
Football/soccer-ACC-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL before the-DAT-SG school-DAT-SG {in the-DAT-SG} park-DAT-SG.
Перед школой дети играли в футбол в парке.
Вор
До
дер
the- DAT - SG
Шуле
школа- DAT - SG
играть
играть- PRET - 3PL
умереть
the- NOM - PL
Киндер
ребенок - НОМ - PL
я
в - DAT - SG
Парк
парк- DAT - SG
Футбол.
футбол/соккер- ACC - SG .
Vor der Schule spielten die Kinder im Park Fußball.
Before the-DAT-SG school-DAT-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL {in the-DAT-SG} park-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.
Перед школой дети играли в футбол в парке.
Я
В - DAT - SG
Парк
парк- DAT - SG
играть
играть- PRET - 3PL
умереть
the- NOM - PL
Киндер
ребенок - НОМ - PL
вор
до
дер
Шуле
школа- DAT - SG
Футбол.
футбол/соккер- ACC - SG .
Im Park spielten die Kinder vor der Schule Fußball.
{In the-DAT-SG} park-DAT-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL before {} school-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.
Перед школой дети играли в футбол в парке.
В крупных теоретических исследованиях свойств V2 исследователи обсуждали, что порядок глагола в конце предложения, обнаруженный в немецких и голландских встроенных предложениях, предполагает базовый порядок SOV с определенными правилами синтаксического движения, которые изменяют базовый порядок SOV, выводя поверхностную форму, в которой конечный глагол находится во второй позиции предложения. [3]
Сначала мы видим правило "глагол предпосылки", которое перемещает конечный глагол в крайнее левое положение в предложении, затем правило "составного предпосылки", которое перемещает составляющую перед конечным глаголом. Следование этим двум правилам всегда приведет к тому, что конечный глагол окажется на второй позиции. "Мне нравится этот человек":
Ях
я
логово
the- ACC - SG
Манн
человек- ACC - SG
маг .
как- PRES - 1SG .
Ich den Mann mag.
I the-ACC-SG man-ACC-SG like-PRES-1SG.
Мне нравится этот человек.
→ Базовая форма в современном немецком языке
Маг
Нравится - PRES - 1SG
ich
я
логово
the- ACC - SG
Манн.
человек- ACC - SG .
Mag ich den Mann.
Like-PRES-1SG I the-ACC-SG man-ACC-SG.
Мне нравится этот человек.
→ Перемещение глагола к левому краю
Логово
ACC - SG
Манн
человек- ACC - SG
маг
нравится - PRES - 1SG
их.
Я.
Den Mann mag ich.
The-ACC-SG man-ACC-SG like-PRES-1SG I.
Мне нравится этот человек.
→ Составляющая перемещена на левый край
Принцип V2 регулирует положение только конечных глаголов; его влияние на неконечные глаголы (инфинитивы, причастия и т. д.) является косвенным. Неконечные глаголы в языках V2 появляются в разных позициях в зависимости от языка. Например, в немецком и голландском языках неконечные глаголы появляются после дополнения (если оно есть) в конечной позиции предложения в главных предложениях (порядок OV). Шведский и исландский, напротив, располагают неконечные глаголы после конечного глагола, но перед дополнением (если оно есть) (порядок VO). То есть V2 действует только на конечное глагол.
(В следующих примерах личные формы глаголов выделены жирным шрифтом , неличные формы глаголов — курсивом , а подлежащие подчеркнуты .)
Германские языки различаются в применении порядка V2 во вложенных предложениях. Они делятся на три группы.
В этих языках порядок слов в предложениях обычно фиксируется в двух моделях условно пронумерованных позиций. [4] Оба заканчиваются позициями для (5) неличных глагольных форм, (6) дополнений и (7) обстоятельств.
В главных предложениях ограничение V2 сохраняется. Скрытый глагол должен находиться в позиции (2), а наречия предложения — в позиции (4). К последним относятся слова со значениями, такими как «не» и «всегда». Подлежащее может находиться в позиции (1), но когда тематическое выражение занимает эту позицию, подлежащее находится в позиции (3).
В встроенных предложениях ограничение V2 отсутствует. После союза сразу должно следовать подлежащее; его нельзя заменить тематическим выражением. Таким образом, первые четыре позиции находятся в фиксированном порядке (1) союз, (2) подлежащее, (3) наречие предложения, (4) конечный глагол
Положение наречий предложения важно для тех теоретиков, которые видят в них начало большого компонента в предложении. Таким образом, конечный глагол рассматривается как находящийся внутри этого компонента во вложенных предложениях, но снаружи этого компонента в главных предложениях V2.
шведский
основное предложение вложенное предложение | Передний - | Конечный глагол Союз | Тема Тема | Наречие предложения Наречие предложения | — Финитный глагол | Неопределенный глагол Неопределенный глагол | Объект Объект | Обстоятельственный обстоятельственный ... | |||
главное предложение | а. | Я куплю | Виль | Лотте | инте | läsa | тидинген | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||||
сегодня | в розыске | Лотте | нет | читать | газета | ... | |||||
«Лотте не захотела сегодня читать газету». | |||||||||||
встроенное положение | б. | внимание | Лотте | инте | Виль | кока | кофе | я даг | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||||
что | Лотте | нет | в розыске | заваривать | кофе | сегодня | ... | ||||
«Лотте сегодня не захотела варить кофе» |
Главное предложение Передняя часть Конечное слово Подлежащее Наречие предложения __ Неконечное слово Дополнение Обстоятельство Вложенное предложение __ Союз Подлежащее Наречие предложения Конечное слово Неконечное слово Дополнение ОбстоятельствоОсновное предложение (а) Я сегодня хотел , чтобы Лотта не читала газету. «Лотте не захотела сегодня читать газету».Встроенное положение (b) att Lotte inte ville koka kaffe i dag что Лотте не хотела варить кофе сегодня «что Лотте не захотела сегодня варить кофе».
датский
основное предложение вложенное предложение | Передний - | Конечный глагол Союз | Тема Тема | Наречие предложения Наречие предложения | — Финитный глагол | Неопределенный глагол Неопределенный глагол | Объект Объект | Обстоятельственный обстоятельственный ... | ||
главное предложение | а. | Клаус | э-э | икке | коммет | |||||
1 | 2 | 4 | 5 | |||||||
Клаус | является | нет | приходить | |||||||
...«Клаус не пришёл». | ||||||||||
встроенное положение | б. | теперь | Клаус | икке | э-э | коммет | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||||||
когда | Клаус | нет | является | приходить | ||||||
...'когда Клаус не пришёл' |
Так называемый Perkerdansk является примером сорта, который не соответствует вышеперечисленным критериям.
Норвежский
(с множественными обстоятельствами и множественными неличными формами, в двух вариантах языка)
основной встроенный | Передний - | Конечный глагол Союз | Тема Тема | Наречие предложения Наречие предложения | — Финитный глагол | Неопределенный глагол Неопределенный глагол | Объект Объект | Обстоятельственный обстоятельственный ... | |||
главное предложение | а. | Ден Ганген | хадде | хан | dessverre ikke | Виллет Сэнде | сакспапирен | для мотеля. | ( разновидность букмола ) | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||||
то время | имел | он | к сожалению нет | хотел отправить | документы | перед встречей | ... | ||||
«К сожалению, на этот раз он не захотел отправлять документы до встречи». | |||||||||||
встроенное положение | б. | ав ди | хан | denne gongen diverre ikje | хадде | вилья сенда | сакспапира | для мотеля. | ( разновидность нюнорск ) | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||||
потому что | он | на этот раз к сожалению нет | имел | хотел отправить | документы | перед встречей | ... | ||||
«потому что на этот раз он, к сожалению, не захотел отправлять документы до встречи». |
Фарерский
В отличие от континентальных скандинавских языков, наречие предложения может либо предшествовать, либо следовать за личным глаголом во встроенных предложениях. Здесь вставляется слот (3a) для альтернативного наречия предложения.
основное предложение вложенное предложение | Передний - | Конечный глагол Союз | Тема Тема | Наречие предложения Наречие предложения | — Финитный глагол | — Наречие предложения | Неопределенный глагол Неопределенный глагол | Объект Объект | Обстоятельственный обстоятельственный ... | ||
главное предложение | а. | Ее | мужчина | народ | ongantíð | hava fingið | фиск | фырр | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||||
здесь | должен | люди | никогда | поймали | рыба | до | ... | ||||
«Здесь наверняка никогда раньше не ловили рыбу». | |||||||||||
встроенное положение | б. | hóast | народ | ongantíð | хевур | фингид | фиск | ее | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||||
хотя | люди | никогда | иметь | пойманный | рыба | здесь | |||||
в. | hóast | народ | хевур | ongantíð | фингид | фиск | ее | ||||
1 | 2 | 4 | (3а) | 5 | 6 | 7 | |||||
хотя | люди | иметь | никогда | пойманный | рыба | здесь | ... | ||||
«хотя здесь никогда не ловили рыбу» |
В главных предложениях ограничение V2 сохраняется. Как и в других германских языках, личный глагол должен находиться во второй позиции. Однако любые неличные формы должны находиться в конечной позиции. Подлежащее может находиться в первой позиции, но когда тематическое выражение занимает эту позицию, подлежащее следует за личным глаголом.
В вложенных предложениях ограничение V2 не выполняется. Конечная глагольная форма должна быть смежной с любой неконечной формой в конце предложения.
Немецкие грамматисты традиционно делят предложения на поля . Придаточные предложения, предшествующие главному предложению, называются первым полем (Vorfeld), предложения, следующие за главным предложением, — последним полем (Nachfeld).
Центральное поле (Mittelfeld) содержит большую часть или все предложение и ограничено позициями левой скобки (Linke Satzklammer) и правой скобки (Rechte Satzklammer).
В главных предложениях начальный элемент (субъект или тематическое выражение) считается расположенным в первом поле, конечная форма глагола V2 — в левой скобке, а любые неличные формы глагола — в правой скобке.
Во вложенных предложениях союз считается расположенным в левой скобке, а глагольные формы — в правой скобке. В немецких вложенных предложениях конечная форма глагола следует за любыми неличными формами.
Немецкий [5]
Первое поле | Левая скобка | Центральное поле | Правая скобка | Финальное поле | |||||||
Главное предложение | а. | Э-э | шляпа | дич | gestern | нихт | ангеруфен | weil er dich nicht stören wollte. | |||
он | имеет | ты | вчера | нет | ступенька | ||||||
... «Он не звонил вам вчера, потому что не хотел вас беспокоить». | |||||||||||
б. | Sobald er Zeit hat | вирд | э-э | дич | анруфен | ||||||
Как только у него появится время | воля | он | ты | кольцо | |||||||
...«Когда у него будет время, он вам позвонит». | |||||||||||
Встроенное положение | в. | дасс | э-э | дич | gestern | нихт | шляпа angerufen | ||||
что | он | ты | вчера | нет | ступенька имеет | ||||||
...'что он не позвонил тебе вчера' |
В главных предложениях используется порядок слов V2, глагольная форма должна находиться на второй позиции. Однако в придаточных предложениях для глагольных кластеров возможны два порядка слов.
Основные положения:
Голландский [6]
Первое поле | Левая скобка | Центральное поле | Правая скобка | Финальное поле | ||||||
Главное предложение | а. | De Māori | хеббен | Новая Зеландия | онтдект | |||||
Маори | иметь | Новая Зеландия | обнаруженный | |||||||
...«Маори открыли Новую Зеландию». | ||||||||||
б. | Tussen ongeveer 1250 en 1300 | ontdekten | де Маори | Новая Зеландия | ||||||
Приблизительно между 1250 и 1300 гг. | обнаруженный | маори | Новая Зеландия | |||||||
...«Примерно между 1250 и 1300 годами маори открыли Новую Зеландию». | ||||||||||
в. | Ниманд | имел | gedacht | это ок maar iets zou gebeuren. | ||||||
Никто | имел | мысль | ||||||||
...«Никто не думал, что что-то произойдет». | ||||||||||
Встроенное положение | г. | дата | де Маори | Новая Зеландия | hebben ontdekt | |||||
что | маори | Новая Зеландия | обнаружили | |||||||
...'что маори открыли Новую Зеландию' |
Этот анализ предполагает тесную параллель между конечной формой V2 в главных предложениях и союзами во вложенных предложениях. Каждый из них рассматривается как введение в свой тип предложения, функция, которую некоторые современные ученые приравнивают к понятию спецификатора . Анализ поддерживается в разговорном голландском языке размещением клитических местоименных подлежащих. Такие формы, как ze, не могут стоять отдельно, в отличие от эквивалента полной формы zij . Слова, к которым они могут быть присоединены, являются теми же самыми вводными словами: форма V2 в главном предложении или союз во вложенном предложении. [7]
Первое поле | Левая скобка | Центральное поле | Правая скобка | Финальное поле | |||||||
Главное предложение | е. | Tussen ongeveer 1250 en 1300 | онтдектен - зе | Новая Зеландия | |||||||
примерно между 1250 и 1300 годами | обнаружили-они | Новая Зеландия | |||||||||
...«Примерно между 1250 и 1300 годами они открыли Новую Зеландию». | |||||||||||
Встроенное положение | ф. | дат -зе | tussen ongeveer 1250 en 1300 | Новая Зеландия | hebben ontdekt | ||||||
что-они | примерно между 1250 и 1300 годами | Новая Зеландия | обнаружили | ||||||||
...'что они открыли Новую Зеландию между 1250 и 1300 годами' |
Придаточные предложения:
В голландском языке для глагольных кластеров возможны два порядка слов, которые называются «красный»: omdat ik heb gewerkt , «потому что я работал»: как в английском языке, где вспомогательный глагол предшествует прошедшей частице, и «зеленый»: omdat ik gewerkt heb, где прошедшая частица предшествует вспомогательному глаголу, «потому что я работал есть»: как в немецком языке. [8] В голландском языке зеленый порядок слов является наиболее употребляемым в речи, а красный — наиболее употребляемым в письме, особенно в журналистских текстах, но зеленый также используется в письме, как и красный в речи. Однако, в отличие от английского языка, прилагательные и наречия должны предшествовать глаголу: ''dat het boek groen is'', «that the book green is».
Первое поле | Левая скобка | Центральное поле | Правая скобка | Финальное поле | ||||||
Встроенное положение | г. | омдат | ик | гет | Дэн | гезиен зоу хеббен | наиболее распространен в Нидерландах | |||
потому что | я | это | затем | видел бы | ||||||
час | омдат | ик | гет | Дэн | зу гезьен хеббен | наиболее распространен в Бельгии | ||||
потому что | я | это | затем | увидел бы иметь | ||||||
я. | омдат | ик | гет | Дэн | зу хеббен гезьен | часто употребляется в письменной форме в обеих странах, но также распространено и в устной речи, наиболее распространено в Лимбурге | ||||
потому что | я | это | затем | увидел бы | ||||||
дж. | омдат | ик | гет | Дэн | гезиен хеббен зоу | используется во Фрисландии , Гронингене и Дренте , наименее распространен, но также используется | ||||
потому что | я | это | затем | видел бы иметь бы | ||||||
...'потому что тогда я бы это увидел' |
Эти языки свободно допускают порядок V2 во встроенных предложениях.
Модели порядка слов в исландском языке
Two во многом схожи с континентальными скандинавскими. Однако в главных предложениях требуется дополнительный слот, когда передняя позиция занята Það . В этих предложениях подлежащее следует за любыми наречиями предложения. Во вложенных предложениях наречия предложения следуют за личным глаголом (необязательный порядок в фарерском языке). [9]
основное предложение вложенное предложение | Передний - | Конечный глагол Союз | Тема Тема | — Финитный глагол | Наречие предложения Наречие предложения | Предмет - | Неопределенный глагол Неопределенный глагол | Объект Объект | Обстоятельственный обстоятельственный ... | |||
главное предложение | а. | Маргир | höfðu | алдрей | локид | веркефнину. | ||||||
Много | имел | никогда | законченный | задание | ... | «Многие так и не выполнили задание». | ||||||
б. | Það | höfðu | алдрей | маргир | локид | веркефнину. | ||||||
там | иметь | никогда | много | законченный | задание | ... | «Людей, которые выполнили задание, было мало». | |||||
в. | Бокина | хефур | Мария | экки | лесид . | |||||||
книга | имеет | Мэри | нет | читать | ... | «Мэри не читала эту книгу». | ||||||
встроенное положение | г. | хворт | Мария | хефур | экки | lesid | бокина. | |||||
ли | Мэри | имеет | нет | читать | книга | ... | «не читала ли Мэри книгу» |
В более радикальном контрасте с другими германскими языками существует третья модель для вложенных предложений с союзом, за которым следует порядок V2: передняя часть — конечная часть глагола — подлежащее. [10]
Соединение | Фронт (тематическое обстоятельство) | Конечный глагол | Предмет | |||||||
е. | Йон | быстро | ум аð | á morgun | фари | Мария | снемма | á fætur. | ||
Джон | сомнения | что | завтра | получать | Мэри | рано | вверх | ... | «Джон сомневается, что Мэри завтра рано встанет». | |
Соединение | Фронт (Объект) | Конечный глагол | Предмет | |||||||
ф. | Йон | хармар | объявление | þessa bók | скули | например | хафа | лесид . | ||
Джон | сожаления | что | эта книга | должен | я | иметь | читать | ... | «Джон сожалеет, что прочитал эту книгу». |
Идиш
В отличие от стандартного немецкого языка, в идише глагольные формы обычно стоят перед объектами (порядок SVO), а во вложенных предложениях за союзом следует порядок V2. [11]
Фронт (Тема) | Конечный глагол | Соединение | Фронт (Тема) | Конечный глагол | ||||||||||
а. | их | варочная панель | гезэн | митвох, | аз | их | вель | гнида | кенен | кумен | донерштик | |||
я | иметь | видимый | Среда | что | я | воля | нет | может | приходить | Четверг | ... | «В среду я понял, что не смогу приехать в четверг». | ||
Передний (наречный) | Конечный глагол | Предмет | Соединение | Передний (наречный) | Конечный глагол | Предмет | ||||||||
б. | митвох | варочная панель | их | Гезен , | аз | донерштик | вель | их | гнида | кенен | кумен | |||
Среда | иметь | я | видимый | что | Четверг | воля | я | нет | может | приходить | ... | В среду я увидел, что в четверг не смогу приехать. |
Один тип вложенного предложения с V2 после союза встречается во всех германских языках, хотя в некоторых он встречается чаще, чем в других. Они называются корневыми предложениями . Это повествовательные предложения содержания , прямые объекты так называемых мостовых глаголов , которые понимаются как цитирование утверждения. По этой причине они демонстрируют порядок слов V2 эквивалентной прямой цитаты.
Датские
элементы, не относящиеся к теме, разрешается размещать на переднем плане.
Соединение | Фронт (Тема) | Конечный глагол | ||||||||
а. | Ви | вед | в | Бо | икке | хар | последний | болото Денне | ||
Мы | знать | что | Бо | нет | имеет | читать | эта книга | ... | «Мы знаем, что Бо не читал эту книгу». | |
Соединение | Фронт (Объект) | Конечный глагол | Предмет | |||||||
б. | Ви | вед | в | болото Денне | хар | Бо | икке | последний | ||
Мы | знать | что | эта книга | имеет | Бо | нет | читать | ... | «Мы знаем, что Бо не читал эту книгу». |
Шведский
Иногда допускается использование других элементов, кроме субъекта, на переднем плане. Как правило, утверждение должно быть таким, с которым говорящий согласен.
Соединение | Передний (наречный) | Конечный глагол | Предмет | ||||||
г. | Яг | трор | внимание | я упал | хар | ду | рет | ||
я | думать | что | в этом отношении | иметь | ты | верно | ... | «Я думаю, что в этом отношении вы правы». |
Такой порядок невозможен, если высказывание не соответствует действительности.
Соединение | Передний (наречный) | Конечный глагол | Предмет | ||||||||
е. | * Джаг | трор | инте | внимание | я упал | хар | ду | рет | (Звездочка означает, что предложение грамматически неприемлемо.) | ||
я | думать | нет | что | в этом отношении | иметь | ты | верно | ... | «Я не думаю, что в этом отношении вы правы». |
норвежский
Соединение | Передний (наречный) | Конечный глагол | Предмет | ||||||||
ф. | гунн | форталте | в | до полудня | хадде | гунн | fått | кунстбок | ( разновидность букмола ) | ||
она | сказал | что | на ее день рождения | имел' | она | полученный | арт-книга | ... | «Она сказала, что на день рождения ей подарили книгу об искусстве». |
Порядок немецкого
корневого предложения V2 возможен только при отсутствии союза dass . В таких случаях формальное использование также помещает личную глагольную форму в настоящее сослагательное наклонение (нем. Konjunktiv I ), если глагольная форма явно отличается от изъявительного наклонения; в противном случае используется прошедшее сослагательное наклонение (нем. Konjunktiv II ).
Соединение | Фронт (Тема) | Конечный глагол | |||||||||
г. | * Э-э | behauptet , | дасс | э-э | шляпа | эс | zur Post | гебрахт | (Звездочка означает, что предложение грамматически неприемлемо.) | ||
час | Э-э | behauptet , | э-э | хабе | эс | zur Post | гебрахт | ||||
он | претензии | (что) | он | имеет | это | на почту | взятый | ... | «Он утверждает, что отнес его на почту». | ||
Сравните обычный порядок вставки предложения после dass
Левая скобка (Союз) | Центральное поле | Правая скобка (Глагольные формы) | |||
я. | Э-э | behauptet , | дасс | er es zur Post | шляпа гебрахта |
он | претензии | что | он это на почту | взято имеет |
Существует ограниченное количество языков V2, которые допускают встроенное движение глагола для определенного прагматического эффекта, похожего на английский. Это связано с перспективой говорящего. Такие языки, как немецкий и шведский, имеют встроенный глагол во второй степени. В таких языках встроенный глагол во второй степени обычно встречается после «мостовых глаголов». [12]
(Связующие глаголы — это общеупотребительные глаголы речи и мыслей, такие как «говорить», «думать» и «знать», и слово «что» после этих глаголов не требуется. Например: Я думаю, что он идет.)
Яг
я
ска
воля
сага
сказать
копать
ты
внимание
что
яг
я
är
являюсь
инте
нет
этт
а
Дагг
роса
встревожен.
интересно.
(шведский)
Jag ska säga dig att jag är inte ett dugg intresserad.
I will say you that I am not a dew interested.
«Я говорю вам, что меня это нисколько не интересует».
→ В этом предложении «tell» — связующий глагол, а «am» — встроенный глагол, стоящий вторым.
На основе теории утверждения , точка зрения говорящего подтверждается во встроенных предложениях V2. Чувство приверженности или ответственности говорящего за V2 во встроенных предложениях больше, чем у не-V2 во встроенном предложении. [13] Это результат характеристик V2. Как показано в примерах ниже, при наличии V2 во встроенном предложении наблюдается большая приверженность истине.
Мария
Мария- НОМ - SG
Денкт,
думаю - PRES - 3SG ,
дасс
что
Питер
Питер - НОМ - SG
glücklich
счастливый
ист .
be- PRES - 3SG
Maria denkt, dass Peter glücklich ist.
Maria-NOM-SG think-PRES-3SG, that Peter-NOM-SG happy be-PRES-3SG
→ Во встроенном предложении, отличном от V2, говорящий подтверждает истинность только утверждения «Мария думает...».
Мария
Мария- НОМ - SG
Денкт,
думаю - PRES - 3SG ,
Питер
Питер - НОМ - SG
ист
be- PRES - 3SG
глюклих.
счастливый.
Maria denkt, Peter ist glücklich.
Maria-NOM-SG think-PRES-3SG, Peter-NOM-SG be-PRES-3SG happy.
→ Во встроенном предложении V2 говорящий привержен истинности утверждения «Мария думает ...», а также суждения «Питер счастлив».
Вариации порядка V2, такие как V1 (глагол-начальный порядок слов), порядки V3 и V4 широко засвидетельствованы во многих ранних германских и средневековых романских языках. Эти вариации возможны в языках, однако они строго ограничены определенными контекстами.
V1 ( глагол-начальный порядок слов ) — это тип структуры, которая содержит конечный глагол в качестве начального элемента предложения. Другими словами, глагол появляется перед субъектом и объектом предложения.
(a) Max y-il [ s no' tx;i;] [ o naq Lwin]. (Майя) PFV A3-see CLF собака CLF Педро «Собака увидела Педро».
V3 (глагол-третий порядок слов) — это вариация V2, в которой конечный глагол находится на третьей позиции с двумя предшествующими ему составляющими. В V3, как и в порядке слов V2, составляющие, предшествующие конечному глаголу, не имеют категориальных ограничений, поскольку составляющими могут быть DP, PP, CP и т. д. [14]
[ ДП
Джедес
каждый
яр]
год
[ Пн
ич]
я
кауф
купить- PRES - 1SG
мир
я- DAT - SG
быть
в
Дайхманн
Deichmann- DAT - SG
(некачественный немецкий, «Kiezdeutsch»)
[DP Jedes jahr] [Pn ich] kauf mir bei Deichmann
{} every year {} I buy-PRES-1SG me-DAT-SG at Deichmann-DAT-SG
«Каждый год я покупаю (обувь) в Deichmann's»
[ ПП
аб
от
джетцт]
сейчас
[ Пн
ич]
я
криг
получить- PRES - SG
погружайтесь
всегда
цванциг
двадцать
Евро
евро- АСС - PL
(некачественный немецкий)
[PP ab jetzt] [Pn ich] krieg immer zwanzig Euro
{} from now {} I get-PRES-SG always twenty euro-ACC-PL
«Отныне я всегда получаю двадцать евро»
V2 в основе своей происходит от морфологического обязательного эффекта экспоненты на уровне предложения. Эффекты триггера заполнения левого края (LEFT) обычно наблюдаются в классических языках V2, таких как германские языки и древнероманские языки. Триггер заполнения левого края независимо активен в морфологии, поскольку эффекты EPP обнаруживаются на уровнях внутри слов. Обязательная экспонента происходит от абсолютного смещения, эргативного смещения и эргативного удвоения в флективной морфологии. Кроме того, правила второй позиции в клитических вторых языках демонстрируют постсинтаксические правила движения LEFT. Используя язык Breton в качестве примера, отсутствие преднапряженного ругательства позволит произойти LEFT, чтобы избежать времени-first. Движение LEFT свободно от синтаксических правил, что является свидетельством постсинтаксического явления. С движением LEFT можно получить порядок слов V2, как показано в примере ниже. [15]
Без
ЭКСПЛ
'нево
Фин.[будет.иметь]
хеннекс
он
трау
вещи
(на бретонском)
Bez 'nevo hennex traou
EXPL Fin.[will.have] he things
«У него будет товар»
В этом бретонском примере финитная голова фонетически реализована и согласуется с категорией предшествующего элемента. Протезис "Bez" используется перед финитной формой глагола для получения порядка слов V2. (финитная форма глагола "nevo" выделена жирным шрифтом).
Говорят, что модели V2 являются синтаксическим явлением и, следовательно, имеют определенные среды, где они могут и не могут быть допущены. Синтаксически V2 требует левопериферийной головы (обычно C) с занятым спецификатором и в паре с поднятием самого высокого вспомогательного глагола к этой голове. V2 обычно анализируется как совместное возникновение этих требований, которые также могут называться «триггерами». Левопериферийная голова, которая является требованием, вызывающим эффект V2, устанавливает дополнительные требования к фразе XP, которая занимает начальную позицию, так что эта фраза XP всегда может иметь определенные характерные характеристики. [16]
Современный английский сильно отличается порядком слов от других современных германских языков, но ранний английский имел много сходств. По этой причине некоторые ученые предлагают описание древнеанглийского языка с ограничением V2 в качестве нормы. Таким образом, история английского синтаксиса рассматривается как процесс утраты ограничения. [17]
В этих примерах личные формы глаголов выделены зеленым цветом , неличные формы глаголов — оранжевым , а подлежащие — синим .
Сэ
the
mæssepreost
священник
скилл
должен
манум
люди
бодиан
проповедовать
один
the
соан
истинный
гелеафан
вера
Se mæssepreost sceal manum bodian þone soþan geleafan
the masspriest shall people preach the true faith
«Священник должен проповедовать людям истинную веру».
Хви
Почему
вольде
бы
Бог
Бог
сва
так
литы
маленький
þinges
вещь
ему
ему
форвирман
отрицать
Hwi wolde God swa lytles þinges him forwyrman
Why would God so small thing him deny
«Почему Бог отказывает ему в такой малости?»
на
в
твам
два
тингум
вещи
hæfde
имеет
Бог
Бог
þæs
the
Маннес
мужской
пила
душа
геододод
наделенный
on twam þingum hæfde God þæs mannes sawle geododod
in two things has God the man's soul endowed
«Бог наделил душу человека двумя вещами».
þa
затем
wæs
был
þæt
the
фолк
люди
þæs
принадлежащий
миклан
большой
велан
процветание
ungemetlice
чрезмерно
бруценде
участие
þa wæs þæt folc þæs micclan welan ungemetlice brucende
then was the people of-the great prosperity excessively partaking
«Тогда народ вдоволь насладился великим процветанием».
Не
нет
скилл
должен
он
он
нет
ничего
unaliefedes
незаконный
дон
делать
Ne sceal he naht unaliefedes don
not shall he nothing unlawful do
«Он не должен делать ничего противозаконного».
Ðas
эти
ðreo
три
ðing
вещи
прости
дает
Бог
Бог
он
его
gecorenum
выбранный
Ðas ðreo ðing forgifð God he gecorenum
these three things gives God his chosen
«Эти три вещи Бог дает своим избранным
В примерах b , c и d дополнение предложения предшествует неличной глагольной форме. Поверхностно структура — глагол-субъект-объект-глагол. Чтобы охватить общие черты, ученые, занимающиеся синтаксисом и лингвистической типологией, рассматривают их как в основном структуру субъект-объект-глагол (SOV), измененную ограничением V2. Таким образом, древнеанглийский язык классифицируется, в некоторой степени, как язык SOV. Однако пример a представляет собой ряд древнеанглийских предложений с дополнением, следующим за неличной глагольной формой, с поверхностной структурой глагол-субъект-глагол-объект. Более значительное количество предложений содержат одну личную глагольную форму, за которой следует дополнение, поверхностно глагол-субъект-объект. Опять же, обобщение описывается путем описания их как субъект-глагол-объект (SVO), измененных ограничением V2. Таким образом, древнеанглийский язык можно описать как промежуточный между языками SOV (такими как немецкий и голландский) и языками SVO (такими как шведский и исландский).
Когда подлежащим предложения было личное местоимение, V2 не всегда действовал.
фордон
поэтому
мы
мы
sceolan
должен
середина
с
алле
все
мод
разум
&
и
мэген
власть
к
к
Годе
Бог
гецирран
повернуть
forðon we sceolan mid ealle mod & mægene to Gode gecyrran
therefore we must with all mind and power to God turn
«Поэтому мы должны обратиться к Богу всем своим разумом и силой.
This section's factual accuracy is disputed. (May 2022) |
Однако инверсия глагола и подлежащего во втором падеже происходила без исключений после вопросительного слова или отрицательной формы ne , а также, за редкими исключениями, после þa даже с местоименными подлежащими.
для
для
хвам
что
самый старый
нежеланный
þu
ты
ðe sylfe
сам
мне
мне
gecyðan
сделать известным
эт...
что...
for hwam noldest þu {ðe sylfe} me gecyðan þæt...
for what not-wanted you yourself me make-known that...
«почему бы тебе самому не открыть мне, что...»
Не
нет
скилл
должен
он
он
нет
ничего
unaliefedes
незаконный
дон
делать
Ne sceal he naht unaliefedes don
not shall he nothing unlawful do
«Он не должен делать ничего противозаконного».
þa
затем
форон
плыл
привет
они
середина
с
þрим
три
сципум
корабли
ут
вне
þa foron hie mid þrim scipum ut
then sailed they with three ships out
«Затем они отплыли на трех кораблях».
Инверсия местоимения субъекта также регулярно происходила после прямой цитаты. [18]
"Мне
мне
является ,"
является
cwæð
сказал
хео
она
Тонкий
твой
цим
приходящий
на
в
миклум
много
ðonce"
благодарность
"Me is," cwæð hēo Þīn cyme on miclum ðonce"
{to me} is said she your coming in much thankfulness
« Ваш приезд, — сказала она, — очень радует меня».
Вложенные предложения с подлежащими-местоимениями не подчинялись V2. Даже с подлежащими-существительными инверсия V2 не происходила.
...þa ða
...когда
его
его
leorningcnichtas
ученики
хайне
ему
аксодон
спросил
для
для
hwæs
чей
синнум
грехи
се
the
мужчина
мужчина
вурде
стал
сва
таким образом
слепой
слепой
взволнованный
...þa ða his leorningcnichtas hine axodon for hwæs synnum se man wurde swa blind acenned
...when his disciples him asked for whose sins the man became thus blind {}
«...когда ученики спросили его, за чьи грехи он родился слепым»
В аналогичной модели предложения личная глагольная форма вопроса « да-нет» заняла первую позицию
Труваст
доверять
ðu
ты
ню
сейчас
þe
ты
самоум
себя
и
и
þinum
твой
геферум
компаньоны
ставка
лучше
þonne
чем
ðam
the
апостолум...?
апостолы
Truwast ðu nu þe selfum and þinum geferum bet þonne ðam apostolum...?
trust you now you self and your companions better than the apostles
«Теперь ты доверяешь себе и своим товарищам больше, чем апостолам...?»
В раннем среднеанглийском языке в предложениях с именными подлежащими в целом сохранялась структура V2.
На
в
этот
этот
гэр
год
вольде
в розыске
þe
the
король
король
Стефани
Стивен
tæcen
захватывать
Родберт
Роберт
On þis gær wolde þe king Stephne tæcen Rodbert
in this year wanted the king Stephen seize Robert
«В этом году король Стефан хотел схватить Роберта».
Ню
сейчас
нравится
смотреть
ойерих
каждый
мужчина
мужчина
к
к
химселеун
сам
Nu loke euerich man toward himseleun
now look every man to himself
«Теперь каждый должен заботиться о себе сам».
Как и в древнеанглийском языке, инверсия V2 не применялась к предложениям с местоименными подлежащими.
би
к
этот
этот
ȝe
ты
махен
может
сеон
видеть
муравей
и
витен...
знать
bi þis ȝe mahen seon ant witen...
by this you may see and know
алле
все
ðese
те
bebodes
заповеди
IC
я
хаббе
иметь
ihealde
сохранил
кадр
от
ребенок
детство
alle ðese bebodes ic habbe ihealde fram childhade
all those commandments I have kept from childhood
В поздних среднеанглийских текстах XIV и XV веков наблюдается увеличение числа предложений без инверсии, связанной с V2.
сотели
Действительно
се
the
направо
праведный
секис
ищет
þe
the
лойе
радость
и...
и...
sothely se ryghtwyse sekys þe loye and...
Truly the righteous seeks the joy and...
И
И
к
к
этот
этот
такой же
такой же
скайл
навык
прыгать
надеяться
и
и
больной
печаль
шулле
должен
юген
судить
нас
нас
And by þis same skyle hop and sore shulle jugen us
And by this same skill hope and sorrow shall judge us
Отрицательные предложения больше не образовывались с ne (или na ) в качестве первого элемента. Инверсия в отрицательных предложениях объяснялась другими причинами.
почему
почему
упорядоченный
рукоположенный
Бог
Бог
нет
нет
такой
такой
порядок
заказ
why ordeyned God not such ordre
why ordained God not such order
«Почему Бог не установил такой порядок?» ( не следует за существительным подлежащим)
почему
почему
Шулде
должен
он
он
нет...
нет
( не предшествует местоимению подлежащее)
why shulde he not...
why should he not
Тер
там
Нью-Йорк
не-есть
нат
нет
ун
один
кан
может
война
осведомленный
к
к
другой
другой
быть
быть
Ther nys nat oon kan war by other be
there not-is not one can aware by other be
«Нет ни одного человека, который учился бы на чужих ошибках»
Он
Он
был
был
деспейред;
в отчаянии;
ничего
ничего
дорсте
посмел
он
он
сейе
сказать
He was despeyred; {no thyng} dorste he seye
He was {in despair}; nothing dared he say
Как и в более ранние периоды, в современном английском языке в повествовательных предложениях обычно сохраняется порядок подлежащего и глагола и подлежащего [ 19 ] в вопросительных предложениях . Однако эти нормы соблюдаются независимо от количества элементов предложения, предшествующих глаголу.
Инверсия в древнеанглийских предложениях с комбинацией двух глаголов может быть описана в терминах их личных и неличных форм. Слово, которое участвовало в инверсии, было личным глаголом; глагол, который сохранил свое положение относительно объекта, был неличным глаголом. В большинстве типов предложений современного английского языка есть две формы глагола, но глаголы считаются принадлежащими к разным синтаксическим классам. Глаголы, которые участвовали в инверсии, эволюционировали, чтобы сформировать класс вспомогательных глаголов , которые могут отмечать время, вид и наклонение ; остальное большинство глаголов с полным семантическим значением, как говорят, составляют класс лексических глаголов . Исключительным типом предложения является повествовательное предложение с лексическим глаголом в форме настоящего простого или прошедшего простого времени .
Как и вопросы типа «да/нет», вопросительные вопросы типа Wh- обычно образуются с помощью инверсии подлежащего и вспомогательного глагола . Вопросы Present Simple и Past Simple образуются с помощью вспомогательного глагола do , процесс, известный как do-support .
а. Какую игру смотрит Сэм ? |
б) Где она живет ? |
В некоторых моделях, похожих на древнеанглийский и среднеанглийский, инверсия возможна. Однако это вопрос стилистического выбора, в отличие от ограничений на вопросительные предложения.
отрицательное или ограничительное обстоятельственное первое
в) Он ни в коем случае не будет пить шнапс. |
г. Едва она пришла , как начала выдвигать требования. |
Сравнительное наречие или прилагательное первое
е. Дети так сильно скучали по своим родителям, что плакали, пока не уснули. |
е. Их печаль была такова , что они никогда не могли наслаждаться выходом из дома. |
После предыдущих классов обстоятельственных глаголов в инверсии участвуют только вспомогательные глаголы, а не лексические.
локальное или временное наречие первое
г. Вот и автобус. |
ч. Сейчас настал час, когда нам нужно сказать «до свидания». |
предложная фраза первая
i. За воротами сидело много фотографов. |
j. По дороге показался человек, которого мы ждали. |
После двух последних типов обстоятельств в инверсии участвуют только однословные лексические глагольные формы (Present Simple или Past Simple), а не вспомогательные глаголы, и только с подлежащими, являющимися существительными, а не с подлежащими, являющимися местоименными.
Когда объект глагола является дословной цитатой, он может предшествовать глаголу, с результатом, похожим на древнеанглийский V2. Такие предложения встречаются в повествовании и новостных репортажах.
к. «Волк! Волк!» — закричал мальчик. |
л. «Беспорядки распространяются по всей стране», — пишет наш корреспондент в Джакарте. |
В соответствии с приведенными выше примерами следующие предложения демонстрируют обычный порядок подлежащего и глагола в современном английском языке.
Декларативные эквиваленты
а′. Сэм смотрит кубковые игры. |
б′. Она живет в деревне. |
Эквиваленты без указания темы
в′. Он ни в коем случае не будет пить шнапс. |
d′. Она не успела приехать , как начала выдвигать требования. |
е. Дети так сильно скучали по своим родителям, что плакали, пока не уснули. |
г′. Автобус прибывает сюда . |
ч. Час, когда мы должны сказать «до свидания», настал . |
я′. За воротами сидело много фотографов. |
j′. Человек, которого мы ждали, спустился по дороге. |
к′. Мальчик закричал : «Волк! Волк!» |
l′. Наш корреспондент в Джакарте пишет : «Беспорядки распространяются по всей стране». |
Современный французский язык является языком субъект-глагол-объект (SVO), как и другие романские языки (хотя латынь была языком субъект-объект-глагол ). Однако конструкции V2 существовали в старофранцузском языке и были более распространены, чем в других ранних романских текстах. Было высказано предположение, что это может быть связано с влиянием германского франкского языка . [20] Современный французский язык имеет остатки системы V2, похожие на те, что встречаются в современном английском языке.
Следующие предложения были идентифицированы как возможные примеры синтаксиса V2 в старофранцузском языке: [21]
а. | старофранцузский | Longetemps | фу | ly | ройс | Элинас | ru | ла | монтень | ||
Современный французский | Longtemps | фут | ле | рентабельность | Элинас | данс | ла | гора | .... | «Подвеска longtemps le roi Elinas a été dans les montagnes». | |
Английский | Надолго | был | the | король | Элинас | в | the | гора | ... | «Король Элинас долгое время находился в горах». |
б. | старофранцузский | Итеусы | пароли | разрозненный | ли | фрере | де | Ланселот | ||
Современный французский | Теллес | пароли | прямой | ле | братья | де | Ланселот | .... | «Братья Ланселота ont dit ces paroles» | |
Английский | Такой | слова | произнесено | the | братья | из | Ланселот | .... | «Братья Ланселота произнесли эти слова». |
в. | старофранцузский | Атант | в отношении | контрвал | ла | мер | ||
Современный французский | Алорс | в отношении | en bas | ла | мер | .... | «Alors Il aspect la mer plus bas». | |
Английский | Затем | посмотрел на | вниз | the | море | .... | «Затем он посмотрел на море». (Исключение подлежащего местоимения, что противоречит общему правилу в других структурах предложений старофранцузского языка.) |
Подобно современному французскому языку, старофранцузский язык допускает ряд компонентов, предшествующих личному глаголу в позиции V2.
Ил
Он
остэ
удаляет. 3sg
сэс
его
оружие
оружие
Il oste ses armes
He removes.3sg his weapons
«Он убирает свое оружие»
Язык, который сравнивают со старофранцузским, — это староокситанский , который, как говорят, является сестрой старофранцузского. Хотя эти два языка считаются сестринскими языками, староокситанский демонстрирует смягченный V2, тогда как старофранцузский имеет гораздо более строгий V2. Однако различия между двумя языками выходят за рамки V2 и также различаются в вариации V2, которая является V3. В обеих разновидностях языка появление V3 может быть вызвано наличием начального фрейм-устанавливающего предложения или обстоятельства (1).
Машина
Для
с'ил
если-он
не
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
мне
я. CL =
гард
смотри. 3SG
де
из
пресс,
закрывать
je
я
не
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
доут
сомнение. 1SG
ми
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
Car s'il ne me garde de pres, je ne dout mie
For if-he NEG me.CL= look.3SG of close I NEG doubt.1SG NEG
«Поскольку он так пристально за мной наблюдает, я не сомневаюсь»
В своем трехтомном исследовании 1976 года двух языков Химачал-Прадеша Хендриксен сообщает о двух промежуточных случаях: Котгархи и Кочи. Хотя ни один из языков не показывает регулярной модели V 2, они развились до такой степени, что главные и придаточные предложения различаются порядком слов, а вспомогательные могут отделяться от других частей глагола:
hyunda-baassie
после зимы
джаа
идет
гырми
лето
хы-и
стать- GER
(на языке Котгархи)
hyunda-baassie jaa gõrmi hõ-i
winter-after goes summer become-GER
«За зимой наступает лето». (Хендриксен III:186)
Хендриксен сообщает, что относительные предложения в языке кочи демонстрируют большую тенденцию к наличию конечного глагольного элемента в конечной позиции предложения, чем матричные предложения (III:188).
В ингушском языке «для главных предложений, за исключением начальных предложений и других совершенно новых предложений, наиболее распространен порядок глагола-второго. Глагол или конечная часть сложного глагола или аналитической временной формы (т. е. легкий глагол или вспомогательный глагол) следует за первым словом или фразой в предложении». [22]
муусаа
Муса
ви
В. ПРОГ
хвуона
2ед . ДАТ
телефон
телефон
джеттаж
поразительный
muusaa vy hwuona telefon jettazh
Musa V.PROG 2sg.DAT telephone striking
«Тебе звонит Муса».
В языке о'одхам относительно свободный порядок слов V2 внутри предложений; например, все следующие предложения означают «мальчик клеймит свинью»: [23]
ceoj ʼo g ko:jĭ ceposid ko:jĭ ʼo g ceoj ceposid ceoj ʼo ceposid g ko:jĭ ko:jĭ ʼo ceposid g ceoj ceposid ʼo g ceoj g ko:jĭ ceposid 'o g ko:jĭ g ceoj
Спряжение глагола происходит от окончания « 'o », которое стоит после составной части во второй позиции.
Несмотря на общую свободу порядка слов в предложении, в языке о'одхам довольно строго используется тип V2 в отношении размещения вспомогательного глагола (в предложениях выше это ʼo ; в предложениях ниже это ʼañ ):
Утвердительное: cipkan ʼañ = «Я работаю» Отрицательная форма: pi ʼañ cipkan = «Я не работаю» [не *pi cipkan ʼañ ]
Среди диалектов ретороманского языка порядок слов V2 ограничен сурсильванским , в нем происходит вставка целых фраз между вспомогательными глаголами и причастиями, как в «Cun Mariano Tschuor ha Augustin Beeli discurriu » («Мариано Чуор говорил с Августином Бели»), в отличие от энгадинского «Cun Rudolf Gasser ha discurrü Gion Peider Mischol» («Рудольф Гассер говорил с Гионом Пейдером Мишолем»). [24]
Составляющая, ограниченная вспомогательным глаголом ha и причастием discurriu , известна как Satzklammer или «глагольная скобка».
В эстонском языке V2 очень часто встречается в письменном регистре, но реже в разговорном регистре. Когда V2 встречается, он находится в главных предложениях, как показано в (1).
Киирешть
быстро
лахку-с-ид
отпуск - PST - 3PL
õpilase-d
студент - НОМ . PL
ул. Коолимая-ст.
школа- ELA
Kiiresti lahku-s-id õpilase-d koolimaja-st.
quickly leave-PST-3PL student-NOM.PL schoolhouse-ELA
«Учащиеся быстро покинули здание школы».
В отличие от германских языков V2, в эстонском языке есть несколько случаев, когда порядок слов V2 не засвидетельствован во встроенных предложениях, таких как вопросительные предложения (2), восклицательные предложения (3) и предложения без подлежащего в начале предложения (4). [25]
Кес
кто. НОМ
мей-ле
мы- ВСЕ
тэна
сегодня
кюлла
деревня/посещение. ILL
туле-б?
come- PRS . 3SG
Kes mei-le täna külla tule-b?
who.NOM we-ALL today village/visit.ILL come-PRS.3SG
«Кто нас сегодня посетит?»
Кюлль
ЭМИ
та
он/она. НОМ
тэна
сегодня
туле-б.
come- PRS . 3SG
Küll ta täna tule-b.
EMP s/he.NOM today come-PRS.3SG
«Он/она обязательно придет сегодня!»
Тэна
сегодня
та
он/она. НОМ
мей-ле
мы- ВСЕ
кюлла
деревня/посещение. ILL
эй
нет
туле.
приходить
Täna ta mei-le külla ei tule.
today s/he.NOM we-ALL village/visit.ILL not come
«Сегодня он/она не придет к нам в гости».
В валлийском языке порядок слов V2 встречается в средневаллийском, но не в древневаллийском и современном валлийском, в которых порядок слов только в начале глагола. [26] В средневаллийском языке наблюдаются три характеристики грамматики V2:
(1) Личный глагол в C-домене (2) Составляющая, предшествующая глаголу, может быть любой (часто это обусловлено прагматическими особенностями). (3) Только один компонент, предшествующий глаголу в позиции подлежащего
Как можно увидеть в следующих примерах V2 в валлийском языке, перед личной глагольной формой стоит только один компонент, но в этой позиции может находиться любой компонент (например, именная группа NP, наречная группа AP и предложная группа PP).
[ ДП
'р
the
гайрда
дворяне
а]
ПРТ
доэтант
пришел
у гит.
вместе.
[DP 'r guyrda a] doethant {y gyt}.
{} the nobles PRT came together.
«Собрались дворяне»
→ В этом предложении есть составная часть с подлежащим, за которым следует глагол на втором месте.
[ ДП
деу
два
чертежи
дверь
а]
ПРТ
велинт
пила
yn
ПРЕД
агорет.
открыть.
[DP deu drws a] welynt yn agoret.
{} two door PRT saw PRED open.
«Они увидели две открытые двери»
→ В этом предложении есть составная часть с дополнением, за которой следует глагол на второй позиции.
[ AdvP
yn
ПРЕД
дианнот
немедленный
у]
ПРТ
делает
пришел
загар
огонь
о
от
г
the
неф.
небеса.
[AdvP yn diannot y] doeth tan o r nef.
{} PRED immediate PRT came fire from the heaven.
«И тотчас сошел огонь с неба»
→ В этом предложении есть составная часть, представляющая собой наречие, за которым на втором месте следует глагол.
[ ПП
у
к
г
the
неуад
зал
у]
ПРТ
кырчиссант.
шел.
[PP y r neuad y] kyrchyssant.
{} to the hall PRT went.
«Они направились в зал»
→ В этом предложении есть составная часть, представляющая собой предложную фразу, за которой на втором месте следует глагол.
В среднем валлийском языке также могут встречаться вариации V2, например, случаи порядка слов V1 (глагол-начальный) и V3. Однако эти вариации ограничены определенными контекстами, например, предложениями с безличными глаголами, повелительными наклонениями, ответами или прямыми ответами на вопросы или команды, а также идиоматическими высказываниями. Превербальная частица также может предшествовать глаголу в V2, но такие предложения также ограничены.
Вимусовский язык классифицируется как западногерманский язык, но может проявлять различные славянские характеристики. Утверждается, что вимусовский язык позволяет своему носителю оперировать двумя системами порядка слов, которые представляют обе силы, управляющие его грамматикой: германскую и славянскую. Германская система не столь гибка и допускает существование V2 в своей форме, но славянская система относительно свободна. Жесткий порядок слов в германской системе приводит к тому, что размещение глагола определяется синтаксическими правилами, в которых V2 обычно соблюдается. [27]
В вимсомском языке, как и в других языках, где присутствует V2, сильная форма глагола находится на второй позиции, а составная часть любой категории предшествует глаголу, например DP, PP, AP и так далее.
[ ДП
Дер
The
клоп]
мужчина
кузт
говорит
wymyioerys.
Вимсорис.
[DP Der klop] kuzt wymyioerys.
{} The man speaks Wymysorys.
«Мужчина говорит на вимушринском языке»
→ В этом предложении есть составная часть с подлежащим, за которым следует глагол на второй позиции.
[ ДП
Дос
Этот
биха]
книга
горячий
имел
йх
я
гишрейва.
написано.
[DP Dos bihɫa] hot yh gyśrejwa.
{} This book had I written.
«Я написал эту книгу»
→ В этом предложении есть составная часть с дополнением, за которым следует глагол на второй позиции.
[ ПП
Фьёр
Для
эйн]
ему
эй
является
делать.
этот.
[PP Fjyr ejn] ej do.
{} For him is this.
«Это для него»
→ В этом предложении есть предложная фраза, за которой следует глагол на второй позиции.
Порядок слов V2 существовал в классическом португальском языке гораздо дольше, чем в других романских языках. Хотя классический португальский язык был языком V2, V1 встречался чаще, и поэтому спорят, является ли классический португальский язык действительно языком, подобным V2. Однако классический португальский язык был расслабленным языком V2, и V2 сосуществует со своими вариациями: V1 и V3. Классический португальский язык имел тесную связь между V1 и V2, поскольку предложения V2 были получены из предложений V1.
В языках, где существуют как V1, так и V2, обе модели зависят от перемещения глагола в более высокую позицию слоя CP. Разница заключается в том, перемещается ли фраза в превербальную позицию. [28]
Хотя V1 чаще встречался в классическом португальском, V2 чаще встречался в матричных предложениях. Постглагольные субъекты также могли занимать высокое положение в предложении и предшествовать наречиям VP. В (1) и (2) можно увидеть, что наречие 'bem' могло стоять до или после постглагольного субъекта.
Э
и
нет
в-
гасальядос
добро пожаловать
е
и
абрасос
привет
мострарам
показал
ос
the
кардеаис
кардиналы
легадос
делегаты
E nos gasalhados e abraços mostraram os cardeais legados
and in-the welcome and greetings showed the cardinals delegates
«В приветствиях и приветствиях кардиналы-делегаты прекрасно продемонстрировали это удовлетворение».
Э
и
квадра-лхе
подходит- CL . 3 . DAT
бэм
хорошо
о
the
ном
имя
де
из
Пьемонт...
Пьемонт
E quadra-lhe bem o nome de Piemonte...
and fits-CL.3.DAT well the name of Piemonte
«И название Пьемонт ему очень подходит...»
В (2) поствербальное подлежащее понимается как информационный фокус, но этого нельзя сказать о (1), поскольку разные позиции определяют, как интерпретируется подлежащее.
Были разработаны различные структурные анализы V2, в том числе в рамках модели грамматики зависимостей и генеративной грамматики.
Грамматика зависимостей (DG) может вместить явление V2, просто оговорив, что один и только один компонент должен быть предзависимым от конечного глагола (т. е. зависимым, который предшествует его заголовку) в повествовательных (матричных) предложениях (в этом случае грамматика зависимостей предполагает только один уровень предложения и одну позицию глагола, вместо различия между VP-внутренней и более высокой позицией предложения глагола, как в генеративной грамматике, см. следующий раздел). [29] В связи с этим принцип V2 нарушается, если конечный глагол имеет более одного предзависимого или вообще не имеет предзависимого. Следующие структуры DG первых четырех немецких предложений выше иллюстрируют анализ (предложение означает «Дети играют в футбол в парке перед школой»):
Конечный глагол spielen является корнем всех структур предложений. Принцип V2 требует, чтобы этот корень имел единственное предзависимое, что он и делает в каждом из четырех предложений.
Четыре приведенных выше английских предложения, в которых упоминается явление V2, анализируются следующим образом:
В теории генеративной грамматики явление второго глагола было описано как применение теории X-bar . Сочетание первой позиции для фразы и второй позиции для одного глагола было идентифицировано как сочетание спецификатора и заголовка фразы. Часть после конечного глагола является тогда дополнением . В то время как структура предложения английского языка обычно анализируется с точки зрения трех уровней, CP, IP и VP, в немецкой лингвистике возник консенсус, что в немецком языке нет IP. [30]
Структура VP (глагольная группа) назначает позицию и функции аргументам глагола. Следовательно, эта структура формируется грамматическими свойствами V (глагола), который возглавляет структуру. Структура CP (дополняющей группы) включает грамматическую информацию, которая идентифицирует предложение как повествовательное или вопросительное, главное или вложенное. Структура формируется абстрактным C (дополняющим членом), который считается главой структуры. Во вложенных предложениях позиция C размещает дополняющие члены. В немецких повествовательных главных предложениях C размещает личный глагол. Таким образом, структура V2 анализируется как
В придаточных предложениях позицию C занимает комплемент. В большинстве германских языков (но не в исландском или идише) это обычно препятствует перемещению конечного глагола в положение C.
Данный анализ не позволяет определить структуру примеров употребления корневых предложений после связующих глаголов в некоторых языках.
Решение состоит в том, чтобы разрешить таким глаголам, как ved , принимать предложение со вторым (рекурсивным) CP. [31]