Роберт Эстьенн

Печатник XVI века в Париже

Роберт Эстьенн
фотография Роберта Эстьена
Портрет Робера Эстьена из книги Хендрика Хондиуса Icones virorum nostra patriumque memoria illustrium (1599 г.)
Рожденный
Роберт Эстьенн

1503
Умер7 сентября 1559 г. (55–56 лет)
НациональностьФранцузский , женевский (с 1556 г.) [1]
Другие именаРоберт Стефанус, Роберт Стивенс, Роберти Стефани
Род занятийГуманист , печатник, издатель
ИзвестныйПубликация Thesaurus linguae latinae , создание наиболее распространенных разделов Библии на главы и стихи .

Роберт I Эстьенн ( фр. [etjɛn] ; 1503 – 7 сентября 1559), [2] известный как Робертус Стефанус на латыни [3] и иногда упоминаемый как Роберт Стивенс [ 4] [5] был печатником XVI века в Париже . Он был владельцем типографии Эстьенна после смерти своего отца Анри Эстьена , основателя типографии Эстьенна. Эстьенн опубликовал и переиздал множество классических текстов, а также греческие и латинские переводы Библии. Известный как «Печатник короля» на латыни, иврите и греческом, самой выдающейся работой Эстьена был Thesaurus linguae latinae , который считается основой современной латинской лексикографии. Кроме того, он был первым, кто напечатал Новый Завет, разделенный на стандартные пронумерованные стихи .

Воспитанный католиком , он стал протестантом в конце жизни. Многие из его опубликованных Библий включали комментарии, которые расстроили католических теологов Сорбонны , которые пытались подвергнуть цензуре работу Этьена. В конце концов, побежденный предрассудками Сорбонны, Этьен и его семья бежали в Женеву, где он продолжил свою печать без цензуры, опубликовав многие из работ Жана Кальвина . В 1556 году он стал гражданином Женевы, где и умер 7 сентября 1559 года.

Из четырех сыновей Эстьена двое стали опытными печатниками, одним из которых был Анри Эстьен , продолживший дело своего деда Эстьена — типографии. Наряду с другими печатниками Эстьен внес вклад в «Золотой век французской типографии».

Биография

Ранний период жизни

Роберт Эстьенн родился в Париже в 1503 году. Второй сын известного гуманиста-печатника Анри Эстьена , [6] он стал знатоком латыни, греческого языка и иврита. [6] После смерти отца в 1520 году типографию Эстьена содержал бывший партнер его отца Симон де Колин, который также женился на матери Эстьена, вдове Эстьенн. [7] Поскольку на момент смерти отца Эстьенн еще не достиг совершеннолетия, его законными опекунами стали Колин и Жиль Непве (муж или жених его сестры Николь). [7] Эстьенн и Колин, вероятно, некоторое время сотрудничали в типографии Эстьена. Колин был известен своей изысканной резкой шрифтов, тогда как Эстьенн был известен своей точностью. [8]

В 1526 году Роберт Этьенн взял под контроль типографию своего отца, в то время как Колин основал свою собственную фирму неподалеку. [9] [10] Стороны договорились разделить дом, печатное оборудование и печатные принадлежности пополам. Колин перенес свою мастерскую вниз по улице от мастерской Этьена. [11] Хотя характер их отношений после этого в значительной степени неизвестен, ученые предполагают, что они испытывали взаимное уважение друг к другу и, возможно, продолжали сотрудничать, делясь шрифтами и материалами. [12] Несмотря на то, что Этьенн восстановил типографию своего отца в 1526 году, его первый независимый проект в качестве ученого-печатника можно проследить до 1524 года. Он был в процессе публикации латинской версии Библии, когда искал в Париже рукописи. [13] Он уже напечатал Новый Завет , и некоторые незначительные изменения, которые он внес в текст, навлекли на него порицание факультета теологии. Это был первый из длинной серии споров между ним и этим органом. Примерно в это же время он, по-видимому, присоединился к Реформатской церкви . [2]

Эстьенн женился на Перретте Бадиус в 1526 году, чей отец Жосс Бадиус Асенсиус владел типографией, что дало Эстьенну ресурсы для печати, которых ему не хватало из материалов его отца. После смерти отца в 1535 году Эстьенн объединил типографии Эстьенна и Бадиуса. [14] Его первая Biblia или версия Библии Вульгаты была опубликована в 1527 году. [15] Пока он работал над Библией, он увеличил свой доход и репутацию, опубликовав серию octavos , которые в данном случае были небольшими недорогими образовательными книгами таких ученых, как Цицерон и Лукиан. [16] Торговля Эстьена в основном заключалась в том, чтобы быть печатником-книготорговцем, и хотя он публиковал свои собственные отпечатки, он не публиковал их в партнерстве с другими печатниками, как это было обычной практикой для печатников того времени. [17]

Светоний, Жизнеописания двенадцати цезарей

Латинская классика

Имея титул «королевского типографа» [18], Роберт Эстьенн продвигал типографию Эстьена своими многочисленными изданиями грамматических трудов и других школьных учебников (среди которых было много трудов Меланхтона ), а также классических и патристических авторов, таких как Дион Кассий , [19] Цицерон , Саллюстий , Юлий Цезарь , Юстин , Сократ Схоластик , [20] и Созомен . [21] В течение первых пятнадцати лет своей карьеры Эстьенн сосредоточил свою печать на пяти латинских классических авторах, а именно, Цицероне, Теренции, Плавте, Плинии и Вергилии. Он печатал работы Горация и Персиса, но печатал их гораздо реже. [22] Он почти утроил количество авторских работ, которые он опубликовал с 1541 по 1545 год. Ученые предполагают, что проблемы Этьена с его опубликованными Библиями и католической церковью заставили его опубликовать больше авторов латинской классики в качестве буфера. [23]

Многие из опубликованных классических произведений Этьена, особенно греческие издания (которые были напечатаны шрифтами, созданными Клодом Гарамоном ), славились своей типографской элегантностью. [24] Editiones principes, выпущенные типографией Этьена, были в количестве восьми. [25] Он начал с Historia ecclesiastica (1544) и закончил Appian (1551). [25] Последнее было завершено после отъезда Этьена из Парижа его братом Шарлем и появилось под именем Шарля. [26] Этьен также напечатал многочисленные издания латинских классиков, [15] из которых наиболее примечательным является folio Virgil 1532 года. [27] Он напечатал большое количество латинских грамматик и других образовательных работ, многие из которых были написаны Матюреном Кордье , его другом и соратником по делу гуманизма. [28] [2] Он обучался на пуансорафа , но ни один шрифт не был идентифицирован как его. Однако Эстьенн руководил работой лучших пуансофрезеристов того времени, таких как Клод Гарамон и Гийом Ле Бе . [12] Под руководством Эстьена Гарамон разработал греческий шрифт, используемый королем Франции, который был использован для печати первого издания « Римской истории» . [19] Следовательно, Эстьенн был первым печатником, получившим разрешение на использование grecs du roi или греческих шрифтов короля. [29] В 1530-х годах печать Эстьена представляет собой первое использование апострофов и грависов и акутов во Франции. [30] Более того, Эстьенн был известен как один из печатников, ответственных за адаптацию римского шрифта Aldine во Франции. [31]

Словари

Один из лучших печатников своего времени, [32] Роберт Эстьенн был приглашен либо составить словарь из лучших латинских авторов, либо сделать его самому; в 1531 году он опубликовал Thesaurus linguae latinae , который некоторые ученые считают основой современной латинской лексикографии. [33] Более того, этот словарь сделал Эстьена «отцом французской лексикографии». [34] Он работал над ним в течение двух лет, при содействии только Тьерри де Бове. [2] Он состоял из 964 страниц и был улучшен в 1536 и 1543 годах в трех томах. [35] Считаясь своим «величайшим памятником латинской учености», он нанял научных помощников для версии 1543 года: Андреаса Грюнтлеуса, Герарда Клерикуса и Адама Нодиуса. [36]

Страница из «Французского словаря» Роберта Эстьена 1549 года.

Из своей работы над Thesaurus linguae latinae он опубликовал Dictionarium latino-gallicum в 1538 году и Dictionaire françoislatin в 1540 году. [34] Эти словари превосходили другие в то время, потому что неклассические элементы были отредактированы; при определении слов они проверялись на правильность и применимость в контексте; и цитаты были исключительно из классических авторов. [37] Кроме того, он применял последовательность к порядку слов, поскольку лексикографы не соглашались с тем, следует ли упорядочивать слова в алфавитном или этимологическом порядке. Тезаурус Этьена был алфавитным, основанным на первых трех буквах слова, затем сгруппированным этимологически. [37] В 1540-х годах он начал публиковать более краткие школьные словари. [38] Многие из этих словарей были переведены на другие языки, такие как немецкий и фламандский. [39] С 1528 по 1580 год он опубликовал несколько изданий Alphabetum graecum , представляющего собой образец греческой орфографии эпохи Возрождения. [40]

Религиозные тексты

Хотя Роберт Эстьенн печатал Библии на латыни уже в 1528 году, свой первый греческий Новый Завет он напечатал в 1546 году. Несмотря на сходство с работами Эразма, Эстьенн не приписывал Эразму авторство и скорее утверждал, что на него оказали влияние древние кодексы. [41] Первые два — прекрасные греческие тексты, называемые O mirifica . [42] Третье и самое значимое известно как Editio Regia или «Королевское издание», опубликованное в 1550 году для короля Генриха II. С типографской точки зрения оно значимо, потому что греческий шрифт, созданный Гарамондом, стал наиболее широко используемым греческим шрифтом для европейских печатников. В нем он объединил более 15 греческих источников с аннотациями на полях. [43] Версия 1550 года стала известна как Textus Receptus , стандартный текст для многих поколений. [44] Издание 1551 года содержит латинский перевод Эразма и Вульгату . Ученые описывают его редактирование Вульгаты как посредственное, лишенное усилий и глубины. [45] В этом издании Вульгаты Этьен впервые ввел разделение Нового Завета на главы и стихи. [46]

Страница из Нового Завета, написанного Этьеном в 1550 году, с использованием Grecs du roi Гарамона

После того, как он закончил Вульгату, он начал развивать свой стиль. Он был заинтересован в работе с оригинальными текстами, а не переводами. Кроме того, он был заинтересован в написании комментариев, чтобы помочь среднему читателю понять академические тексты до такой степени, чтобы добавлять свою собственную интерпретацию. [47] Более того, комментарий Этьена в четвертом издании греческого Нового Завета инициировал антагонизм Сорбонны против Этьена. [48]

Он опубликовал два издания еврейской Библии: одно в 13 томах и другое в 10 томах. [49] Этьенн приобрел рукописи Вульгаты, находясь в Париже, и напечатал ряд изданий на протяжении своей карьеры. Основными изданиями являются 1527, 1532, 1540 (одно из украшений его печатного станка) и 1546. В издании 1532 года он поместил Деяния между Евангелиями и посланиями Павла, как это принято в большинстве Библий. До этого Деяния обычно находились в конце. [50] Кроме того, типограф и историк печати Стэнли Морисон утверждал, что Библия фолио Этьена 1532 года содержала «то, что, вероятно, является самым прекрасным использованием когда-либо сделанного письма [Гарамонда]». [51] Этьенн напечатал это издание Библии в формате большого фолио; его предполагаемыми покупателями были дворяне и богатые люди, а не университетские преподаватели/студенты. [52] Хотя в 1543 году его стиль изменился на формат секстодецимо, печатая Библии на латыни, греческом и иврите, что предполагает, что покупателями являются студенты и профессора. [52]

Его издания, особенно издание 1546 года, содержащее новый перевод рядом с Вульгатой, стали предметом резкой и язвительной критики со стороны духовенства. В 1539 году он получил отличительный титул «Печатник короля» для латыни и иврита, а позднее и для греческого. [nb 1] [54] Это вызвало гнев Сорбонны, поскольку Этьенн перешел из католицизма в протестантизм. [55] Сорбонна выступала против гуманистических идеалов того времени и пыталась подвергнуть цензуре издательскую фирму Этьена. [19] Его защищал Франциск I Французский, с которым он пользовался сильным покровительством и дружбой; Этьенн помогал Франциску I в печати документов, ратифицирующих политику, которая устанавливала и оправдывала его власть. [34] Позже Этьенн опубликовал документ, чтобы информировать общественность о том, как союзы между французской королевской семьей, немецкими протестантами и турецкой королевской семьей были полезны для европейского религиозного мира. [34] В 1538 году Франциск I потребовал, чтобы Этьенн предоставил копию каждой напечатанной им греческой книги для создания королевской библиотеки, которая стала первой библиотекой, защищенной авторским правом. [34] Однако после того, как Франциск I умер в 1547 году и его сменил Генрих II , [6] Этьенн бежал в Женеву около 1550 года. [56] С собой он привез свои печатные материалы, включая греческий шрифт, изготовленный Гарамондом. [57]

Женева

По прибытии в Женеву Робер Этьенн опубликовал защиту от нападок Сорбонны в 1552 году под названием «Réponse» . [58] Впервые она была опубликована на латыни. Позднее он перевел ее на французский язык и опубликовал снова. [59] Центральной темой его «Réponse» является то, что Сорбонна обладала большой способностью убеждать или запугивать людей. [60] Этьенн основал свою типографию в Женеве, а его брат Шарль помогал управлять фирмой в Париже. Однако после того, как Шарль умер в долговой тюрьме, Роберт II (сын Роберта I) взял на себя управление бизнесом. [34] В Женеве Этьенн издал французскую Библию в 1553 году и многие сочинения Жана Кальвина , [61] включая Institutio в 1553 году. [62] [63] Его издание латинской Библии 1556 года содержало перевод Ветхого Завета Сантеса Паньинуса [64] и первое издание латинского издания Нового Завета Теодора Безы . [65] В 1556 году он стал гражданином Женевской республики , [66] где и умер 7 сентября 1559 года. [67] Другие сыновья Этьена, Генрих II и Франсуа, помогали Этьенну управлять магазином в Женеве после смерти Этьена. [34] Робер Этьенн был одним из самых успешных печатников в семье Этьеннов, [68] и одним из лучших учёных того времени. [6] Отчасти именно благодаря Этьенну правление Франциска I считалось «Золотым веком французской типографии». [69]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Прессмарки

Роберт Этьенн использовал несколько штампов или устройств на своих отпечатках. Штамп Этьена с оливковой ветвью и змеей, обвивающейся вокруг копья, впервые появился в 1544 году на титульном листе Preparatio Evangelica . Он символизировал мудрость во времена войны и мира. Девиз под ним переводится как «мудрому королю и доблестному воину». [70] Другой штамп назывался Oliva Stephanorum [71] или олива семьи Стефанов со словами из Послания к Римлянам 11:20, Noli altum sapere («Не гордись»), а позднее Noli altum sapere, sed time ... («Не высокоумей, но бойся»). [72] На штампе изображен человек, стоящий у оливкового дерева. Ученые полагают, что этим человеком является апостол Павел, который утверждает важность веры. Это согласуется со связью Этьена с протестантской Реформацией . [73] Оливковое дерево должно было представлять древо познания . [74] Этот прием мог быть тонкой атакой на католических теологов в Сорбонне за их «отсутствие смирения». [19] Штампы работают лучше всего, когда их сразу узнают, и ученые критикуют штампы Этьена за то, что их трудно узнать. [74]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Семья

Роберт Этьен поощрял своих четверых сыновей изучать и совершенствовать свои профессии. [75] В его завещании было указано, что он хотел бы, чтобы все его сыновья продолжили его профессию. [76] Двое из сыновей Роберта, Анри и Роберт, стали успешными печатниками. [77] Франсуа (родился в 1540 году) печатался в Женеве с 1562 по 1582 год. Помимо выпуска изданий Библии на латыни и французском языке, он опубликовал некоторые работы Кальвина. [78]

Роберт Этьенн II (1530–1570) изучал иврит, как рекомендовал его отец. [75] Не проявляя интереса к Реформации, он остался в Париже, а не последовал за отцом в Женеву, открыв собственную типографию в 1556 году. [6] Он получил титул Typographus regius в 1563 году. [79] Он напечатал Новый Завет 1568–1569 годов, переиздание первого издания своего отца. [80] Он напечатал Декалог на иврите и арамейском в 1566 году. [75] Кроме того, Этьенн печатал книги на иврите для профессоров в Париже, но бежал в Женеву в 1569 году, потому что работал на англиканских клиентов. Он умер в 1570 году. [81]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Несмотря на доступ Этьена к Grecs du Roi , печатник Конрад Необар был назначен «печатником короля» на греческом языке в 1539 году. После смерти Необара в 1540 году Этьен взял себе титул «печатника короля» на греческом языке, хотя официально этот титул ему так и не был присвоен [53]

Цитаты

  1. Роберт Эстьенн, в Историческом словаре Швейцарии .
  2. ^ abcd Тилли 1911, стр. 799.
  3. ^ Филипп Ренуар , Répertoire des imprimeurs parisiens , Париж, 1926, переиздание 1965, стр. 141–143.
  4. ^ Стерт, Джон. "Роберт Стефенс (или Этьен), 1503-1559. Французский печатник". Национальные галереи Шотландии . Получено 14 мая 2019 г.
  5. ^ Старнс 1937, стр. 1006
  6. ^ abcde Thomas 1870, стр. 938.
  7. ^ ab Armstrong 1986, стр. 8.
  8. Армстронг 1986, стр. 9–10.
  9. ^ Ренуар, Репертуар , с. 142.
  10. ^ "Симон де Колин". Британская энциклопедия . Британская энциклопедия Интернет. 2009.
  11. ^ Амерт 2012, стр. 13.
  12. ^ ab Amert 2012, стр. 14.
  13. ^ Сартон 1955, с. 242; Армстронг 1986, стр. 11–12.
  14. ^ Армстронг 1986, стр. 15; Стейнберг 1996, стр. 39
  15. ^ Сартон 1955, стр. 242.
  16. ^ Армстронг 1986, стр. 17.
  17. ^ Армстронг 1986, стр. 18.
  18. ^ Вервлиет 2008, стр. 167.
  19. ^ abcd Долбашян, Диана. «Римская история Диона Кассия, напечатанная Робертом Этьеном в Париже, 1548». Музей стекла Корнинга . Получено 13 мая 2019 г.
  20. ^ Фредерик Корнуоллис Конибер. «Перевод Сократа Схоластика». Подготовлено для библиотеки Манчестерского университета, Манчестер, Великобритания.
  21. ^ Армстронг 1986, стр. 131; Амерт 2012, стр. 216–217
  22. ^ Амерт 2012, стр. 216–217.
  23. ^ Амерт 2012, стр. 219.
  24. ^ Амерт 2005, с. 2; Сын 2018, с. 13
  25. ^ ab Sandy 2002, стр. 77.
  26. ^ Армстронг 1986, стр. 223-227.
  27. ^ Ашер и Фернбах 2012, стр. 12.
  28. ^ Армстронг 1986, стр. 102, 235.
  29. ^ Штейнберг 1996, стр. 53.
  30. ^ Штейнберг 1996, стр. 58.
  31. ^ Амерт 2012, стр. 229.
  32. ^ Амерт 2012, стр. 60.
  33. Армстронг 1986, стр. 85–87.
  34. ^ abcdefg Steinberg 1996, с. 41.
  35. ^ Армстронг 1986, стр. 68, 86.
  36. ^ Армстронг 1986, стр. 22, 58.
  37. ^ ab Armstrong 1986, стр. 87.
  38. ^ Армстронг 1986, стр. 88.
  39. ^ Армстронг 1986, стр. 89.
  40. ^ Амерт 2012, стр. 36.
  41. ^ Адамс 2016, стр. 18-19.
  42. Харвуд 1778, стр. 121.
  43. ^ Сойер 2012, стр. 91; Адамс 2016, стр. 19
  44. ^ Армстронг 1986, стр. 303.
  45. ^ Армстронг 1986, стр. 75.
  46. ^ «Устройство печатника: нумерация стихов Роберта Этьена и изменение формы Нового Завета в XV и XVI веках». pitts.emory.edu . Библиотека теологии Питтса, Университет Эмори . Получено 23 января 2018 г. .
  47. ^ Армстронг 1986, стр. 78.
  48. ^ Саймон и Ханвик, 2013, стр. xvii–xviii.
  49. ^ М'Клинток, Джон и Стронг, Джеймс (1880) Циклопедия библейской, теологической и церковной литературы . Том. IX, св. «Стивенс» Нью-Йорк: Harper & Brothers. Комментатор - Давид Кимхи (иврит: דוד קמחי, также Кимчи или Кимхи).
  50. ^ Армстронг 1986, стр. 21.
  51. ^ Амерт 2012, стр. 230.
  52. ^ ab Amert 2012, стр. 215.
  53. ^ Штейнберг 1996, стр.53
  54. ^ Ревердин 1956, стр. 239; Томас 2009, стр. 840
  55. ^ Фултон и Пул 2018, стр. 28; Томас 1870, стр. 938
  56. Рогал 1886, стр. 56.
  57. Ревердин 1956, стр. 240.
  58. ^ Амерт 2012, стр. 212.
  59. ^ Баттерворт 2010, стр. 161.
  60. ^ Баттерворт 2010, стр. 166.
  61. ^ Армстронг 1986, стр. 228.
  62. ^ Армстронг 1986, стр. 229
  63. ^ "Робер Этьен (1503-1559)". Musee Protestant . Protestant Museum . Получено 15 мая 2019 .
  64. ^ Петкевич 2015, стр. 44.
  65. Маруяма 1978, стр. 6.
  66. ^ Армстронг 1986, стр. 219.
  67. Мишо 1854, стр. 110.
  68. Мишо 1854, стр. 109.
  69. ^ Штейнберг 1996, стр. 39.
  70. Библиографическое общество 1904, стр. 54.
  71. Шафф 1884, стр. 2242.
  72. ^ Гинзбург 1976, стр. 28–30; Армстронг 1986, стр. 10
  73. ^ "Логотип оливкового дерева CERL". Консорциум европейских исследовательских библиотек . Получено 10 мая 2019 г.
  74. ^ ab Steinberg 1996, стр. 62.
  75. ^ abc van Staalduine-Sulman 2017, стр. 98.
  76. ^ Армстронг 1986, стр. 62.
  77. ^ Армстронг 1986, стр. 61.
  78. Джексон, Шерман и Гилмор 1911, стр. 85.
  79. Гресвелл 1833, стр. 89.
  80. ^ Саймон и Ханвик 2013, с. 345.
  81. ^ ван Стаалдуин-Сулман, 2017, стр. 98–99.

Ссылки

  • Адамс, Ричард М. (2016). «Самое опасное путешествие: греческий Новый Завет Эразма через 500 лет» (PDF) . Каталог выставки . Библиотека теологии Питтса. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. . Получено 10 мая 2019 г. .
  • Амерт, Кей (2005). «Переплетение сильных сторон: Саймон де Колин и Роберт Эстьен». История книги . 8 : 1– 10. doi :10.1353/bh.2005.0002. JSTOR  30227369. S2CID  162306727.
  • Амерт, Кей (2012). Брингхерст, Роберт (ред.). «Коса и кролик: Саймон де Колин и культура книги в Париже эпохи Возрождения». Рочестер, Нью-Йорк: Cary Graphic Arts Press. ISBN 9781933360560. Получено 2 мая 2019 г.
  • Армстронг, Элизабет (1986). Роберт Эстьенн, Королевский печатник: Историческое исследование Старейшины Стефана (пересмотренное издание). Sutton Courtenay Press. ISBN 978-0900721236.
  • Библиографическое общество (1904). Труды Библиографического общества. Англия: Blades, East & Blades . Получено 10 мая 2019 г.
  • Баттерворт, Эмили (2010). «Цензор и цензура: Роберт Эстьен и Мишель де Монтень» (PDF) . В Вега, Хосе; Вайс, Джулиан; Эстеве, Сеск (ред.). Чтение и цензура в Европе раннего Нового времени . Барселона: Studia Aurea Monográfica. стр.  161–179 . ISBN 9788449026553. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. . Получено 15 мая 2019 г. .
  • Фултон, Томас; Пул, Кристен, ред. (2018). Библия на сцене Шекспира: Культуры интерпретации в Реформационной Англии. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. ISBN 9781107194236. Получено 14 мая 2019 г. .
  • Гинзбург, Карло (ноябрь 1976 г.). «Высокое и низкое: тема запретного знания в шестнадцатом и семнадцатом веках». Past & Present (73): 28– 41. doi :10.1093/past/73.1.28. JSTOR  650424.
  • Гресвелл, Уильям Парр (1833). Взгляд на раннюю парижскую греческую прессу, включая жития Стефани; заметки о других современных греческих печатниках Парижа; и различные подробности литературной и церковной истории их времени. Оксфорд . Получено 9 мая 2019 г.
  • Харвуд, Эдвард (1778). Взгляд на различные традиции греческой и римской классики. Лондон . Получено 10 мая 2019 г.
  • Джексон, Сэмюэл Маколей; Шерман, Чарльз Коулбрук; Гилмор, Джордж Уильям, ред. (1911). Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа-Герцога. Нью-Йорк: Funk and Wagnalls Company. стр. 85. Получено 9 мая 2019 г. . Анри Робер Франсуа знаменитые печатники.
  • Маруяма, Тадатака (1978). Экклезиология Теодора Безы: Реформа Истинной Церкви. Женева: Librarie Droz. ISBN 9782600030786. Получено 15 мая 2019 г. .
  • Мишо, Луи Габриэль (1854). Biography Universelle Ancienne et Moderne (Том 3) (Новое издание). Грац, Австрия: Akademische Druck- u. Верлагсанштальт.
  • Мартен, Анри-Жан (1982) «Le temps de Robert Estienne», Histoire de l'édition française , vol. 1, Париж, стр. 230–235 ISBN 2-903181-06-3. 
  • Pietkiewicz, Rajmund (2015). «Hebraica veritas в Брестской Библии». Reformation & Renaissance Review . 17 (1): 44– 62. doi : 10.1179/1462245915Z.00000000068 . S2CID  159255175.
  • Реверден, Оливье (1956). «Платон» Анри Эстьена». Музей Гельветикум . 13 (4): 239–250 . JSTOR  24812617.
  • Rogal, Samuel J., ред. (1886). Каталог продаж библиотеки Раштона М. Дормана, эсквайра: исследование распространения частной американской библиотеки девятнадцатого века. Льюистон, Нью-Йорк: The Edwin Mellen Press. ISBN 978-0773473799. Получено 9 мая 2019 г. .
  • Сэнди, Джеральд, ред. (2002). Классическое наследие во Франции. Лейден: Brill. ISBN 978-9004119161. Получено 13 мая 2019 г. .
  • Сартон, Джордж (1955). «Обзор книги «Роберт Эстьен, королевский печатник: историческое исследование старшего Стефана» Элизабет Армстронг». Speculum . 30 (2): 241– 246. doi :10.2307/2848474. JSTOR  2848474.
  • Сойер, Джон ФА, ред. (2012). Blackwell Companion to The Bible and Culture. Хобокен, Нью-Джерси: Wiley-Blackwell. ISBN 9781405101363. Получено 10 мая 2019 г. .
  • Шафф, Филипп, ред. (1884). Религиозная энциклопедия: или словарь библейского, исторического, доктринального и практического богословия. Эдинбург: T&T Clark . Получено 8 мая 2019 г.
  • Шрайбер, Фред (1982) Эстьенны: аннотированный каталог 300 основных моментов их различных изданий . Нью-Йорк: EK Schreiber
  • Саймон, Ричард; Ханвик, Эндрю (2013). Критическая история текста Нового Завета: где установлена ​​истина деяний, на которых основана христианская религия. Лейден: Brill. ISBN 9789004244207. Получено 9 мая 2019 г. .
  • Сын, Йесыль (2018). «Эволюция Гарамонда: интерактивная временная шкала, демонстрирующая эволюцию Гарамонда». Рочестерский технологический институт . Получено 13 мая 2019 г.
  • Steinberg, SH (1996). Five Hundred Years of Printing (Новое издание). New Castle, DE: The British Library & Oak Knoll Press. ISBN 978-1884718205.
  • Томас, Джозеф (2009). Универсальный словарь биографий и мифологии, т. II. Нью-Йорк: Cosimo Classics. ISBN 9781616400712. Получено 8 мая 2019 г. .
  • Томас, Джозеф (1870). Универсальный орфоэпический словарь биографий и мифологии. Филадельфия: JB Lippincott & Co. Получено 10 мая 2019 г.
  • Тилли, Артур Август (1911). «Estienne sv Robert Estienne»  . В Чисхолм, Хью (ред.). Encyclopaedia Britannica . Том 9 (11-е изд.). Cambridge University Press. С.  798–800 .
  • ван Стаалдуин-Сульман, Эвелин (2017). Оправдание христианского арамеизма: издания и латинские переводы Таргумов от Комплютенской до Лондонской полиглотской Библии (1517-1657). Лейден, Нидерланды: Koninklijke Brill. ISBN 9789004355934. Получено 9 мая 2019 г. .
  • Старнс, Д.Т. (1937). «Двуязычные словари времен Шекспира». PMLA . 52 (4): 1005– 1018. doi :10.2307/458498. JSTOR  458498. S2CID  163411953.
  • Ашер, Филипп Джон; Фернбах, Изабель, ред. (2012). Вергилианские идентичности во французском Ренессансе. Великобритания: Boydell & Brewer. ISBN 9781843843177. Получено 14 мая 2019 г. .
  • Vervliet, Hendrik DL, ред. (2008). Палеотипография французского Возрождения: избранные статьи о шрифтах шестнадцатого века. Лейден: Brill. ISBN 9789004169821. Получено 10 мая 2019 г. .
Список работ Эстьена с возможностью их чтения и просмотра
  • Числовые экземпляры старинных изданий Роберта Эстьена в Bibliothèques Virtelles Humanistes
Список работ Роберта Этьена (на французском языке) с возможностью прочитать больше о каждой работе, а также прочитать и просмотреть сами работы.
  • Alphabetum Græcum Из Отдела редких книг и специальных коллекций Библиотеки Конгресса
Архив Alphabetum Græcum Этьена 1550 года из Библиотеки Конгресса, доступный для чтения и просмотра
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Роберт_Эстьенн&oldid=1261858032"