Список кальк

Калька / k æ l k / или заимствованный перевод - это слово или фраза, заимствованная из другого языка путем буквального , дословного ( лат . " verbum pro verbo ") перевода. Этот список содержит примеры калькирования в различных языках.

Английский

С китайского языка

С французского

С немецкого или голландского

  • Шедевр : вероятно, перевод голландского meesterstuk или немецкого Meisterstück : голландский meester и немецкий Meister , мастер + голландский stuk и немецкий Stück , произведение искусства. [21] (Голландский перевод слова шедевр meesterwerk , немецкий перевод — Meisterwerk . Meisterstück — это ремесленное произведение, которое служит своего рода «диссертацией» для будущего мастера -ремесленника.)

С голландского

С немецкого

С иврита

Из латыни

  • Обыденное калькирование locus commūnis (отсылка к общеприменимому литературному отрывку), которое само по себе является калькой греческого koinos topos [47]
  • Адвокат дьявола калькирует advocatus diabolī , ссылаясь на должностное лицо, назначенное для представления аргументов против предлагаемой канонизации или беатификации в Католической церкви [48]
  • Зуб мудрости имеет кальки dēns sapientiae , что, в свою очередь, калькует арабское aḍrāsu 'lḥikmi , которое калькирует греческое σωφρονιστῆρες, использованное Гиппократом. [49]
  • Кальки Млечного Пути через лактею [50]
  • Покойся с миром, кальки, requiescat в темпе [51]
  • В двух словах кальки в nuce [52] [53]

С испанского

С других языков

латинский

С греческого

Латинский язык калькирует множество терминов из греческого языка, [58] [59] многие из которых были заимствованы английским языком .

  • сострадание кальки συμπάθεια ( sympathia ) «сочувствие» (лат.: «страдание с», греч.: «страдание вместе»)
  • deus ex machina Calques ἀπὸ μηχανῆς θεός ( apo mechanēs theos ) (лат. «бог из машины», греч. «из машины, бог»)
  • инсектус кальки ἔντομον ( энтомон ) («насекомое», от слов, означающих «разрезать» в соответствующих языках) [60]
  • locus communis кальки κοινὸς τόπος, а позже на английском языке стали называться обычным явлением [61]
  • musculus «мышца» (= «обыкновенная домовая мышь», буквально «маленькая мышь» от mus «мышь») кальки μῦς ( mys ) «мышца» (= «мышь»)
  • magnanimus Calques μεγαλόψυχος ( мегалопсихос ) («великодушный») [62]
  • quinta essentia Calques πέμπτη οὐσία. [63]
  • quod erat demonstrandum «что должно было быть продемонстрировано» является калькой от ὅπερ ἔδει δεῖξαι ( hoper edei deixai ) «то, что нужно было [показать], было показано». [64]
  • «похожие» кальки ὁμοιομερής . [65]
  • Множество грамматических терминов: participium «причастие» от μετοχή, declinationem «склонение» от κλίσις и т. д.

Романские языки

Примеры выражений романских языков, калькированных из иностранных языков:

  • Французский lune de miel , каталонский luna de miel , испанский luna de miel , португальский lua-de-mel , итальянский luna di miele и румынский luna de miere Calque, английский медовый месяц
  • Французский gratte-ciel , каталонский gratacels , испанский rascacielos , португальский arranha-céus , румынский zgârie-nori и итальянский grattacielo Calque, английский небоскреб
  • Французские сабо de Denver с кальками, английские ботинки Denver
  • Французский Jardin d'enfants , испанский Jardín de Infancia и португальский Jardim de infância Calque, немецкий детский сад (детский сад)
  • Испанский балонцесто и итальянский калька паллаканестро Английский баскетбол
  • испанский balonvolea и итальянский pallavolo калька английский волейбол

Французский

  • Французский Courriel (сокращение от Courrier électronique ) Calques Английская электронная почта (сокращение от электронной почты )
  • Французский диск во время кальков, английский жесткий диск
  • Французская материнская плата carte mère Calques, английская
  • Французская калька eau de vie Latin aqua vitae
  • Французский en ligne Calques Английский онлайн
  • Французский hors-ligne (дословно: «вне строя, вне линии») кальки английского языка офлайн
  • Французские кальки высокого разрешения, английские, высокое разрешение
  • французский haute tension calques английский high voltage
  • французский диск компакт- кальки английский компакт-диск
  • Французские кальки haute fidélité, английские hi-fi (высокая точность воспроизведения)
  • французский большой полосатый кальк английский широкополосный
  • Французская частотная модуляция (FM) Английская частотная модуляция (FM)
  • Французские массовые кальки Английские СМИ
  • французский seconde main calques английский second hand
  • Французский sortir du placard calques Английский to out of the closet
  • Французские сюромные кальки Немецкий Übermensch ( концепция Ницше )
  • Французская мышь souris Calques (компьютерная периферия)
  • Французские кальки OVNI (Objet Volant Non Identifié) Английские НЛО (Неопознанный Летающий Объект)
  • В некоторых диалектах французского языка английский термин «weekend» превращается в кальку la fin de semaine («конец недели»), но в некоторых он остаётся непереведённым как заимствованное слово le week-end .
  • Французское слово cor anglais (буквально английский рожок ) является почти калькой английского слова French horn . В английском языке cor anglais относится к совершенно другому музыкальному инструменту.

испанский

Многие кальки, встречающиеся в испанском языке на юго-западе США, происходят из английского языка:

  • Испанская средняя школа escuela alta Calques ( secundaria или escuela secundaria на стандартном испанском языке)
  • Испанский grado (de escuela) кальки английский класс (в школе) ( nota в стандартном испанском языке)
  • Испанское manzana de Adán калька английского Adam's apple ( nuez de Adán , что означает «Адамов орех» на стандартном испанском языке), что в свою очередь является калькой французского pomme d'Adam

Также в испаноязычном мире используются технологические термины, калькированные из английского языка:

  • испанский rascacielos кальки английский небоскреб
  • Испанские tarjeta de crédito Calques Английская кредитная карта
  • испанский alta tecnología calques английский высокие технологии
  • испанский диско компакто кальки английский компакт-диск
  • Испанская Correo Electronico Calques Английская электронная почта
  • Испанские кальки высокого разрешения, английские, высокое разрешение
  • Испанские кальки enlace Английская ссылка (Интернет)
  • Испанский ratón calques английский mouse (компьютер)
  • испанский nave espacial calques английский spaceship
  • Испанский en un momento dado Calques Голландский op een gegeven moment (В определенный момент) [66]
  • Испанский Красный Мундиаль кальки Английский Всемирная паутина
  • испанский videograbadora calques английский VCR (сокращение от videocasette recorder )

итальянский

  • Итальянские aria condizionata Calques, английский с кондиционером
  • Итальянский fine settimana calques английский уик-энд
  • Итальянская ферровия (железная дорога: букв. «Железная дорога»), кальки, французский Chemin defer или немецкий Eisenbahn [67]

германские языки

Африкаанс и голландский

  • Африкаанс aartappel и голландский aardappel Calque, французский pomme de terre (английский картофель «земляное яблоко»)
  • африкаанс besigheid кальки английский бизнес
  • Электронная почта на африкаанс, кальки, английская электронная почта
  • Африкаанс Hardeskyf и голландский Harde schijf Calque Английский жесткий диск
  • Африкаанс кланкбаан кальки на английском языке саундтрек
  • Африкаанс kleurskyfie кальки Английский цветной слайд
  • Африкаанс sleutelbord кальки Английская клавиатура
  • Домашняя страница африкаанс туисблад кальки на английском языке
  • Африкаанс wolkekrabber и голландский wolkenkrabber кальк, немецкий Wolkenkratzer (который сам по себе является калькой английского небоскреба ).
  • Африкаанс melkskommel Calques Английский молочный коктейль
  • Африкаанс верксвинкель кальки Английский мастер-класс
  • Африкаанс geheuestokkie Calques Английская карта памяти
  • Африкаанс biertuin кальки Немецкий Biergarten (вероятно, через английский пивной сад )

немецкий

  • Fußball калька английского слова «футбол», относящаяся конкретно к американскому футболу
  • Teddybär Calques Английский плюшевый мишка
  • Английский небоскреб Wolkenkratzer Calques
  • Entwickeln Calques Французский «девелопер»
  • Кальки Flutlicht английский прожектор
  • Datenverarbeitung Calques Обработка данных на английском языке
  • Кальки Großmutter и Großvater на французском grand-mère и grand-père (заменяющие оригинальные Ahn , Ähnin , которые теперь означают «терпеть»)
  • Кальки Rundreise Французский турне
  • Fernsehen кальки английского television (от греческого аффикса tele- «далеко» и латинского visio «зрение»)
  • Русский : Калькирование английского слова telephone (чаще называемого заимствованным словом Telefon )
  • Löwenzahn кальки французского dent-de-lion ( одуванчик , буквально «львиный зуб»)
  • Überleben calques латинское supervivo (выживать, буквально «пережить», что является синонимом выживать) [68]
  • Treppenwitz Calques Французский l'esprit de l'escalier (лестница с остроумием)
  • скачать кальки на английском языке
  • Wochenende calques англ. week-end (которое изначально использовалось как иностранное слово, но теперь практически заменено калькой)

исландский

  • Исландское rafmagn , «электричество», — полукалькированная [ требуется определение ] монета, которая буквально означает «янтарная сила».
    • raf — перевод греческого корня ἤλεκτρον ( ḗlektron ), что означает «янтарь»
    • magn , «сила», описывает природу электричества, но не является прямой калькой исходного слова «электричество»
  • Самвиска (совесть).
  • Одним из первых предложений по исландскому переводу слова «вертолет» было þyrilvængja , вращающиеся крылья , калька греческого helico-pteron. Позднее это слово заменили на þyrla .

датско-норвежский

Примечание: С технической точки зрения датский язык и стандарт норвежского языка букмол являются одним и тем же языком с небольшими различиями в правописании и произношении (эквивалентными британскому и американскому английскому). По этой причине они будут иметь общий раздел.

  • Датский børnehave и норвежский barnehage Calque Немецкий детский сад : barne = børne = Kinder = дети ; hage = иметь = Garten = сад [69]
  • Домашняя страница hjemmeside Calques на английском языке . [70]
  • Датское hjerneflugt и норвежское hjerneflukt (буквально «бегство мозгов ») называют английской «утечкой мозгов» . [71]
  • Датский идиотский калькирует английский «foolproof». [72]
  • loppemarked Calques Французский Marché aux Puces ( блошиный рынок , сам по себе калька с французского). [73]
  • mandag (понедельник), от древнескандинавского mánadagr («лунный день»), калькированного с латинского dies lunæ. [74]
  • Датское overhoved и норвежское overhode (глава семьи, вождь) являются кальками немецкого Oberhaupt ( ober «над», Haupt «голова»). [75]
  • Датское samvittighed и норвежское samvittighet (совесть) кальки латинского (через нижненемецкий ) conscientia ( com «с», scire «знать»). [76]
    • От sam- (co-) и vittig (сегодня означает «смешной», но происходит от нижненемецкого, где оно означало «разумный», связано с «vite» (знать) и английским «wit».)
  • Норвежские кальки tenåring Английский подросток : fem ten = пятнадцать подростков , åring = годовой урожай [77]

шведский

  • Небоскреб skyskrapa Calques .
  • tonåring Calques английский подросток : fem ton = пятый подросток , åring = ежегодный урожай

славянские языки

сербский

  • Сербское «мислити изван кутие» в переводе с английского означает «мыслить нестандартно»:
    • Sr. 'misliti' = англ. 'думать'
    • Sr. 'izvan' = англ. 'снаружи'
    • Sr. 'kutija' = англ. 'коробка'

македонский

  • Македонское слово ракопис ( rakopis ) калькирует латинские слова «рукопись» и «почерк»:
    • Мак. корень рака ( рака ) = лат. манус = 'рука'
    • Мак. корень пис- ( pis- ) = лат. писец = 'писать'
  • Македонский правопис ( pravopis ) кальки «орфография» греческого происхождения:
    • Мак. корень права ( право ) = греч. ορθός ( ортос ) = «правильный»;
    • Мак. корень пис- ( pis- ) = гр. γράφειν ( graphein ) = 'писать'
  • Македонское православие ( православие ) кальки греческого происхождения как «православие»:
    • Мак. корень права ( право ) = греч. ορθός ( ортос ) = «правильный»;
    • Мак. корень славие ( slavie ) = греч. δοξα ( докса ) = 'прославление'

В последнее время македонский язык калькировал новые слова из других престижных языков, включая немецкий , французский и английский .

  • Македонский натчовек ( natčovek ) = кальки немецкого происхождения «сверхчеловек» ( Übermensch )
    • Мак. корень над- ( над- ) = нем. über = 'кончено'
    • Мак. корень човек ( човек , мужчина) = нем. менш = 'люди'
  • Македонский облакодер ( oblakoder ) = кальки Английский небоскреб :
    • Мак. корень облак ( облак , облако)
    • Мак. корень дере ( дере , сдирать кожу)
  • Македонский ключен збор ( klučen zbor ) = кальки Ключевое слово английского языка :
    • Мак. корень ключ ( ключ , ключ)
    • Мак. корень збор ( збор , слово)

Некоторые слова изначально были калькированы в русский язык , а затем поглощены македонским, учитывая близкое родство двух языков. Поэтому многие из этих кальк также можно считать русизмами .

Русский

Поэт Александр Пушкин (1799–1837) был, пожалуй, самым влиятельным из русских литературных деятелей, который преобразовал современный русский язык и значительно расширил его возможности по обработке абстрактных и научных концепций, импортируя сложный словарный запас западных интеллектуалов. [ необходима цитата ]

Хотя некоторая западная лексика вошла в язык как заимствования – например, итальянское salvietta , «салфетка», было просто русифицировано по звучанию и написанию в салфетка ( salfetka ) – Пушкин и те, на кого он оказал влияние, чаще всего предпочитали переводить иностранные заимствования на русский язык путем калькирования. Сложные слова разбивались на составляющие их корни, которые затем переводились по частям в их славянские эквиваленты. Но не все из этих новшеств прижились и стали постоянными дополнениями к лексикону; например, любоедрие ( ljubomudrie ) продвигалось русскими интеллектуалами 19 века как калька слова «philosophy», но со временем это слово вышло из моды, и современный русский язык вместо этого использует заимствованное слово философия ( filosofija ).

  • Русское любоедрие ( любомудрие ) называло греческое слово «философия»:
    • Расс. корень любить ( любить ) = греч. φιλεῖν ( filein ) = 'любить';
    • Расс. корень мудрость ( мудрость ) = греч. σοφία ( София ) = 'мудрость'
  • Русская зависимость ( зависимость ) — это латинское слово «зависимость»:
    • Рус. корень за ( za ) = лат. de = 'вниз от'
    • Расс. корень висеть ( viset' ) = лат. pendere = 'повесить; болтаться'
  • Русское совпадение ( sovpadenije ) кальки, производное от латыни слово «совпадение»:
    • Рус. префикс со- ( so ) = лат. co- = 'в; с; вместе'
    • Рус. префикс в- ( v ) = лат. in- = 'в; в'
    • Расс. корень падать ( падать ) = лат. cidere = 'падать'
  • Российский полуостров ( полуостров ) в кальках, производное от латыни слово «полуостров»:
    • Расс. корень полу- ( полу- ) = нем. halb = 'половина; полу-'
    • Расс. корень остров ( остров ) = нем. Инсель = 'остров'
  • Русский детский сад ( детский сад ) кальки Немецкий детский сад ( оба буквально означают «детский сад»)

греческий

  • Διαδίκτυο из английского Интернета
  • Γύρος ( гирос ) от турецкого донера
  • Ποδόσφαιρο от английского футбола , конкретно относится к футбольному союзу.
  • Τηλεόραση с телевидения

ирландский

финский

Поскольку финский язык , относящийся к уральским языкам , радикально отличается по произношению и орфографии от индоевропейских языков, большинство заимствований, принятых в финском языке, либо являются кальками, либо вскоре становятся таковыми, поскольку иностранные слова переводятся на финский язык. Вот некоторые примеры:

  • с греческого: сарвикуоно (носорог, от греческого ρινόκερος «ринокерос»),
  • с латыни: viisaudenhammas (зуб мудрости, от латыни "dens sapientiae"),
  • с английского: jalkapallo (англ. «футбол», в частности, относится к американскому футболу),
  • с английского: koripallo (английский «баскетбол»),
  • с английского: kovalevy (английский «жёсткий диск»),
  • с французского: kirpputori (барахолка, фр. «marché aux puces»),
  • с немецкого: lastentarha (нем. «Детский сад»),
  • с немецкого: panssarivaunu (нем. «Panzerwagen»),
  • со шведского: pesukarhu (енот, от шведского «tvättbjörn» и, наконец, от немецкого «Waschbär»),
  • со шведского: moottoritie (шоссе, от шведского "motorväg"),
  • с китайского: aivopesu (промывание мозгов, от китайского "xi nao"),
  • с испанского: siniverinen (голубокровый, от испанского "de sangre azul")

Современный иврит

Когда евреи иммигрируют в Израиль , они часто гебраизируют свои фамилии. Одним из подходов к этому было калькирование с оригинальной (часто немецкой или идишской) фамилии. Например, Ими Лихтенфилд (сам по себе полукалька [ требуется определение ] ), основатель боевого искусства Крав-мага , стал Ими Сде-Ором. Обе фамилии означают «светлое поле». Для получения дополнительных примеров и других подходов см. статью о гебраизации фамилий .

  • mesilat barzel (устаревшее название железной дороги) от немецкого Eisenbahn (железная дорога); "sach-rachok" (предложенное название телефона, которое стало известным тем, что не прижилось) от немецкого "Fernsprecher" (калька с греческого "телефон")
  • «zarkor» (прожектор) от немецкого «Scheinwerfer» (светомёт =>zorek-or, сокращенно «zarkor»)
  • iton (газета) от немецкого Zeitung и идишского צײַטוּנג tsaytung (Zeit и Et оба означают время или эпоху, первый слог e становится i с суффиксом -on)
  • tappuach adamah (картофель) от французского pomme-de-terre
  • ган йеладим из немецкого детского сада
  • кадурегель (כדורגל) (футбол, в частности футбол/ футбол ) от английского футбола ; «кадурсал» (баскетбол); "кадуряд" (гандбол);...
  • «келев ям» (тюлень) от немецкого «Seehund» («морская собака»)
  • «karnaf» (сокращение от «keren af»/«nosehorn») от греческого rhinoceros , возможно, через немецкое Nashorn
  • Названия многих химических элементов калькированы с немецкого и/или греческого: «meiman» (водород) от Wasserstoff, «pachman» (углерод) от Kohlstoff, «chankan» (азот) от Stickstoff, «chamtzan» (кислород) от Sauerstoff, zarkhan (фосфор) с греческого и ashlagan (калий) с английского («ashlag» = поташ).
  • многие компьютерные термины калькированы из английского языка: «luach em» (материнская плата), «me`abed» (процессор), «natav» (маршрутизатор), akhbar (мышь), cartis reshet (сетевая карта), sapak koach (блок питания), mat`en (зарядное устройство).

По словам лингвиста Гилада Цукермана , чем больше языков-участников имеют структурно идентичное выражение, тем больше вероятность того, что оно будет калькировано в целевой язык. В израильском (его термин для «современного иврита») используется má nishmà , букв. «что слышно?», со значением «как дела?». Цукерман утверждает, что это калька не только идишского выражения ?וואָס הערט זיך ( вос херт зих? ), но и параллельных выражений в польском, русском и румынском языках. В то время как большинство возрожденцев были носителями идиша, многие первые носители современного иврита говорили также на русском и польском языках. Таким образом, носитель поляка в 1930-х годах мог использовать má nishmà не (только) из-за идишского vos hert zikh? но скорее (также) из-за польского Co słychać? Русский еврей мог бы использовать ma nishma из-за Что слышно? (произносится как chto slyshno ), а румынский израильтянин повторил бы ce se aude . [78] По мнению Цукермана, такое многоисточниковое калькирование является проявлением принципа конгруэнтности . [79]

малаялам

Современный малаялам изобилует кальками с английского. Кальки проявляют себя как идиомы и выражения, и многие из них стали клише. Однако самостоятельных слов очень мало. Ниже приведен список часто используемых калькированных фраз/выражений. Все они являются точными переводами соответствующих английских фраз.

  1. Симха бхагам (സിംഹ ഭാഗം) львиная доля
  2. Варикалкидайил ваайикука (വരികള്‍ക്കിടയില്‍ വായിക്കുക) чтение между строк
  3. Чуваражуту (ചുവരെഴുത്തു) надпись на стене
  4. Мула каллу (മൂലക്കല്ല്) краеугольный камень
  5. Веха в Наажикакаллу (നാഴികക്കല്ല്)
  6. Оошмала варавелппу (ഊഷ്മ്ല വരവേല്‍പ്പ്) теплый прием
  7. Тануппан пратикаранам (തണുപ്പന്‍ പ്രതികരണം) холодный ответ
  8. Шитаюддхам (ശീതയുദ്ധം) Холодная война
  9. Хридаябхедакам (ഹൃദയഭേദകം) душераздирающий/разрывающий
  10. Chekuttaanum kadalinumidayil (ചെകുത്താനും കടലിനുമിടയില്‍) между дьяволом и морем
  11. важивитту сахаайиккука (വഴിവിട്ടു സഹായിക്കുക) стараться изо всех сил
  12. кутира качавадам (കുതിര കച്ചവടം) торговля лошадьми
  13. мригеея бхурипакшам (മൃഗീയ ഭൂരിപക്ഷം) чудовищное большинство
  14. кавья нити (കാവ്യനീതി) поэтическая справедливость
  15. амбара чумбикал (അംബരചുംബികൾ) небоскребы ; буквально целующиеся в небо

Ссылки

  1. ^ "Dictionary.com | Значения и определения английских слов". Dictionary.com . Получено 2024-06-03 .
  2. ^ промывание мозгов. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  3. ^ Оксфордский словарь английского языка , 3-е издание, сентябрь 2009 г., обновлено в сентябре 2021 г. sv 'face (n.)' P8.h(a), засвидетельствовано в 1834 г.
  4. ^ Харпер, Дуглас. "paper". Онлайн-словарь этимологии .
  5. ^ Новотна, З., «Вклад в изучение заимствованных слов и гибридных слов в современном китайском языке», Archiv Orientální , (Прага), № 35 (1967), стр. 613–648. (На английском языке; примеры заимствованных слов и кальк в китайском языке)
  6. ^ Новотна, З., «Вклад в изучение заимствованных слов и гибридных слов в современном китайском языке», Archiv Orientální , (Прага), № 36 (1968), стр. 295–325. (На английском языке; примеры заимствованных слов и кальк в китайском языке)
  7. ^ Новотна, З., «Вклад в изучение заимствованных слов и гибридных слов в современном китайском языке», Archiv Orientální , (Прага), № 37 (1969), стр. 48–75. (На английском языке; примеры заимствованных слов и кальк в китайском языке)
  8. ^ «Кто первым сказал «Давно не виделись» и на каком языке?». NPR. 2014-03-09.
  9. ^ Оксфордский словарь английского языка , 3-е издание, 2013 г., обновлено онлайн в сентябре 2021 г., sv 'heart' P1.c
  10. Сайт генерал-губернатора Канады.
  11. ^ свободный стих. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  12. ^ старая гвардия. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  13. ^ блошиный рынок. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000 Архивировано 11 марта 2007 г. на Wayback Machine
  14. ^ Линч, Руководство по грамматике и стилю – N
  15. ^ новая волна. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  16. ^ Харпер, Дуглас. "rhinestone". Онлайн-словарь этимологии .
  17. ^ Иностранные слова. Фаулер, HW 1908. The King's English
  18. ^ Харпер, Дуглас. «Незабудка». Онлайн-этимологический словарь .
  19. ^ Оксфордский словарь английского языка , 1-е издание, с.
  20. Том А. Шиппи, Дорога в Средиземье , Графтон, 1992, стр. 66 (1-е издание, Джордж Аллен и Анвин, 1982)
  21. ^ шедевр. Dictionary.com. The American Heritage Dictionary of the English Language, четвертое издание. Houghton Mifflin Company, 2004. Получено 17 ноября 2008 г.
  22. ^ "Айсберг". Онлайн-этимологический словарь . Получено 26.03.2006 .
  23. ^ Харпер, Дуглас. "сверхпроводник". Онлайн-словарь этимологии .
  24. ^ "freebooter Происхождение и значение слова freebooter по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 22 января 2021 г. .
  25. ^ антитело. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  26. ^ "Штурмовая винтовка - Популярно 13.06.2016 | Merriam-Webster".
  27. ^ Английский в Европе Манфреда Гёрлаха
  28. ^ пивной сад. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  29. ^ концертмейстер – Определения из Dictionary.com
  30. ^ "Paul McFedries, Wordspy". Архивировано из оригинала 2014-10-15 . Получено 2013-07-03 .
  31. ^ Харпер, Дуглас. "пламя". Онлайн-словарь этимологии .
  32. ^ Харпер, Дуглас. "Предисловие". Онлайн-словарь этимологии .
  33. ^ Holdentenor - Определения из Dictionary.com
  34. ^ Харпер, Дуглас. Онлайн-этимологический словарь «IQ» .
  35. ^ заимствованное слово – Определения из Dictionary.com
  36. ^ Бирд, Роберт. "alphaDictionary - Слово дня доктора Гудворда - "ностальгия"". www.alphadictionary.com . Получено 30.09.2020 .
  37. ^ супермен. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  38. ^ "Немецкие заимствованные слова в английском языке MZ". Архивировано из оригинала 2011-01-14 . Получено 2010-04-14 .
  39. ^ Харпер, Дуглас. "тропический лес". Онлайн-словарь этимологии .
  40. ^ точка зрения. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  41. ^ Харпер, Дуглас. "суперэго". Онлайн-словарь этимологии .
  42. ^ штурмовик. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  43. ^ Харпер, Дуглас. "subliminal". Онлайн-словарь этимологии .
  44. ^ «мысленный эксперимент». Онлайн-словарь Merriam-Webster. 2008. Получено 17 ноября 2008 г.
  45. ^ Харпер, Дуглас. "водораздел". Онлайн-словарь этимологии .
  46. ^ мировоззрение. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  47. ^ commonplace. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  48. ^ Адвокат дьявола. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  49. ^ Оксфордский словарь английского языка, с.в.
  50. ^ Млечный Путь. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  51. ^ Покойся с миром. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000 г.
  52. ^ в двух словах – Определения из Dictionary.com
  53. Плиний VII.21
  54. ^ голубая кровь. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  55. ^ момент истины. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  56. ^ Филкинс, Декстер (12 марта 2012 г.). «Глубинное государство» (PDF) . The New Yorker . Получено 31 декабря 2018 г.
  57. ^ Gospel. Американский словарь наследия английского языка: четвертое издание. 2000
  58. ^ Элеанор Детревиль, «Обзор латинских морфологических кальк на технических терминах: формирование и успех», магистерская диссертация, Университет Джорджии, 2015, полный текст
  59. Мишель Фрюйт, «Латинская лексика», в книге Джеймса Клэксона «Путеводитель по латинскому языку» , стр. 152.
  60. ^ Третий новый международный словарь Вебстера
  61. ^ Оксфордский словарь английского языка, с.в.
  62. ^ Арнольд, Эм. Проф. МА (1987). "Глоссарий анатомических терминов" (PDF) . Получено 24 февраля 2009 г.
  63. ^ Оксфордский словарь английского языка, с.в.
  64. ^ Оксфордский словарь английского языка, с.в.
  65. ^ Оксфордский словарь английского языка , третье издание, 2019 г. sv 'similar'
  66. ^ "Cruijff de film". Архивировано из оригинала 2007-09-23 . Получено 2010-04-14 .
  67. ^ (Роберто Гусмани в своей работе «Интерференца»)
  68. ^ "overlive", Бесплатный словарь , получено 29.03.2020
  69. ^ Сок и электронный регистратор
  70. ^ Сок и электронный регистратор
  71. ^ Сок и электронный регистратор
  72. ^ Ordnett.no – Ordbok
  73. ^ Сок и электронный регистратор
  74. ^ Ordnett.no – Ordbok
  75. ^ Ordnett.no – Ordbok
  76. ^ Сок и электронный регистратор
  77. ^ Сок и электронный регистратор
  78. ^ См. стр. 62 в Zuckermann, Ghil'ad (2009), Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и модели. В Journal of Language Contact , Varia 2 (2009), стр. 40–67.
  79. ^ См. стр. 48 в Zuckermann, Ghil'ad, Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и модели. В Journal of Language Contact , Varia 2 (2009), стр. 40–67.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_calques&oldid=1266142199"