В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Африканский французский | |
---|---|
france africain | |
Область | Африка |
Носители языка | 320 миллионов (в основном не носители языка) (2024) [1] [2] [3] |
индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Диалекты |
|
Латинский ( французский алфавит ) Французский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | fr-002 |
Положение французского языка как официального языка в Африке в 2024 году и регионы с родным языком. |
Part of a series on the |
French language |
---|
History |
Grammar |
Orthography |
Phonology |
Африканский французский ( французский : français africain ) — общее название разновидностей французского языка , на которых говорят, по оценкам, 320 миллионов человек в Африке в 2023 году или 67% франкоговорящего населения мира [1] [2] [3] , в 34 странах и территориях. [Примечание 1] Сюда входят те, кто говорит на французском как на первом или втором языке в этих 34 африканских странах и территориях (некоторые из которых не являются франкоговорящими, а просто нефранкоговорящими членами или наблюдателями Международной организации франкофонии или МОФ), но сюда не входят франкоговорящие, проживающие в других африканских странах. Таким образом, Африка является континентом с наибольшим количеством франкоговорящих в мире, [4] [5] и африканские франкоговорящие в настоящее время составляют большую и неотъемлемую часть Франкофонии .
В Африке французский язык часто используется как второй язык наряду с языками коренных народов, но в небольшом количестве городских районов (в частности, в Центральной Африке и в портах, расположенных в Гвинейском заливе ) он стал родным языком, например, в регионе Абиджан , Кот-д'Ивуар , [6] Демократической Республики Конго , [7] в городских районах Дуалы , Яунде в Камеруне , в Либревиле , Габон и Антананариву [8].
В некоторых странах, хотя и не имеющих официального статуса de jure , французский является первым языком среди некоторых социальных слоев населения, например, в Алжире , Тунисе , Марокко и Мавритании , где французский является первым языком среди высших классов наряду с арабским (многие люди из высших классов одновременно владеют арабским и французским языками), но лишь вторым языком среди населения в целом. [9]
В каждой из франкоязычных стран Африки говорят на французском языке с местными вариациями произношения и лексики.
Уровень владения французским языком в странах Африки по данным Международной организации франкофонии (OIF). [10] [11] [a]
Страны | Общая численность населения | Франкоговорящее население | Процент населения, говорящего на французском языке | Год |
---|---|---|---|---|
Алжир | 45,350,141 | 14,903,789 | 32,86% | 2022 |
Бенин | 12,784,728 | 4,306,099 | 33,68% | 2022 |
Буркина-Фасо | 22,102,838 | 5,403,610 | 24,45% | 2022 |
Бурунди | 12,624,845 | 1,073,506 | 8,50% | 2022 |
Кабо-Верде | 567,676 | 61,461 | 10,83% | 2022 |
Камерун | 27,911,544 | 11,490,652 | 41.17% | 2022 |
Центральноафриканская Республика | 5,016,678 | 1,435,061 | 28,61% | 2022 |
Чад | 17,413,574 | 2,249,023 | 12.92% | 2022 |
Коморские острова | 907,411 | 237,140 | 26.13% | 2022 |
Конго | 5,797,801 | 3,518,464 | 60,69% | 2022 |
Берег Слоновой Кости | 27,742,301 | 9,324,605 | 33,61% | 2022 |
Джибути | 1,016,098 | 508,049 | 50% | 2022 |
ДР Конго | 95,240,782 | 72,110,821 | 74% [12] | 2022 |
Египет | 106,156,692 | 3,204,706 | 3,02% | 2022 |
Экваториальная Гвинея | 1,496,673 | 432,705 | 28,91% | 2022 |
Габон | 2,331,532 | 1,865,225 | 80% [13] | 2023 |
Гамбия | 2,558,493 | 511,699 | 20.00% | 2022 |
Гана | 32,395,454 | 273,795 | 0,85% | 2022 |
Гвинея | 13,865,692 | 3,776,660 | 27.24% | 2022 |
Гвинея-Бисау | 2,063,361 | 317,351 | 15.38% | 2022 |
Мадагаскар | 29,178,075 | 7,729,277 | 26.49% | 2022 |
Мали | 21,473,776 | 3,702,660 | 17.24% | 2022 |
Мавритания | 4,901,979 | 655,948 | 13,38% | 2022 |
Маврикий | 1,274,720 | 926,053 | 72.65% | 2022 |
Марокко | 37,772,757 | 13,456,845 | 35,63% | 2022 |
Мозамбик | 33,089,463 | 98,822 | 0,30% | 2022 |
Нигер | 26,083,660 | 3,362,988 | 12.89% | 2022 |
Руанда | 13,600,466 | 792,815 | 5.83% | 2022 |
Сан-Томе и Принсипи | 227,679 | 45,984 | 20.20% | 2022 |
Сенегал | 17,653,669 | 4,640,365 | 26.29% | 2022 |
Сейшельские острова | 99,433 | 52,699 | 53.00% | 2022 |
Того | 8,680,832 | 3,554,266 | 40,94% | 2022 |
Тунис | 12,046,656 | 6,321,391 | 52.47% | 2022 |
Существует множество различных вариантов африканского французского языка, но их можно разделить на пять категорий: [18]
Все варианты африканского французского языка отличаются от стандартного французского языка как по произношению, так и по словарному запасу, но официальный африканский французский язык, используемый в образовании, средствах массовой информации и юридических документах, основан на стандартном французском словаре.
В колониальный период в Западной Африке также присутствовала народная форма креольского французского языка, известная как Petit nègre («маленький негр »). Однако с тех пор этот термин стал уничижительным для обозначения «плохо произносимого» африканского французского.
Трудность, с которой сталкиваются лингвисты при описании африканского французского языка, возникает из-за различий, таких как «чистый» язык, используемый многими африканскими интеллектуалами и писателями, по сравнению со смесями французского и африканских языков. Для этого используется термин «креолизация», часто в уничижительном смысле, и особенно в областях, где французский находится на одном уровне с одним или несколькими местными языками. По словам Габриэля Манесси , «последствия этой конкурренции могут различаться в зависимости от социального статуса говорящих, их занятий, степени их аккультурации и, следовательно, уровня их знания французского языка». [20]
Переключение кодов , или чередование языков в рамках одного разговора, имеет место как в ДР Конго , так и в Сенегале , причем в первой из них четыре «национальных» языка — чилуба , киконго , лингала и суахили — которые находятся в постоянной оппозиции к французскому. Переключение кодов изучалось с колониальных времен различными лингвистическими институтами. Один из них, расположенный в Дакаре, Сенегал , уже говорил о креолизации [ непоследовательной ] французского языка в 1968 году, назвав результат «franlof»: смесь французского и волоф (языка, на котором чаще всего говорят в Сенегале), которая распространяется посредством ее использования в городских районах и через школы, где учителя часто говорят на волоф в классе, несмотря на официальные инструкции. [21]
Вездесущность местных языков во франкоязычных странах Африки – наряду с недостатками в образовании – породила новую лингвистическую концепцию: le petit français . [20] Le petit français является результатом суперпозиции структуры местного языка с суженным лексическим знанием французского. Конкретные структуры, хотя и очень разные, сопоставлены, что знаменует начало процесса креолизации.
В городских районах франкоязычной Африки появился другой тип французского языка: Français populaire africain («Народный африканский французский») или FPA. Он используется во всей Африке к югу от Сахары , но особенно в таких городах, как Абиджан , Кот-д'Ивуар; Котону , Бенин; Дакар , Сенегал; Ломе , Того; и Уагадугу , Буркина-Фасо. При своем появлении он был маргинализирован и ассоциировался с гетто; Анжель Бассоле-Уэдраого описывает реакцию ученых:
Администрация и профессора не желают слышать этот смешной и варварский язык, который, кажется, презирает артикли и искажает смысл слов. Они видят в нем вредное влияние на овладение хорошим французским языком. [22]
Однако FPA начал появляться как второй язык среди высшего класса. Он также стал символом общественного признания. [ необходима цитата ]
FPA можно рассматривать как прогрессивную эволюцию ивуарийского французского. После распространения за пределы Кот-д'Ивуара он африканизировался под влиянием молодых африканцев (часто студентов), а также кино, драмы и танца. [ необходима цитата ]
FPA имеет свои собственные грамматические правила и лексикон. Например, « Il ou elle peut me tuer! » или « Il ou elle peut me dja! » может означать либо «Этот человек меня очень раздражает (буквально он или она раздражает меня до смерти)», либо «Я умираю (от любви) к нему/ней» в зависимости от обстоятельств. « Il ou elle begin à me plaire » означает чувство раздражения (после чего на самом деле означает «он или она начинает мне нравиться»), а дружба может быть выражена с помощью « c'est mon môgô sûr » или « c'est mon bramôgo » . [22]
FPA в основном состоит из метафор и образов, взятых из африканских языков. Например, высший социальный класс называется " les en-haut d'en-haut " (выше сверху) или " les môgôs puissants " (могущественные môgôs).
Произношение во многих вариантах африканского французского может быть весьма разнообразным. Тем не менее, существуют некоторые тенденции среди африканских носителей французского языка; например, ⟨r⟩ имеет тенденцию произноситься как исторический альвеолярный трель французского языка до 20-го века вместо нынешнего стандартного увулярного треля или « гортанного R ». Звонкий велярный фрикативный звук , звук, представленный ⟨غ⟩ в арабском слове مغرب Ma gh rib , является еще одной распространенной альтернативой. Произношение букв ⟨d⟩ , ⟨t⟩ , ⟨l⟩ и ⟨l⟩ также может различаться, а интонация может отличаться от стандартного французского. [ необходима цитата ]
You can help expand this section with text translated from the corresponding article in French. (July 2024) Click [show] for important translation instructions.
|
По некоторым оценкам, на французском языке говорят от 75 до 99 процентов населения Абиджана [23] , либо отдельно, либо вместе с коренными африканскими языками. В Абиджане говорят на трех разновидностях французского языка. На формальном французском говорят образованные классы. Однако большая часть населения говорит на разговорной форме французского языка, известной как français de Treichville (в честь рабочего района Абиджана) или français de Moussa (в честь персонажа хроник, опубликованных журналом Ivoire Dimanche , которые написаны на этом разговорном абиджанском французском). Наконец, абиджанский французский сленг под названием Nouchi превратился из этнически нейтрального lingua franca среди необразованной молодежи в креольский язык с особой грамматикой. [24] В языке Nouchi часто появляются новые слова , которые затем через некоторое время попадают в разговорный абиджанский французский. [25] По состоянию на 2012 год словарь языка нучи был написан с помощью краудсорсинга с использованием мобильных телефонов. [26]
Вот несколько примеров слов, используемых в африканском варианте французского языка, на котором говорят в Абиджане (написание, используемое здесь, соответствует французской орфографии , за исключением ô, которое произносится как [ɔ] ): [27]
При разговоре в официальном контексте или при встрече с франкоговорящими людьми за пределами Кот-д'Ивуара, абиджанцы заменяют эти местные слова на стандартные французские слова une fille , un restaurant или une cantine , un copain , battre и l'argent соответственно. Обратите внимание, что некоторые местные слова используются в нескольких африканских странах. Например, chicotter засвидетельствовано не только в Кот-д'Ивуаре, но и в Сенегале , Мали , Нигере , Буркина-Фасо , Чаде , Центральноафриканской Республике , Бенине , Того и Демократической Республике Конго . [25]
Как уже упоминалось, эти местные слова варьируются от сленга до формального использования, и их использование, следовательно, варьируется в зависимости от контекста. В Абиджане предложение «The girl stole my money.» строится в зависимости от регистра следующим образом : [ 25]
Другой уникальной, узнаваемой чертой ивуарийского французского языка является использование фразы n'avoir qu'à + infinitif , которая в переводе на английский язык примерно означает « иметь только до + инфинитив» . [29] Фраза часто используется в лингвистических контекстах выражения желания или создания гипотез. Эта оригинальная ивуарийская фраза обычно используется населением Кот-д'Ивуара; дети, необразованные взрослые и образованные взрослые используют ее относительно одинаково. Часто в письменной речи фраза пишется как Ils non cas essayer de voir, а не Ils n'ont qu'à essayer de voir . [29]
Многие характеристики ивуарийского/абиджанского французского языка отличаются от "стандартного" французского языка, распространенного во Франции. Многие лингвистические изменения произошли из-за влияния коренных африканских языков, на которых говорят в Кот-д'Ивуаре, и делают абиджанский французский язык отдельным диалектом французского языка.
Некоторые из основных фонетических и фонологических вариаций абиджанского французского языка, по сравнению с более «типичным» французским языком, включают замену носового гласного низкого подъема [ɑ̃] на неносовой [a], особенно когда звук встречается в начале слова, и некоторые трудности с полным воспроизведением фонем [ʒ] и [ʃ]. [30] В ивуарийском французском языке также существуют, в определенной степени, ритмические речевые модели, на которые повлияли родные языки. [30]
Ивуарийский французский язык также уникален своими грамматическими различиями, присутствующими в разговорной речи, такими как: [30]
Не являясь официальным языком, французский часто используется в правительстве, на рабочих местах и в образовании. Французский язык является языком по умолчанию для работы в нескольких секторах. В исследовании 2007 года, проведенном в городе Мостаганем , было показано, что французский и арабский являются двумя функциональными языками банковского дела. Техническая работа (бухгалтерский учет, финансовый анализ, менеджмент) также часто выполняется на французском языке. Документы, формы и плакаты часто бывают как на французском, так и на арабском языках.
Использование французского языка среди алжирского населения различается в зависимости от социальных ситуаций. Можно найти:
Французский — единственный официальный язык в Бенине. В 2014 году более 4 миллионов граждан Бенина говорили на французском (около 40% населения). Фонгбе — другой широко распространенный язык Бенина. Естественно слышать смешение обоих языков, либо через заимствования, либо через переключение кодов.
Существует немного академических источников, посвященных особенностям бенинского французского языка. Тем не менее, очевидно, что бенинский французский язык со временем адаптировал значения нескольких французских терминов, таких как: seconder (иметь отношения со второй женщиной, от французского second - второй), doigter (указывать путь, от французского doigt - палец).
Французский язык является языком администрации, образования и бизнеса в Буркина-Фасо и был официальным языком de jure до конституционных изменений в 2024 году. Хотя на нем свободно говорит только около четверти населения, французский язык постепенно стал родным языком среди городского населения с конца 20-го века, особенно в городах Уагадугу , Бобо-Диуласо и Банфора . К 2010 году около 10% жителей Уагадугу говорили на французском как на своем родном языке. [31]
Лингвисты наблюдали развитие местного диалекта французского языка в стране, называемого français populaire burkinabè, на который оказали влияние местные языки, такие как муре , и который используется как lingua franca в торговле. [32] Он в основном используется как разговорный язык, тогда как носители продолжают использовать стандартный французский язык в качестве письменного языка. [33]
С более чем 11 миллионами жителей Киншаса является крупнейшим франкоязычным городом в мире, превосходя Париж по численности населения. Это столица самой густонаселенной франкоязычной страны в мире, Демократической Республики Конго , где, по оценкам, 43 миллиона человек (51% от общей численности населения) могут говорить по-французски (по сути, как на втором языке). [19] [34] В отличие от Абиджана, где французский является родным языком для значительной части населения, в Киншасе французский является только вторым языком, и его статус lingua franca делится с лингала . Киншасский французский также отличается от других африканских вариантов французского, поскольку в нем есть некоторые влияния бельгийского французского из-за колонизации. Люди с разными африканскими родными языками, живущие в Киншасе, обычно говорят на лингала, чтобы общаться друг с другом на улице, но французский язык является языком бизнеса, администрации, школ, газет и телевидения. Французский также является преобладающим письменным языком.
Благодаря своему широкому распространению в Киншасе французский стал местным языком со своим собственным произношением и некоторыми местными словами, заимствованными в основном из лингала. В зависимости от своего социального статуса некоторые люди могут смешивать французский и лингала или переключаться между ними в зависимости от контекста. Вот примеры слов, характерных для французского языка Киншасы. Как и в Абиджане, существуют различные регистры , и наиболее образованные люди могут неодобрительно относиться к использованию жаргонных/лингала-терминов.
В киншасском французском языке есть много языковых различий, которые делают его отдельным диалектом французского языка. Подобно многим другим африканским диалектам французского языка, многие языковые аспекты находятся под влиянием, прямо или косвенно, лингвистики местных африканских языков. Также важно отметить, что грамматические различия между местными конголезскими языками и французским языком, такие как отсутствие гендерных существительных в первом, приводят к языковым изменениям, когда носители первого говорят по-французски. [35]
Вот некоторые фонетические характеристики французского языка Киншасы: [36]
Как кратко упоминалось выше, многие конголезские языки не имеют рода, поэтому у носителей французского языка в Киншасе часто наблюдается смешение мужских и женских артиклей, например, фраза Je veux du banane вместо «правильного» французского Je veux de la banane . [35]