Семантическое изменение

Эволюция значения слова

Семантическое изменение (также семантический сдвиг , семантическая прогрессия , семантическое развитие или семантический дрейф ) — это форма изменения языка , связанная с эволюцией использования слов — обычно до такой степени, что современное значение радикально отличается от первоначального использования. В диахронической (или исторической) лингвистике семантическое изменение — это изменение одного из значений слова . Каждое слово имеет множество смыслов и коннотаций , которые могут быть добавлены, удалены или изменены с течением времени, часто до такой степени, что родственные слова в пространстве и времени имеют совершенно разные значения. Изучение семантического изменения можно рассматривать как часть этимологии , ономасиологии , семасиологии и семантики .

Примеры на английском языке

  • Ужасный – Буквально «полный благоговения», изначально означало «внушающий удивление (или страх)», отсюда «впечатляющий». В современном использовании это слово означает «крайне плохой».
  • Awesome – Буквально «вызывающий благоговение», изначально означавший «внушающий удивление (или страх)», отсюда «впечатляющий». В современном использовании это слово означает «чрезвычайно хороший».
  • Terrible (ужасный ) – первоначально означало «внушающий ужас», затем стало обозначать что-то впечатляющее, а затем – что-то невероятно плохое.
  • Terrific – Первоначально означало «внушающий ужас», затем стало обозначать что-то впечатляющее, а затем – что-то потрясающе хорошее. [1]
  • Nice – Первоначально означало «глупый, невежественный, легкомысленный, бессмысленный». От старофранцузского nice (12 в.), что означает «беспечный, неуклюжий; слабый; бедный, нуждающийся; простой, глупый, глупый, дурацкий», от латинского nescius («невежественный или неосведомленный»). Буквально « не знающий », от ne- «не» (от праиндоевропейского корня *ne- «не») + основа scire «знать» (сравните с наукой). «Развитие чувств было необычайным, даже для прил.». [Weekley] — от «робкий, слабосердечный» (до 1300 г.); до «суетливый, привередливый» (конец 14 в.); до «изящный, деликатный» (ок. 1400 г.); до «точный, осторожный» (1500-е гг., сохранилось в таких терминах, как a nice difference и nice and early); до «приятный, восхитительный» (1769 г.); до «доброго, вдумчивого» (1830).
  • Naïf или Naïve – Первоначально означало «естественный, примитивный или туземный». От французского naïf , буквально « туземный », мужская форма французского слова, но используемая в английском языке без указания пола. Как существительное, «естественный, бесхитростный, наивный человек», впервые засвидетельствовано в 1893 году, из французского, где старофранцузское naif также означало «туземный житель; простак, прирожденный дурак».
  • Демагог – Первоначально означало «народный лидер». Происходит от греческого dēmagōgós «лидер народа», от dēmos «народ» + agōgós «руководящий, направляющий». Сейчас это слово имеет сильные коннотации политика , который потакает эмоциям и предрассудкам .
  • Вопиющий – Первоначально описывал что-то, что было необыкновенно хорошо (как в Theorema Egregium ). Слово происходит от латинского egregius «прославленный, избранный», буквально «выделяющийся из стада», которое происходит от ex — «из» + greg — ( grex ) «стадо». Теперь это означает что-то необыкновенно плохое или вопиющее.
  • Gay – Первоначально означало (13 век) «легкомысленный», «радостный» или (14 век) «яркий и показной», также стало означать «счастливый»; оно приобрело коннотации безнравственности еще в 1637 году, либо сексуальные, например, gay woman «проститутка», gay man «бабник», gay house «бордель», или иные, например, gay dog ​​«чрезмерно снисходительный человек» и gay frauder «обманчивый и развратный». В Соединенных Штатах к 1897 году выражение gay cat относилось к бродяге, особенно к молодому бродяге в компании более старшего; к 1935 году оно использовалось в тюремном сленге для гомосексуального мальчика; а к 1951 году, и сокращенное до gay , относилось к гомосексуалистам. Джордж Чонси в своей книге Gay New York отнес бы этот сдвиг еще к концу 19 века среди определенной «в толпе», осведомленной о ночной жизни геев. В наши дни это слово чаще всего используется по отношению к гомосексуалистам, сначала между собой, а затем и в обществе в целом, с нейтральным подтекстом; или как уничижительный синоним слов «глупый», «тупой» или «скучный». [2]
  • ГайГай Фокс был предполагаемым лидером заговора с целью взорвать здание английского парламента 5 ноября 1605 года. Этот день был объявлен праздником, Днем Гая Фокса, в честь которого выносили на парад и сжигали оборванный манекен Фокса, известный как Гай . Это привело к использованию слова guy в качестве термина для любого «человека гротескной внешности», а затем к концу 1800-х годов — особенно в Соединенных Штатах — для «любого мужчины», как, например, «Какой-то парень позвонил вам». В течение 20-го века слово guy заменило fellow в США и под влиянием американской популярной культуры постепенно заменяло fellow , bloke , chap и другие подобные слова во всем остальном англоязычном мире . Во множественном числе оно может относиться к смеси полов (например, «Come on, you guys!» может быть адресовано группе лиц смешанного пола, а не только мужчинам).

Эволюция типов

Для семантических изменений был предложен ряд схем классификации.

Недавние обзоры были представлены Blank [3] и Blank & Koch (1999). Семантическое изменение привлекало академические дискуссии с древних времен, хотя первые крупные работы появились в 19 веке с Reisig (1839), Paul (1880) и Darmesteter (1887). [4] Исследования за пределами анализа отдельных слов были начаты с анализов словесного поля Trier (1931), который утверждал, что каждое семантическое изменение слова также повлияет на все другие слова в лексическом поле. [5] Его подход был позже уточнен Coseriu (1964). Fritz (1974) представил генеративную семантику. Более поздние работы, включая прагматические и когнитивные теории, были написаны Warren (1992), Dirk Geeraerts , [6] Traugott (1990) и Blank (1997).

Ниже представлен хронологический список типологий. Сегодня наиболее используемыми являются типологии Блумфилда (1933) и Бланка (1999).

Типология Рейзига (1839)

Идеи Рейзига для классификации были опубликованы посмертно. Он прибегает к классической риторике и различает

  • Синекдоха: переходы между частью и целым
  • Метонимия: переходы между причиной и следствием
  • Метафора

Типология Поля (1880)

  • Обобщение: расширение отдельных смыслов значения слова.
  • Специализация на определенной части содержания: сокращение отдельных смыслов значения слова
  • Передача на понятие, связанное с базовым понятием пространственным, временным или причинным образом

Типология Дармстетера (1887)

  • Метафора
  • Метонимия
  • Сужение смысла
  • Расширение смысла

Последние два определяются как изменение между целым и частью, что сегодня переводится как синекдоха .

Типология Бреаля (1899)

  • Ограничение смысла: переход от общего к частному значению.
  • Расширение смысла: переход от частного к общему значению.
  • Метафора
  • «Утолщение» смысла: переход от абстрактного значения к конкретному

Типология Штерна (1931)

  • Замена: Изменение, связанное с изменением объекта, знания, относящегося к объекту, отношения к объекту, например, артиллерия «боевые машины, используемые для метания снарядов» → «установленные орудия», атом «неотделимый мельчайший физико-химический элемент» → «физико-химический элемент, состоящий из электронов», схоластика «философская система Средневековья» → «рабское следование методам и преподаванию школ»
  • Аналогия: Изменение, вызванное изменением связанного слова, например, быстрый прил. «фиксированный и быстрый» ← быстрый нар. «фиксированно, быстро»
  • Сокращение: например, периодическое изданиепериодическая газета
  • Номинация: «намеренное наименование референта, нового или старого, именем, которое ранее для него не использовалось» (Stern 1931: 282), например, лев «храбрый человек» ← «лев»
  • Регулярный перевод: подсознательная номинация
  • Перестановка: непреднамеренный сдвиг одного референта к другому вследствие переосмысления ситуации, например, бусина «молитва» → «жемчужина в четках»).
  • Адекватность: Изменение отношения к понятию; отличие от замены неясно.

Эта классификация не проводит четкого различия между процессами и силами/причинами семантических изменений.

Типология Блумфилда (1933)

Наиболее широко принятая схема в англоязычном академическом мире [ по чьему мнению? ] принадлежит Блумфилду (1933):

  • Сужение: Изменение с вышестоящего уровня на подчиненный уровень. Например, skyline раньше относился к любому горизонту , но теперь в США он сузился до горизонта, украшенного небоскребами. [7]
  • Расширение: существует множество примеров использования конкретных торговых марок для общего продукта, например, Kleenex . [7] Такое использование известно как генеронимы: см. генеризация .
  • Метафора : Изменение, основанное на сходстве вещей. Например, broadcast изначально означало «выбрасывать семена»; с появлением радио и телевидения слово было расширено, чтобы обозначать передачу аудио- и видеосигналов. За пределами сельскохозяйственных кругов очень немногие используют broadcast в более раннем смысле. [7]
  • Метонимия : изменение в зависимости от близости в пространстве или времени, например, челюсть «щека» → «нижняя челюсть».
  • Синекдоха : Изменение, основанное на отношении целого к части. Примером этого является соглашение об использовании столиц для представления стран или их правительств.
  • Гипербола : изменение значения от слабого к сильному, например, убить «мучить» → «убивать».
  • Мейоз : Изменение значения от более сильного к более слабому, например, ошеломить «поразить громом» → «сильно удивить».
  • Вырождение: например, негодяй «мальчик» → «слуга» → «лживый или презренный человек»; ужасный «внушающий благоговение» → «очень плохой».
  • Повышение звания: например, рыцарь «мальчик» → «дворянин»; потрясающий «ужасающий» → «изумительный» → «очень хороший».

Типология Ульмана (1957, 1962)

Ульман различает природу и последствия семантических изменений:

  • Характер семантического изменения
  • Последствия семантических изменений
    • Расширение значения: рост количества
    • Сужение значения: потеря количества
    • Улучшение смысла: повышение качества
    • Уничижение значения: потеря качества

Типология Бланка (1999)

Однако категоризация Бланка (1999) получила все большее признание: [8]

  • Метафора : Изменение на основе сходства между понятиями, например, мышь «грызун» → «компьютерное устройство».
  • Метонимия : изменение, основанное на смежности понятий, например, рог «рог животного» → «музыкальный инструмент».
  • Синекдоха : тип метонимии, включающий отношение части к целому, например, «руки» от «все руки на палубе» → «тела».
  • Специализация значения: Сдвиг вниз в таксономии, например, кукуруза «зерно» → «пшеница» (Великобритания), → «маис» (США).
  • Обобщение значения: Сдвиг вверх в таксономии, например, hoover «пылесос Hoover» → «любой тип пылесоса».
  • Когипонимический перенос: Горизонтальный сдвиг в таксономии, например, смешение слов «мышь» и «крыса» в некоторых диалектах.
  • Антифразис : Изменение, основанное на контрастном аспекте понятий, например, идеальная леди в значении «проститутка».
  • Автоантонимия : изменение смысла и понятия слова на противоположное, например, плохой в сленговом значении «хороший».
  • Автоконверсия: лексическое выражение отношения двумя крайностями соответствующего отношения, например, take в диалектном употреблении как «give».
  • Эллипсис : Семантическое изменение, основанное на смежности названий, например, car «тележка» → «автомобиль», в связи с изобретением (мотора) автомобиля .
  • Народная этимология : семантическое изменение, основанное на сходстве названий, например, фр. contredanse , ориг. англ. contredanse .

Бланк считал проблематичным включать улучшение и уничижение значения (как у Ульмана), а также усиление и ослабление значения (как у Блумфилда). По мнению Бланка, это не объективно классифицируемые явления; более того, Бланк утверждал, что все примеры, перечисленные под этими заголовками, можно сгруппировать под другими явлениями, что делает категории излишними.

Силы, вызывающие изменения

Бланк [9] попытался создать полный список мотиваций для семантических изменений. Их можно суммировать следующим образом:

  • Лингвистические силы
  • Психологические силы
  • Социокультурные силы
  • Культурные/энциклопедические силы

Этот список был пересмотрен и немного расширен Гжегой (2004): [10]

  • Нечеткость (т. е. трудности в классификации референта или приписывании правильного слова референту, что приводит к путанице в обозначениях)
  • Доминирование прототипа (т.е. нечеткое различие между вышестоящим и подчиненным термином из-за монополии прототипического члена категории в реальном мире)
  • Социальные причины (т.е. ситуация контакта с эффектами «немаркировки»)
  • Институциональный и неинституциональный лингвистический пре- и проскриптивизм (т. е. юридический и групповой лингвистический пре- и проскриптивизм, направленный на «демаркацию»)
  • Лесть
  • Оскорблять
  • Маскирующий язык (т.е. «неправильные наименования»)
  • Табу (т.е. табуированные понятия)
  • Эстетико-формальные причины (т. е. избегание слов, фонетически схожих или идентичных отрицательно ассоциированным словам)
  • Коммуникативно-формальные причины (т.е. устранение двусмысленности форм в контексте, ключевое слово: «омонимический конфликт и полисемический конфликт»)
  • Игра слов/каламбур
  • Чрезмерная длина слов
  • Морфологическая неверная интерпретация (ключевое слово: «народная этимология», создание прозрачности путем изменений внутри слова)
  • Логико-формальные причины (ключевое слово: «лексическая регуляризация», создание консоциации)
  • Стремление к пластичности (создание ярко выраженной мотивации имени)
  • Антропологическая значимость понятия (т. е. антропологически заданная эмоциональность понятия, «естественная значимость»)
  • Культурно-обусловленная значимость концепции («культурная значимость»)
  • Изменения в референтах (т.е. изменения в мире)
  • Изменение мировоззрения (т.е. изменение категоризации мира)
  • Престиж/мода (основанная на престиже другого языка или его разновидности, определенных моделей словообразования или определенных семасиологических центров распространения)

Дело о реапроприации

Конкретным случаем семантического изменения является повторное присвоение , культурный процесс, посредством которого группа возвращает себе слова или артефакты, которые ранее использовались в уничижительном отношении к этой группе, например, как в случае со словом « квир» . Другие связанные процессы включают в себя уничижение и улучшение. [11]

Практические занятия

Помимо многих индивидуальных исследований, этимологические словари являются известными справочниками для изучения семантических изменений. Недавний обзор перечисляет практические инструменты и онлайн-системы для исследования семантических изменений слов с течением времени. [12] WordEvolutionStudy — это академическая платформа, которая принимает произвольные слова в качестве входных данных для создания сводных представлений об их эволюции на основе набора данных Google Books ngram и Корпуса исторического американского английского языка. [13]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "13 слов, которые изменили свое значение с отрицательного на положительное (или наоборот)". Mental Floss . 9 июля 2015 г. . Получено 7 мая 2022 г. .
  2. ^ Лалор, Тереза ​​(2007).«That's So Gay»: Современное использование слова Gay в австралийском английском». Australian Journal of Linguistics . 27 (200): 147– 173. doi : 10.1080/07268600701522764. hdl : 1885/30763 . S2CID  53710541.
  3. ^ Бланк (1997:7–46)
  4. ^ в Ульман (1957) и Ульман (1962)
  5. ^ Пример этого можно найти в древнеанглийском языке : meat (или, скорее, mete ) относилось ко всем формам твердой пищи, в то время как flesh ( flæsc ) относилось к животным тканям, а food ( foda ) относилось к корму для животных; в конечном итоге meat было ограничено плотью животных, затем flesh было ограничено тканями людей, а food было обобщено для обозначения всех форм твердой пищи Jeffers & Lehiste (1979:130)
  6. ^ в Герартсе (1983) и Герертсе (1997)
  7. ^ abc Джефферс и Лехист (1979:129)
  8. ^ Гжега (2004) перефразирует эти категории (за исключением многоточий и народной этимологии) как отношение «похожее на», отношение «соседство», отношение «часть», отношение «вид» (как для специализации, так и для обобщения), отношение «родственник» и отношение «контраст» (для антифразы, автоантонимии и автоконверсии) соответственно.
  9. ^ в Бланк (1997) и Бланк (1999)
  10. ^ Сравните Гжега (2004) и Гжега и Шёнер (2007)
  11. Энн Керзан (8 мая 2014 г.). Fixing English: Prescriptivism and Language History. Cambridge University Press. С.  146–148 . ISBN 978-1-107-02075-7.
  12. ^ Адам Ятовт, Нина Тахмасеби, Ларс Борин (2021). Вычислительные подходы к лексическому семантическому изменению: системы визуализации и новые приложения. Language Science Press. С.  311–340 .{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  13. ^ Адам Джатовт (2018). «У каждого слова есть своя история: интерактивное исследование и визуализация эволюции смысла слова» (PDF) . ACM Press. стр.  1988–1902 .

Ссылки

  • Бланк, Андреас (1997), Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 285) , Тюбинген: Нимейер
  • Бланк, Андреас (1999), «Почему возникают новые значения? Когнитивная типология мотивов лексических семантических изменений», в Бланк, Андреас; Кох, Питер (ред.), Историческая семантика и познание , Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, стр.  61–90
  • Бланк, Андреас; Кох, Питер (1999), «Введение: историческая семантика и познание», в Бланк, Андреас; Кох, Питер (ред.), Историческая семантика и познание , Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, стр  . 1–16
  • Блумфилд, Леонард (1933), Язык , Нью-Йорк: Аллен и Анвин
  • Бреаль, Мишель (1899), Essai de sémantique (2-е изд.), Париж: Hachette
  • Козериу, Эухенио (1964), «Pour une une sémantique Diachronique Structuree», Travaux de Linguistique et de Littérature , 2 : 139–186 .
  • Дарместетер, Арсен (1887), La vie des mots , Париж: Делаграв
  • Фриц, Герд (1974), Bedeutungswandel im Deutschen , Тюбинген: Нимейер
  • Geeraerts, Dirk (1983), «Реклассификация семантических изменений», Quaderni di Semantica , 4 : 217–240
  • Geeraerts, Dirk (1997), Диахроническая прототипическая семантика: вклад в историческую лексикологию , Оксфорд: Clarendon
  • Гжега, Иоахим (2004), Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur English und Allgemeinen Onomasiologie , Гейдельберг: Зима
  • Гжега, Иоахим; Шёнер, Марион (2007), Английский язык и общая историческая лексикология: материалы для семинаров по ономасиологии (PDF) , Eichstätt: Universität
  • Джефферс, Роберт Дж.; Лехист, Илзе (1979), Принципы и методы исторической лингвистики , MIT press, ISBN 0-262-60011-0
  • Пауль, Герман (1880), Prinzipien der Sprachgeschichte , Тюбинген: Нимейер
  • Райзиг, Карл (1839), «Semasiologie oder Bedeutungslehre», в Хаазе, Фридрих (редактор), профессор Карл Рейзигс Vorlesungen über lateinische Sprachwissenschaft , Лейпциг: Ленхольд
  • Стерн, Густав (1931), Значение и изменение значения с особым упором на английский язык , Гётеборг: Эландер
  • Трауготт, Элизабет Клосс (1990), «От менее к более расположенному в языке: однонаправленность семантических изменений», в Адамсон, Сильвия; Лоу, Вивиан А.; Винсент, Найджел; Райт, Сьюзен (ред.), Доклады Пятой международной конференции по исторической лингвистике английского языка , Амстердам: Benjamins, стр.  496–517
  • Трир, Йост (1931), Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes (диссертация)
  • Ульман, Стивен (1957), Принципы семантики (2-е изд.), Оксфорд: Blackwell
  • Ульман, Стивен (1962), Семантика: Введение в науку о значении , Оксфорд: Блэквелл
  • Ванхов, Мартин (2008), От полисемии к семантическим изменениям: к типологии лексико-семантических ассоциаций , Исследования по языку, серия Companion 106, Амстердам, Нью-Йорк: Benjamins.
  • Уоррен, Беатрис (1992), Развитие смыслов: сопоставительное исследование развития сленговых смыслов и новых стандартных смыслов в английском языке, [Acta Universitatis Stockholmiensis 80] , Стокгольм: Almqvist & Wiksell
  • Цукерман, Гилад (2003), Языковые контакты и лексическое обогащение в израильском иврите. Архивировано 1 февраля 2014 г. в Wayback Machine . Palgrave Macmillan, ISBN 1-4039-1723-X . 

Дальнейшее чтение

  • Аль-Бадер, Юсуф Б. (2015) «Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование многозначности глаголов»
  • АльБадер, Юсуф Б. (2016) «От даш л-дош до даш твитар: семантические изменения в кувейтском арабском языке»
  • Аль-Бадер, Юсуф Б. (2017) «Многозначность и семантические изменения в арабском языке и диалектах»
  • Гжега, Иоахим (2000), «Историческая семантика в свете когнитивной лингвистики: обзор аспектов нового справочника», Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 25: 233–244.
  • Кох, Питер (2002), «Лексическая типология с когнитивной и лингвистической точки зрения», в: Круз, Д. Алан и др. (ред.), Лексикология: Международный справочник по природе и структуре слов и словарей / lexikologie: Ein Internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen , [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 21], Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, том. 1, 1142–1178.
  • Вундт, Вильгельм (1912), Völkerpsychologie: Eine Untersuchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte , vol. 2,2: Die Sprache , Лейпциг: Энгельманн.
  • Onomasiology Online (интернет-платформа Йоахима Гжеги , Альфреда Баммесбергера и Марион Шёнер, включающая список этимологических словарей)
  • Etymonline, этимологический онлайн-словарь английского языка.
  • Изучение эволюции слов Онлайн-инструмент анализа для изучения эволюции любых введенных слов на основе набора данных n-грамм Google Books и Корпуса исторического американского английского языка (COHA).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Semantic_change&oldid=1273413276"