Алфавит Рабби Акивы

Мидраш о названиях букв еврейского алфавита

Алфавит рабби Акивы ( иврит : אלפא-ביתא דרבי עקיבא , Альфа-Бета де-Рабби Акива ), также известный как Буквы рабби Акивы ( иврит : אותיות דרבי עקיבא , Отиот) де-рабби Акива [1] ) или просто Алфавит или Буквы — мидраш по названиям букв еврейского алфавита . Известно, что существуют две версии или части этого мидраша.

Версия ААлфавит

Версия A, которую Адольф Еллинек считает более старой формой [1], а Блох  [de] — гораздо более позднего происхождения, [1] вводит различные антропоморфизированные буквы еврейского алфавита, которые Бог вырезал из Своей короны огненным пером, борющимися друг с другом за честь сформировать начало творения (берешит). Она основана на Бытие Рабба 1 и Шир хаШирим Рабба на 5:11, согласно которым Алеф (א) жаловался перед Богом, что Бет (ב) был предпочтен ему, но был уверен, что Синайская Тора , объект творения, будет начинаться с Алеф (אנכי = Анохи = Я есмь); [1] она, однако, отличается от Мидраша Раббот . [1] Буквы, начиная с последней, Тав, и заканчивая Бет, все заявляют о своем праве быть первой буквой в Торе:

  • Во-первых, Тав (ת): сказано, что это будет знак на лбу нечестивцев (Иезекиль 9:4, [1] Шаббат 55а [1] ).
  • Затем Шин (ש), как начальная буква слов Шем (שם = «Имя») и Шаддай (שדי = «Всемогущий»), вносит свое утверждение: сообщается, что это также первая буква слова Шекер (שקר = «ложь»).
  • Реш (ר) как начальная буква слова рош (ראש, как в «начале слова Твоего — истина» [2] и слова Рахум (רחום = «Милосердный») затем предъявляет свои требования, но говорится, что рош или реш также встречается в злых вещах [3] и является также начальной буквой слова реш'а (רשעה = «злодеяние»).
  • Далее идет Коф (ק), начало Кадоша (קדוש = «святой»), но это также первая буква Келалы (קללה = «проклятие»).

Итак, все оставшиеся буквы жалуются — каждая из них имеет какое-то требование, каждое немедленно опровергается — пока не выбирается Бет (ב), начальная буква слова бераха (ברכה = «благословение» и «хвала»). После чего Алеф (א) спрашивает Всевышний, почему она одна проявила скромность, не пожаловавшись, и уверяется, что она — главная из всех букв, обозначающая единство Бога, и что она займет свое место в начале Синайского откровения . [1] За этим соревнованием следует агадическое объяснение формы различных букв и толкование различных составов алфавита: ATav BSh , AHetSam BTetAyin и AL BM.

Версия BАлфавит

Версия B представляет собой сборник аллегорических и мистических Агад, основанных на названиях различных букв, при этом согласные звуки используются в качестве акростихов ( нотарикон ). [1]

  • Алеф (אלף = אמת למד פיך, «уста твои познали истину») предполагает истину, хвалу Богу, верность (אמונה = эмуна) или творческое Слово Божие (אמרה = имра) или Самого Бога как Алеф, Князя и Основа всего сущего; в этот момент вставляются главы из мистических преданий о Метатроне-Енохе и т. д.
  • Бет (здесь названный по арабской форме Ба) подразумевает дом (בית = баит), благословение (ברכה = берака), созерцание (בינה = бина), которое ценится выше изучения Закона .
  • Гимел предполагает гемилут хасадим (גמילות חסדים = доброжелательность), особенно благосклонность Бога, а также дождь (גשם = гешем) милости Бога и Его величия (גאווה = гаавах) на небесах.
  • Далет (здесь названный от арабской формы Дал) подразумевает заботу о бедных (דל = дал).
  • Он (ה) напоминает имя Бога, как и Вав (ו). [4]
  • Заин представляет собой ключ к пропитанию (זן = зан) в руке Бога [4] , а далее следует глава о Зоровавеле при отпирании могил для воскресения .
  • Далее следует глава об Аде и Рае, продолженная в Хет (חית = חטא, «грех»).
  • Тет предполагает тит (טיט), глину земли и, следовательно, воскресение.
  • Йод (יד = «рука») предполагает награду праведникам.
  • Каф (כף = «впадина руки» — «ладонь»), рукоплескание и собрание Израиля (кнессет), ведомое Метатроном в Эдем.
  • Ламед вспоминает лева (לב = "сердце")
  • Мем вспоминает тайны меркабы ( מרכבה = «небесная колесница») и царства Божьего (מלכות = малкут)
  • Нун, «свет (נר = ner) Бога есть душа человека». [5]
  • Самех, «Бог поддерживает (סומך = сомех) падающих» [6] или Израиль, Святилище или Тору, поскольку слово самех имеет несколько различных значений.
  • Айин (עין = «глаз») предполагает, что Тора — это свет для глаз.
  • Пе напоминает о пе (פה), устах, как святом органе речи и хвалы человека.
  • Цаде предлагает называть Моисея цадиком ( צדיק ), праведником
  • Коф также представляет Моисея как человека, который обошел хитрости фараона.
  • Реш предполагает Бога как рош (ראש), главу всего
  • Шин вспоминает о сокрушении зубов (שן = шен) нечестивцев. [7]
  • Тав вспоминает ненасытное желание человека (תאווה = таавах), пока он не посвятит себя Торе, Закону.

Критическая оценка версий

Обе версии даны как единое целое в амстердамском издании 1708 года, поскольку они, вероятно, изначально принадлежали друг другу. [1] Версия A показывает большее единство плана и является более старой. [8] Она напрямую основана на, если не современна, Шаббат 104a, согласно которому школьники во времена Иисуса Навина бен Леви (начало 3-го века) обучались в таких мнемонических формах, которые в то же время предполагали моральные уроки. Еллинек даже считает, что Мидраш был составлен с целью познакомить детей с алфавитом, в то время как праздник Шавуот представил в качестве тем Бог, Тора , Израиль и Моисей . [1]

С другой стороны, версия B (которую Х. Гретц [9] считал оригинальной, а труды «Енох» и « Шиур Кома » — ее частями) не показывает внутреннего единства плана, а представляет собой просто компиляцию агадических отрывков, взятых наугад из этих и других каббалистических и мидрашистских работ без какой-либо иной связи, кроме внешнего порядка букв алфавита, но также основанную на Шаббате 104а. Еллинек показал, что время ее составления было сравнительно современным, о чем свидетельствует арабская форма букв и другие указания на арабскую жизнь. Однако она стала особенно ценной как хранилище этих самых каббалистических работ, которые едва не были преданы забвению из-за грубо антропоморфных взглядов на Божество, выраженных в них, что оскорбляло более просвещенные умы более поздней эпохи. По этой причине алфавит рабби Акивы подвергся суровым нападкам и высмеиванию со стороны Соломона бен Иерохама , караима , в начале 10-го века. [1] Версия А была также известна Иуде Хадасси , караиму, в 13-м веке. [10]

Что касается авторства рабби Акивы , то на это претендуют авторы обеих версий, которые начинают свои сочинения словами: «Р. Акива сказал». Оправдание для этого псевдонимного названия было найдено в том факте, что, согласно Талмуду , [ 11] Моисею было сказано на Синае, что орнаментальная корона каждой буквы Торы станет объектом галахического толкования рабби Акивой , и что, согласно Бытие Рабба 1, он и рабби Элиэзер в юности уже знали, как извлечь высший смысл из двойной формы букв.

На самом деле существует третья версия, называемая Мидраш де-Рабби Акива аль ха-Таггин ве-Циюним [ 1], Мидраш рабби Акивы, рассматривающий орнаментацию букв алфавита с целью найти в каждой из них некое символическое выражение Бога, Творения, Торы, Израиля и еврейских обрядов и церемоний. Эта версия опубликована в Бет ха-Мидраш Еллинека, т. 31–33.

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklm Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «Акиба бен Иосиф, Алфавит». Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.Общественное достояние 
  2. ^ Псалтирь 119:160
  3. ^ Числа 14:4, Даниил 2:32
  4. ^ ab См. Шаббат 104a
  5. ^ Притчи 20:27
  6. ^ Псалтирь 145:14
  7. ^ Псалтирь 3:8
  8. ^ Еллинек, Бет ха-Мидраш vi. 40
  9. ^ Monatsschrift, viii. 70 и последующие.
  10. ^ см. Еллинек, Бет ха-Мидраш III, XVIII. 5
  11. ^ Менахот 29б

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииКауфман Колер (1901–1906). «Акиба бен Иосиф, алфавит». В Singer, Isidore ; et al. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.Библиография:

  • Блох в книге Якоба Винтера  [ де ] и Августа Вюнше « Geschichte der Jüdischen Litteratur iii. 225–232, где приведены образцы на немецком языке.
  • О различных изданиях см. Moritz Steinschneider , Cat. Bodl. col. 519;
  • Сэмюэль Винер, Bibliotheca Friedlandiana, стр. 71;
  • «Письма раввина Акибы; или еврейский букварь, как он использовался в государственных школах две тысячи лет назад». Отчет комиссара образования США, 1895–96 . Перевод Нафтали Герца Имбера . Вашингтон: 701–719 . 1897.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Алфавит_раввина_Акивы&oldid=1253293125"