Псалом 6 | |
---|---|
«Господи, не во гневе Твоем обличай меня» | |
Покаянный псалом | |
Другое имя | «Доминируй не в ярости, когда ты меня споришь» |
Текст | приписывается Дэвиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 6 | |
---|---|
← Псалом 5 Псалом 7 → | |
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 6 — шестой псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «О, Господи, не в гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня». На латыни он известен как «Domine ne in furore tuo arguas me» . [1] Этот покаянный псалом традиционно приписывается Давиду .
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был перефразирован в гимн на немецком языке « Straf mich nicht in deinem Zorn » Иоганна Георга Альбинуса , который Кэтрин Винкворт перевела как «Не во гневе, всемогущий Бог». Псалом был положен на музыку такими композиторами, как Генрих Шютц , Иоганн Себастьян Бах , Макс Регер , Жюль Ван Нуффель и Норма Вендельбург .
В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ | Для Лидера; со струнной музыкой; на Шеминит. Псалом Давида. |
2 | יְֽהֹוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | Господи! не во гневе Твоем обличай меня и не во ярости Твоей наказывай меня. |
3 | חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל־אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהֹוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ | Помилуй меня, Господи, ибо я изнемогаю; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены. |
4 | וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד (ואת) [וְאַתָּ֥ה] יְ֝הֹוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ | И душа моя в сильном страхе; доколе, Господи? |
5 | שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ | Обратись, Господи, избавь душу мою; спаси меня ради милости Твоей. |
6 | כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ | Ибо в смерти нет памятования о Тебе; в аде кто будет славить Тебя? |
7 | יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכׇל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ | Я изнемог от стенаний моих; каждую ночь я омываю ложе мое; слезами моими омываю постель мою. |
8 | עָשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָ֝תְקָ֗ה בְּכׇל־צוֹרְרָֽי׃ | Померкло от скорби око мое, обветшало от всех врагов моих. |
9 | ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כׇּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הֹוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ | Удалитесь от меня, все делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего. |
10 | שָׁמַ֣ע יְ֭הֹוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הֹוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ | Услышал Господь моление мое, Господь принял молитву мою. |
11 | יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כׇּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ | Все враги мои будут постыжены и сильно устрашены; обратятся вспять, и постыдятся внезапно. |
Можно выделить несколько значительных переводов раннего современного периода . В 1532 году Маргарита Наваррская , женщина французского дворянства, включила шестой псалом Давида в новые издания популярного Miroir de l'âme pécheresse («Зеркало грешной души»). [4] Псалом также был позже переведен будущей Елизаветой I Английской в 1544 году, когда Елизавете было одиннадцать лет. [5] Многие [ кто? ] считают, что покаянный псалом имел реформационную ориентацию для читателей того времени.
Предполагается, что Псалом 6 был написан как молитва за любого, кто страдает от болезни или горя, или за состояние Израильского царства , страдающего от угнетения. [6]
В Женевской Библии (1599 г.) дается следующее резюме:
Когда Давид своими грехами вызвал гнев Божий, и теперь чувствовал не только Его руку против себя, но и представлял ужасы вечной смерти, он жаждет прощения. 6 Сокрушаясь, что если Бог заберет его в своем негодовании, то у него не будет повода восхвалять его, как он обычно делал, когда был среди людей. 9 Затем, внезапно почувствовав милость Божию, он резко упрекает своих врагов, которые радовались его скорби. [7]
Псалом является первым из семи Покаянных Псалмов , как определено Кассиодором в комментарии VI века н.э. Было сделано много переводов этих псалмов, и многие композиторы создали музыкальные аранжировки. От Enarrationes Августина [ 8] до Эдуарда Кёнига и появления метода критики формы в начале XX века, это считалось одним из Покаянных Псалмов. [9] С тех пор Герман Гункель классифицировал его как один из Отдельных Плачей, [10] как один из «Больных Псалмов». Немецкий ученый Антониус Кукхофф считает этот псалом «парадигматическим примером» формы мольбы в псалмах. [11]
Для Мартина Лютера 6-й псалом был очень важен. Он иллюстрировал различные центральные положения его теологии. [ необходима цитата ]
Псалом 6 состоит из трех частей, различающихся по лицам :
Псалмопевец выражает свое горе в частях 1 и 2 и использует богатую палитру слов, чтобы описать это горе: «бессильный», «сотрясение костей» (стих 2), «крайнее горе». Он даже выражает свое горе через чрезмерность «постель, мокрую от слез» [12] и «глаз, изнемогающий от скорби». [13]
При указании врагов псалмопевца мы понимаем, что это горе вызвано проблемой взаимоотношений. Но неясно, невиновен ли он. Однако он говорит, что будет восстановлен, а его противники будут посрамлены. Беда кажется в первую очередь психологической, но она также выражается через тело. Это как тело, так и душа псалмопевца, взывающая к Богу. Фактически, она также затронута в его духовном существе, столкнувшемся с оставлением Бога. В отсутствии Бога возникает последняя надежда псалмопевца, выраженная в крике уверенности в последних трех стихах.
Заголовок Псалма можно интерпретировать по-разному: [14]
Некоторые стихи Псалма 6 упоминаются в Новом Завете :
В Псалмах почти все плачущие псалмы заканчиваются подъемом, и здесь подъем является утверждением уверенности в том, что вас услышат. Псалом 6:8–10. [16] Скорбная молитва моделирует плач с отношением быть услышанным, как это видно в Послании к Евреям 5:7. [16]
Согласно правилу святого Бенедикта (530 г. н. э. ), Псалом 1-20 в основном предназначался для службы Премьера . Согласно правилу святого Бенедикта (530 г.) он использовался в понедельник, в Премьере после Псалма 1 и Псалма 25. В Литургии часов Псалом 6 также читается или поется в Службе Чтений для понедельника первой седмицы. [17]
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером первого дня месяца [18] , а также на утрене в Пепельную среду [19] .
Генрих Шютц установил два гимна с разными размерами, перефразировав Псалом 6: «Ach, Herr, straf mich nicht», SWV 24, включенный в его «Псалом Давидс» , соч. 2 (1619), [21] и «Ach Herr mein Gott, straf mich doch nicht», SWV 102, как часть настроек Псалтыря Беккера , соч. 5 (1628 г.). [22] «Herr, straf mich nicht in deinem Zorn / Das bitt ich dich von Herzen» (не путать с «Herr, straf mich nicht in deinem Zorn / Lass mich dein Grimm verzehren nicht», парафраз Псалма 38 ) [23] [24] — немецкий пересказ Псалма 6, установленный, среди прочего, Иоганн Крюгер (1640, Зан № 4606а). [25] Настройки, основанные на мелодии гимна Крюгера , были включены в Neu Leipziger Gesangbuch и составлены Иоганном Себастьяном Бахом ( BWV 338 ). [26] [27] [28]
Псалом 6 также лег в основу гимна с размерами « Straf mich nicht in deinem Zorn » (Не наказывай меня во гневе Твоем) Иоганна Георга Альбинуса (1686, отрывок; EKG 176), [29] [30] который Кэтрин Уинкворт перевела как «Не во гневе, Всемогущий Бог». [31] Французский композитор Анри Демаре использовал псалом «Domine ne in furore» (1713) в произведении «Grands Motets Lorrains» . [32]
Макс Регер сочинил хоральную фантазию для органа, одну из своих двух Zwei Choralphantasien, Op. 40 , в 1899 году, как его Op. 40. Жюль Ван Нуффель переложил псалом на латынь в 1935 году как его Op. 44. Алан Ховханесс переложил стихи 1-4 в свой опус 28 O Lord, Rebuke Me Not . [33] В 1973 году Норма Вендельбург написала постановку на английском языке «My Lord, Chastise Me Not in Anger» для смешанного хора и опционального органа.
Псалом часто выбирался для иллюстрации в средневековых Часословах , чтобы открывать раздел, содержащий покаянные псалмы.