Гимновая мелодия — это мелодия музыкального произведения , под которую поется текст гимна . С музыкальной точки зрения гимн обычно понимается как четырехчастная (или более) гармония , быстрый гармонический ритм (аккорды часто меняются), с рефреном или припевом или без них.
С конца XVI века в Англии и Шотландии, когда большинство людей не обладали музыкальной грамотой и заучивали мелодии наизусть , было распространено петь новый текст на мелодию гимна, которую певцы уже знали и которая имела подходящий размер и характер.
Существует множество мелодий гимнов, которые могут подойти к определенному гимну: гимн в длинном размере может быть исполнен под любую мелодию гимна в длинном размере, но мелодии могут быть такими же разными, как те мелодии, которые использовались на протяжении столетий с такими гимнами, как Te lucis ante terminum , с одной стороны, и аранжировка мелодии калипсо , используемая с Jamaica Farewell , с другой.
Редакторы привносят обширные знания теологии , поэзии и музыки в процесс составления нового гимна . Они ищут тексты, которые способны донести сложные теологические концепции до мирян, и они стремятся сочетать эти тексты с мелодиями, которые могут петь непрофессиональные музыканты общины. [1]
Когда редакторы выбирают текст для запланированного сборника, он может быть уже сопряжен с мелодией , которая поддерживает его значение, передает его дух и допускает участие общины. Эта пара может использоваться в другом месте, даже быть признанной экуменически, появляясь во многих других сборниках гимнов. Однако, если гимн был связан с мелодией, которая, по мнению редакторов, не является для него лучшим партнером, они могут организовать новую пару. Партнерства текстов и мелодий могут уделять особое внимание интерпретационным возможностям в тексте, предоставляя художественную поддержку сообщению через его музыкальное оформление. Редакторы должны учитывать, попадают ли важные слова в тексте на ударные ноты , соответствуют ли кульминационные моменты в идеях музыкальным кульминациям и соответствует ли темп музыки стилю текста.
Часто автор текста не составил настройку этого текста или иным образом не соединил текст с определенной мелодией. Затем перед редактором встает задача дополнить этот текст мелодией для публикации . Если размер текста обычный, редакторы могут выбрать существующую мелодию размера, которая подходит тексту. Часто бывает доступно больше, чем один хороший возможный партнер. Редакторы могут связать текст «X» с мелодией, которую они считают лучшей, с которой он появляется на странице гимна, и они также могут предложить петь текст «X» под альтернативную мелодию, которая появляется в другом месте в гимне (иногда с другим текстом). Если обратиться к метрическому указателю гимна , можно найти больше возможных мелодий того же размера, которые могут быть использованы для пения текста «X».
В «Анатомии гимна» Остин С. Лавлейс исследует значимость метра для текста. [2]
Метр из нескольких слогов , возможно, с хореическим ударением, лучше всего подходит для увещевательной или сильной декламации идей. Зажигательный, мотивирующий текст хорошо подойдет для этого метра. Использование более лирического метра предполагает более экспансивное или интроспективное изложение идей. У автора могут быть превосходные идеи, но он мог выбрать метр, который увещевает, когда он должен быть экспансивным, или твердый, когда он должен быть интроспективным . В таких случаях редактору приходится добиваться общего соответствия, которое не отвлекает от сообщения текста.
Редакторские навыки очевидны в сложных титрах некоторых гимнов. Для любимого и великого гимна « All Creatures of Our God and King » слова были написаны Уильямом Х. Дрейпером и впервые опубликованы в 1919 году на основе текста XIII века Франциска Ассизского , с дальнейшими адаптациями, сделанными в 1987 году. Он связан с мелодией Lasst uns erfreuen , впервые напечатанной в Geistliches Kirchengesangbuch , датированной 1623 годом, и представлен с гармонизацией Ральфа Воана Уильямса , датированной 1906 годом . [3]
Некоторые тексты ассоциируются с несколькими мелодиями. По разным причинам некоторые мелодии устанавливают многочисленные тексты. Мелодии, которые очень певучие и легкие для восприятия прихожанами , и не имеют музыкальных требований, которые могли бы помешать пониманию и усвоению идей текста, могут быть использованы для установки двух или трех текстов в сборнике гимнов, когда редакторы считают это выгодным. Wareham LM, мелодия Уильям Кнапп (1698–1768), альтернативный вариант, вред. Hymns Ancient and Modern , 1875, после Джеймса Терла (1802–1882), устанавливает три текста в Hymnal 1982. Он поддержал более 20 текстов в различных сборниках гимнов. [4]
Практика наименования мелодий гимнов развилась, чтобы помочь идентифицировать конкретную мелодию. Название выбиралось составителем книги мелодий или сборника гимнов или композитором. Большинство названий связаны с композитором, и многие являются географическими названиями, например, Аберистуит или Даун-Ампни . Большинство сборников гимнов предоставляют указатель мелодий гимнов по названию (в алфавитном порядке) и указатель мелодий гимнов по размеру.
В некоторых случаях конкретный текст и мелодия имеют почти исключительное партнерство друг с другом, например, текст Реджинальда Хебера « Святой, Святый, Святый! » и мелодия Джона Бахуса Дайкса « Никаея » . В других случаях текст может использоваться с различными мелодиями, например, « O for a Thousand Tongues to Sing », исполняемая под любой из Lyngham , Oxford New , Arden , Lydia , Richmond , Azmon или University . В других случаях мелодия может быть партнером нескольких текстов, например, Dix для « As with Gladness Men of Old », «Christ, Whose Glory Fills the Skies», «God of Mercy, God of Grace», «Lord, to You Immortal Praise» и « For the Beauty of the Earth ».
Напротив, в Германии и Скандинавии названия мелодий обычно не использовались, даже когда мелодия гимна использовалась для более чем одного текста. В таких случаях было принято использовать часть первой строки первого текста, с которым мелодия была связана, в качестве названия мелодии: например, Lasst Uns Erfreuen («Да возрадуемся» / Все создания нашего Бога и короля ), Gelobt Sei Gott («[Да будет] славен Бог» / Добрые христиане, радуйтесь и пойте ) и Was lebet, was schwebet (O Worship the Lord in the Beauty of Holyiness). Переименование мелодий происходит время от времени, когда мелодия выбирается для публикации в сборнике гимнов. Когда в XVIII веке в Англии появились хоралы, этим мелодиям иногда давали названия мелодий в английском стиле.
Псалтырь Равенскрофта 1621 года был первой английской книгой, в которой по названию указывалось, какая мелодия должна устанавливать каждый текст. Это следовало процедуре, впервые использованной в Шотландской Псалтыри 1616 года. В это раннее время определения связей текст/мелодия редакторы разных псалтырей были склонны использовать разные названия для одной и той же мелодии. Например, Французская мелодия в Шотландской Псалтыри (1564) была той же мелодией, что и Данди в Псалтыре Равенскрофта. [5] В настоящее время общепринятой практикой является то, что композитор мелодии называет ее.
Обычно богослужения в церквях и синагогах включают гимны, которые поются прихожанами в сопровождении органа или фортепиано и/или иногда гитар или других инструментов. Детали исполнения различаются в зависимости от обозначенного стиля службы или самих гимнов. Некоторые гимны предусматривают пение в унисон, а другие гимны поются по частям (обычно сопрано, альт, тенор, бас). Обычной практикой для прихожан является пение всех гимнов в унисон, но в некоторых традициях поощряется пение по частям.
Иногда, особенно в более длинных текстах, вводится разнообразие в исполнение. Разнообразные практики исполнения могут включать:
Другие возможности для разнообразного исполнения могут быть предложены через объяснение в служебном бюллетене или через устное наставление пастора или служителя музыки. Объединение некоторых или всех из них может добавить интереса к пению, одновременно усиливая смысл текста. Например:
Некоторые мелодии гимнов подходят для исполнения в каноне .
Книгу Псалмов иногда называют первой книгой гимнов. [6] [7] [8] Некоторые псалмы озаглавлены инструкциями, касающимися их музыкального исполнения, музыки, с которой они были «женаты», хотя музыка не была включена в тексты. Псалтыри содержали метрические стихотворные версии псалмов . Используя обычный размер, авторы переводили псалмы на разговорный язык и создавали версии, которые можно было положить на музыку, чтобы люди могли петь.
Святой Павел призывает христиан «Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу» (Кол. 3:16), «назидая самих себя псалмами, славословием и духовными песнями, поя и воспевая в сердцах ваших Господу» (Еф. 5:19). В 313 году нашей эры император Константин издал Миланский эдикт , который «... дал христианам право открыто исповедовать религию». [9] В то время языком народа была латынь. Использование латыни продолжалось в Римско-католической церкви еще долгое время после того, как она перестала быть разговорным языком. Ко времени Мартина Лютера в начале 16 века пение все еще было на латыни, но исполнялось хорами священников и монахов, хотя иногда в хоры также входили несколько мирян-музыкантов. [10]
Гимналы произошли от псалтырей, в которых гимны являются песнями для пения прихожанами и хором, но выходят за рамки метрической переработки только текстов псалмов. В ранних гимнах печатались только тексты. К середине XVIII века редакторы гимнов начали привязывать определенные мелодии по названию к отдельным текстам. Спустя столетие, в (первом) издании English Hymns Ancient and Modern 1861 года , впервые музыка была напечатана вместе с текстом на странице гимна. Многие привязки из этой книги стали и остаются экуменически одобренными, включая те, где мелодия была составлена и впервые появилась в печати в этом издании 1861 года. Текст Хибера « Свят , Свят, Свят » впервые появился в сборнике «Подборка псалмов и гимнов для приходской церкви Банбери» , 3-е издание, 1826 г. «Никейский» (1861 г.) был написан Дж. Б. Дайксом для «первого издания сборника гимнов A & M ». [11]
В рамках своих усилий по реформе, после того как Мартин Лютер подготовил версию мессы на латыни, он подготовил версию на немецком языке , адаптировав части литургических текстов мессы в качестве хоралов на разговорном языке, которые могли бы петься и пониматься прихожанами. Лютер аранжировал музыку для некоторых из них, адаптировав музыку существующих мелодий для хорового пения ; другие тексты он положил на новые мелодии, составленные другими или им самим. Примером последнего является мелодия, которую он сочинил для своего немецкого парафраза Псалма 46 , «Ein feste Burg ist unser Gott» (« Наш Бог — могучая крепость »). Николас Темперли написал в «Индексе мелодий гимнов» , что Лютер «хотел, чтобы его общины принимали участие в пении, но в целом они этого не делали» и «Именно кальвинистские , или «реформированные», ветви протестантизма преуспели в установлении пения гимнов общинами во время богослужения». [12] Лютер (1483–1546) опубликовал свои тезисы против практик Римской церкви, в частности «индульгенций», в 1517 году, что ознаменовало начало Реформации, «... но прошло шесть или семь лет после начала его Реформации, прежде чем он задумался о гимнах... Лютер хотел усовершенствовать богослужение Церкви, исключив то, что он считал ненужными усложнениями, и в то же время сохранить, посредством использования музыки, основной дух христианской преданности, закрепленный в церковной традиции... В 1524 году появились первые официальные гимны Лютера». [13] Лютер хотел, чтобы прихожане участвовали в пении, причем немецкие тексты пелись на мелодии, достаточно простые для пения обычными людьми. «Сам Лютер написал много новых религиозных текстов для использования с известными немецкими народными песнями. Vom Himmel hoch — один из них». [14]
Лютер был одаренным и хорошо обученным музыкантом. Он сочинял и находил мелодии гимнов, которые были доступны для пения обычным людям, и «... в то же время он поощрял церковные хоры продолжать традицию полифонических мотетов в лютеранской мессе. Он использовал различные текстуры и стили музыки способами, которые были наиболее подходящими и эффективными для каждого». [15] Лютер также адаптировал музыку существующих мелодий равнинного пения в качестве мелодий гимнов. Семьи любили петь гимны по частям у себя дома, для удовольствия и назидания семьи, но в церкви было принято петь в унисон. [16]
Реформатская церковь и (французская) Женевская Псалтырь были результатом работы Жана Кальвина (1509–1564). Его глубокое почтение к библейскому тексту «...заставило его настаивать на том, чтобы публичное восхваление в церкви ограничивалось языком Библии, адаптированным в минимальной степени, необходимой для церковного пения. Он был «...архитектором традиции метрического псалмодства». [17]
Кальвин слышал пение лютеранских гимнов, когда служил министром Реформатской церкви Страсбурга (1538–41). Фактически, Раутли говорит: «[М]етрическое псалмодство на самом деле родилось [в Страсбурге], а не в Женеве». [18]
Клеман Маро (ок. 1497–1544) был французским придворным поэтом в Страсбурге, который начал излагать псалмы в метрических версиях до того, как Кальвин встретил его. Хотя Маро оставался католиком, Кальвин включил версии псалмов Маро в Псалтырь. Первая Женевская Псалтырь, 1542 года, содержала шесть псалмов Кальвина и 30 Маро. [18] Женевская Псалтырь 1562 года содержала все 150 псалмов и включала работы преемника Кальвина, Теодора де Беза (1509–1565).
Кальвин не одобрял использование свободных религиозных текстов (гимнов) в церкви; единственным источником текстов, который он одобрял ( исключительная псалмопевность ), была Библия. Кальвин одобрял только пение метрических текстов псалмов, только в унисон, только a cappella , без гармонизации и без каких-либо сопровождающих инструментов. Мелодии для метрических версий псалмов исходили от нескольких людей, включая Луи Буржуа (ок. 1501 – ок. 1561) и Клода Гудемиля (ок. 1525–1572). Для текстов в Псалтыре Кальвина использовалось 110 различных размеров, и 125 различных мелодий для их установки. Музыка была очень сложной; длинные мелодии были трудны для понимания обычными людьми. [19] Но более поздние адаптации (и упрощения) этих мелодий пополнили репертуар современных мелодий гимнов.
Самые ранние английские псалтыри включали несколько мелодий в обычных размерах, которые можно было использовать для пения всех псалмов в псалтыре. Какая мелодия пелась, определялось по размеру. Псалтырь Равенскрофта 1621 года была первой английской книгой, которая «женилась», указывала по названию, какая мелодия должна устанавливать каждый текст. [5] В то раннее время определения браков текста и мелодии редакторы разных псалтырей иногда использовали разные названия для одной и той же мелодии. Например, «Французская мелодия » в « Шотландской псалтыри» (1564) — это та же мелодия, что и « Данди» в « Псалтыре Равенскрофта» .
Рутли утверждает, что метрическая псалмопевость была фактически первым английским протестантским гимном. Реформация в Англии началась, когда король Генрих VIII отделил английскую церковь от католической церкви в Риме в 1532 году. Наследником короля Генриха был король Эдуард VI , который взошел на престол в 1547 году. Томас Стернхолд (ум. 1549), конюх королевского гардероба в конце правления Генриха VIII и во время правления Эдуарда VI, «... начал метризацию псалмов для назидания молодого нового короля (десяти лет, когда он взошел на престол в 1547 году: шестнадцати лет, когда он умер в 1553 году)». Работа Стернхолда была параллельна усилиям Маро при французском дворе; «...сильное пуританское напряжение Стернхолда побудило его заменить тривиальную светскую музыку, которая была обычным развлечением двора, на священные песни; это привело его к тому, что он переложил некоторые псалмы в балладный размер, что позволило бы петь их на уже известные мелодии» ( Forest Green , Kingsfold и т. д.). Балладный размер, «который Стернхолд использовал почти без вариаций», имел 4 ямбические строки по 14 слогов, что распадается на 8686 8686 (наш двойной общий размер DCM или CMD). Кроме того, развилась более простая мелодия «половинной длины», теперь называемая общим размером (CM = 8686). Англичане стремились к Псалтырю из всех 150 псалмов, практически все в балладном размере. Стернхолд приступил к выполнению задачи, написав в общей сложности 37 к моменту своей смерти, когда Джон Хопкинс взялся за работу. .... В год смерти [Штернхольда] была опубликована небольшая книга без нот, содержащая 44 псалма, из которых 36 были написаны Штернхольдом, а восемь — его соавтором Джоном Хопкинсом (ум. 1570). [20]
Работа над Псалтырем была прервана, когда в 1553 году умер король Эдуард, а его старшая единокровная сестра Мария стала королевой. Она попыталась восстановить католицизм в качестве государственной религии. Церковники, чьи жизни были под угрозой, бежали на континент, некоторые из них оказались в Женеве, где они столкнулись с Женевской Псалтирью 1551 года и церковным пением, которое она поддерживала. Когда Елизавета I взошла на престол после смерти своей сестры в 1558 году, изгнанные церковники вернулись в Англию, привезя с собой Англо-Женевскую Псалтирь, содержащую все псалмы, а также несколько мелодий для их установки [21], а также их желание добавить церковное пение в церковные службы. В этот момент работа продолжилась с Псалтирью Стернхолда и Хопкинса, добавив в нее псалмы из Англо-Женевской Псалтири. Полная Псалтирь была опубликована в 1562 году Джоном Дейем. «В этот момент важно помнить, что все эти версии Псалтыря, вплоть до 1562 года, были опубликованы для частного использования. К 1562 году не существовало строго «Церкви Англии», которая могла бы разрешить использование его в церкви». [22]
Вопрос «разрешения» Псалтыря Стернхолда и Хопкинса для использования в церковных службах подробно обсуждается в « Словаре гимнологии» Джона Джулиана ; на самом деле, Псалтырь использовался в церкви независимо от того, был ли он когда-либо официально разрешен или нет. [23] «Немногие книги имели столь долгую карьеру влияния. С ростом пуританства пение псалмов стало почитаться самой божественной частью общественного служения Богу». [24]
Книги не печатали музыку с текстами в гимнах до середины 19 века. Мелодии печатались отдельно в книгах мелодий. Некоторые из тех, что были напечатаны в Америке в 19 веке (например, Лоуэлла Мейсона или Джорджа Рута), используют четырехнотную систему. Название мелодии, но без указания автора, указано над каждой мелодией. Мелодия мелодии появляется в теноре (fauxbourdon), часто со словами первой строфы, напечатанными над нотным станом тенора. [ необходима цитата ]
В течение десятилетия 1791–1800 гг. в Великобритании было напечатано более 8000 гимновых мелодий , а в Соединенных Штатах — от 7000 до 8000; в течение десятилетия 1801–1810 гг. в Великобритании было напечатано около 11000 гимновых мелодий, а в Соединенных Штатах — более 15000. Общее количество гимновых мелодий, опубликованных с текстами на английском языке в публикациях с 1535 по 1820 год включительно, зафиксировано как 159123. [ необходима цитата ]
Раннее методистское движение является примером ранних гимнов, опубликованных в изданиях, содержащих только тексты. Соучредители, Джон Уэсли и его брат Чарльз Уэсли , опубликовали несколько сборников, содержащих только тексты, достигнув кульминации в «Сборнике гимнов для использования людьми, называемыми методистами» в 1780 году. Джон Уэсли отдельно опубликовал книги мелодий , достигнув кульминации в «Священной гармонии » в 1780 году. В 1786 году, с пятым изданием «Только текстовой коллекции», Уэсли указал в начале каждого гимна мелодию, на которую он намеревался его петь. Среди мелодий в «Священной гармонии» , которые все еще используются, — «Дерби» , «Хелмсли» и «Саванна» . У аккомпаниаторов для пения гимнов была книга мелодий, том с коллекцией мелодий, большинство из которых были без слов, исключение составляли случайные лирические тексты, когда подложка слов к музыке была неоднозначной. Примером этого является The Bristol Tune Book . [25] По мере того, как все больше людей становились музыкально грамотными, все более распространенной практикой стало печатать мелодию или и мелодию, и гармонию в гимнах. Современная практика в США и Канаде заключается в том, чтобы печатать мелодии гимнов так, чтобы текст лежал в основе музыки; более распространенная практика в Великобритании заключается в том, чтобы печатать мелодии гимнов на одной странице, а текст гимна либо ниже, либо на развороте. [ необходима цитата ]
Среди достижений двадцатого века была публикация The English Hymnal в 1906 году под музыкальным редакторством Ральфа Вогана Уильямса . Совсем недавно были включены этнические гимны и мелодии, для некоторых гимнов были добавлены дисканты, были приняты более свободные песенные стили, и были записаны аккомпанементы гитары и/или других инструментов. [ необходима цитата ]