Yeísmo

Звуковое слияние ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ в большинстве испанских диалектов

Yeísmo (исп. произношение: [ɟʝeˈismo] ; буквально «Y-изм») — отличительная черта некоторыхдиалектовиспанскогоязыка, характеризующаяся утратой традиционнойпалатальной боковой аппроксимирующейфонемы/ ʎ /. (пишется⟨ll⟩) и егослияниес фонемой/ ʝ / (пишется⟨y⟩). Это примерделатерализации.

Другими словами, ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ представляют один и тот же звук [ ʝ ]. когдаприсутствует yeísmo . Термин yeísmo происходит от одного из испанских названий буквы⟨y⟩( ye [1]). Более 90% носителей испанского языка демонстрируют это фонематическое слияние.[2]Подобные слияния существуют и в других языках, таких какфранцузский,итальянский,венгерский,каталонский,баскский,португальскийилигалисийский, с различными социальными соображениями.

Иногда термин lleísmo ( произносится [ʎeˈismo] ) использовался для обозначения сохранения фонематического различия между /ʝ/ и /ʎ/ . [3] [4] [5]

Произношение

Большинство диалектов, которые объединяют два звука, представленные ⟨ll⟩ и ⟨y⟩, осознают оставшийся звук как звонкий палатальный аппроксимант [ ʝ ] , что очень похоже на⟨y⟩в английскомyour. Однако иногда становитсязвонкой палатальной аффрикатой [ ɟʝ ] , звучит как⟨j⟩в английскомjar, особенно когда появляется после/n/или/l/или в начале слова. Например, relleno произносится[reˈʝeno], а conllevar произносится[koɲɟʝeˈβaɾ]или[kondʒeˈβaɾ].

В диалектах, где /ʎ/ сохраняется, его произношение включает сужение как в альвеолярной или постальвеолярной области, так и в небной области. Его длительность между гласными на 20% больше, чем у простого /l/ , а формантные переходы к следующему гласному почти в два раза длиннее. Таким образом, замену /ʎ/ на /ʝ/ можно считать типом лениции , поскольку она приводит к более низкой степени закрытия. [6]

Жейсмоишейизм

В большинстве районов Аргентины и Уругвая слитый звук произносится как звонкий постальвеолярный фрикативный звук [ ʒ ] ; [7] это называется zheísmo .

Сам звук [ ʒ ] мог возникнуть в Аргентине и Уругвае как влияние местных индейских языков на колониальный испанский, на котором говорили жители этого региона в то время; произношение затем сохранилось после массовой иммиграции постколониальных итальянцев, немцев, испанцев и других в регион, что эффективно изменило демографию региона и повлияло на различные аспекты испанского языка там, включая (наиболее заметно) интонацию. До этой постколониальной волны массовой иммиграции, как и в большинстве других южноамериканских стран, население Аргентины и Уругвая также состояло из метисского большинства (смешанного испанско-индейского происхождения); в Буэнос-Айресе звук [ ʒ ] недавно был посвящен [ ʃ ] ( sheísmo ) среди молодых носителей. [8]

И жеísmo , и шеísmo являются типами йеísmo , которые относятся только к отсутствию фонематического различия между /ʎ/ и /ʝ/ , а не к какой-либо конкретной фонетической реализации объединенной фонемы.

Для сравнения, в регионе Эквадорской Сьерры (охватывающем провинции Имбабура и Чимборасо , где произношение /ʎ/ как [ ʒ ] сохранилось среди большинства населения колониального происхождения метисов) свистящий звук не слился, как в Аргентине и Уругвае; различие также сохраняется, но с ⟨ll⟩, представляющим [ ʒ ] , а не исходный испанский звук [ ʎ ] , а ⟨y⟩, представляющим [ ʝ ] . [9] Предполагается, что переход от /ʎ/ к [ ʒ ] в этом регионе Эквадора произошел задолго до 20-го века и затронул как эквадорский испанский, так и кечуа ; исторически (вплоть до начала 17-го века) носители испанского языка в этой области поддерживали различия между [ ʒ ] , /ʎ/, [ ʝ ] . Это трехстороннее различие все еще присутствует в языке кечуа более южных регионов, таких как провинция Асуай , где для различения этих фонем используются графемы <zh>, <ll> и <y>. В орфографии нескольких эквадорских диалектов кечуа, под влиянием орфографии эквадорско-андского испанского языка, графема ⟨ll⟩ также используется для представления звука [ ʒ ] . [10]

Части Колумбии , подобно андийским регионам Эквадора, сохраняют различие между ⟨ll⟩, представляющим [ ʒ ], и ⟨y⟩, представляющим [ ʝ ] . Этот тип различия встречается в южном департаменте Антиокия и юго-восточной части департамента Норте-де-Сантандер . Большая часть Андийской Колумбии сохраняет различие между [ ʎ ] и [ ʝ ] . В целом, Колумбия представляет большое разнообразие в отношении yeísmo . [11]

Тот же самый переход от [ ʎ ] к [ ʒ ] к [ ʃ ] (к современному [ x ] ) исторически произошел в развитии древнеиспанского языка ; это объясняет такие пары, как испанское mujer против португальского mulher , ojo против olho , hija против filha и так далее.

Географическое распространение

Регионы со слиянием ( yeísmo ) обозначены темно-синим цветом, регионы с различием — розовым, смешанные регионы — фиолетовым [ необходима ссылка на изображение ]
Регионы со слиянием ( yeísmo ) обозначены темно-синим цветом, регионы с различием — розовым, смешанные регионы — фиолетовым [ необходима ссылка на изображение ]

Различие между /ʝ/ и /ʎ/ сохраняется на Филиппинах , в Андском Эквадоре и Перу , Парагвае , как в горной, так и в равнинной части Боливии , а также в северо-восточных частях Аргентины , граничащих с Парагваем. [12] Части Чили, граничащие с Боливией, традиционно не являются йеиста . [13]

Сохранение различия между /ʎ/ и /ʝ/ более распространено в областях, где испанский сосуществует с другими языками, либо с индейскими языками, такими как аймара , кечуа и гуарани , которые, за исключением гуарани, сами обладают фонемой /ʎ/ , [14] или в самой Испании в областях с языковым контактом с каталонским и баскским . Наличие областей, не являющихся йеиста , в частях юго-центрального Чили может также быть связано с географическим совпадением мапуче . [ 13]

К 1989 году несколько традиционно не- йеиста -регионов, таких как Богота и большая часть Испании и Канарских островов, начали быстро принимать йеиста , в течение чуть более одного поколения. В регионах, где йеизма изменчив, [ʎ] чаще теряется в быстрой и непринужденной речи. Существует также идиолектная корреляция между йеизма и скоростью речи, при этом быстро говорящие люди с большей вероятностью будут йеиста . [6]

К 2009 году появились доказательства того, что йеизмо начал появляться в речи среднего и высшего классов Эквадора. [15] В юго-центральной части Чили йеизмо уже доминировал в первой половине 20-го века, но в течение столетия его влияние продолжало расти за счет территорий, не являющихся йеистами. [ 13]

В Испании большая часть северной половины страны и несколько областей на юге, особенно в сельской Уэльве, Севилье, Кадисе и части Канарских островов, раньше сохраняли это различие, но yeísmo распространился по всей стране, и теперь это различие утрачено в большей части Испании, особенно за пределами областей, находящихся в языковом контакте с каталонским и баскским языками. В моноязычной, городской северной Испании различие между /ʝ/ и /ʎ/ существует только среди самых старших возрастных групп в высших классах. [16] [17]

Хотя северные, сельские районы Испании обычно ассоциируются с отсутствием yeísmo , и yeísmo обычно считается южным явлением, есть несколько изолированных, сельских, астурлеонских -говорящих районов, где yeísmo встречается даже среди пожилых носителей. К ним относятся долина Нанса , Туданка и Кабуэрнига , все в Кантабрии . Это свидетельствует о том, что существование yeísmo в южной половине полуострова и за его пределами может быть связано с прибытием астурлеонских поселенцев, у которых уже был yeísmo , и последующим выравниванием диалекта в недавно отвоеванных южных общинах. [18]

Минимальные пары

Yeísmo производит омофонию в ряде случаев. Например, следующие пары слов звучат одинаково, когда их произносят носители диалектов с yeísmo , но они являются минимальными парами в регионах с этим различием:

  • aya («гувернантка») / haya («буковое дерево» / «то, что там есть») ~ halla («он/она/оно находит»)
  • cayó («он/она/оно упало») ~ calló («он/она/оно затихло»)
  • хойя («яма, яма») ~ олла («горшок»)
  • baya («ягода») / vaya («чтобы он/она/оно шло») ~ valla («забор»)

Относительно низкая частота как /ʝ/, так и /ʎ/ делает путаницу маловероятной. Однако орфографические ошибки встречаются часто (например, написание llendo вместо yendo ). Примечательным случаем является название острова Майорка : поскольку жители Майорки склонны произносить интервокальный /ʎ/ как /ʝ/, центральные каталонские писцы предположили, что подлинное (и правильное) название Майорка было еще одним случаем этого и гиперисправили его на Майорка . Эта новая форма в конечном итоге стала обычным произношением, даже для коренных жителей Майорки. [19]

Похожие явления в других языках

Романские языки

  • В стандартном португальском языке различаются /ʎ/ , /j/ и /lj/ . Многие говорящие на бразильском португальском языке объединяют /ʎ/ и /lj/ , образуя olho (глагол) и óleo как /ˈɔʎu/ . Некоторые носители, в основном говорящие на диалекте Кайпира в Бразилии, объединяют /ʎ/ и /j/ , образуя telha и teia /ˈtejɐ/ . Некоторые носители кайпира различают этимологические /ʎ/ и /lj/ , произнося olho /ˈɔju/ и óleo /ˈɔʎu/ .
  • В стандартном французском языке историческое /ʎ/ превратилось в /j/ , но написание ⟨ill⟩ сохранилось, отсюда briller ( bʁije/ , первоначально /briʎe/ ), Versailles ( /vɛʁsɑj/ , первоначально /vɛrsɑʎə/ ).
  • В романеско и ряде южных и центральных диалектов итальянского языка есть /j/ или /jj/, соответствующие стандартному итальянскому /ʎʎ/ ; слияние также произошло во многих североитальянских языках , хотя это нетипично для регионального итальянского языка, на котором говорят на севере страны, где /ʎʎ/ чаще всего сливается с последовательностью /lj/ .

Другой

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "La "i griega" se llamará "ye"" Дебаты на Кубе. 05.11.2010. Проверено 25 ноября 2010 г.
  2. ^ Колома (2011), стр. 103.
  3. ^ Альварес Менендес (2005), с. 104.
  4. ^ Швеглер, Кемпф и Амил-Гуэрра (2009), стр. 399.
  5. ^ Трэвис (2009), стр. 76.
  6. ^ ab Lipski, John M. (1989). "ИСПАНСКИЙ YEÍSMO И НЕБНЫЕ РЕЗОНАНСЫ: К ЕДИНОМУ АНАЛИЗУ" (PDF) . Probus . 1 (2). doi :10.1515/prbs.1989.1.2.211. S2CID  170139844.
  7. ^ Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003), стр. 258.
  8. ^ Липски (1994), стр. 170.
  9. ^ "Andean Spanish". www.staff.ncl.ac.uk . Архивировано из оригинала 10 июня 2022 г.
  10. ^ "OM_Quichua_of_Imbabura_A_Brief_Phonetic_Sketch_of_Fricatives" (PDF) . oralidadmodernidad.org . Проверено 17 сентября 2021 г.
  11. ^ Пенья Арсе, Хайме (2015). «Yeísmo en el español de América. Algunos apuntes sobre su extensión» [Yeísmo на испанском языке, на котором говорят в Америке. Некоторые замечания по его расширению. Revista de Filologia de la Universidad de la Laguna (на испанском языке). 33 : 175–199 .Проверено 5 октября 2021 г.
  12. ^ Колома (2011), стр. 95.
  13. ^ abc Вагнер, Клаудио; Росас, Клаудия (2003). «География де ла «ll» в Чили». Филологические исследования . 38 : 188–200 .
  14. ^ Лапеса, Рафаэль. «El español de América» (на испанском языке). Культурный Антонио де Небриха.
  15. ^ Клее и Линч (2009), стр. 136–7.
  16. ^ Колома (2011), стр. 110–111.
  17. Пенни (2000), стр. 120, 130, 132.
  18. ^ Пенни, Ральф (1991). «El origen asturleonés de algunos fenómenos andaluces y americanos» (PDF) . Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana (на испанском языке). 39 : 33–40 . ISSN  0212-0534. Архивировано из оригинала (PDF) 22 июня 2013 года . Проверено 20 ноября 2022 г.
  19. ^ "Катало-валенсийско-балеарский словарь" . dcvb.iec.cat .
  20. ^ Арванити, Амалия (2010). «(Краткий) обзор кипрской фонетики и фонологии» (PDF) . Греческий язык на Кипре от античности до наших дней . Афинский университет. стр.  107–124 . Архивировано из оригинала (PDF) 23 января 2016 г.

Библиография

  • Альварес Менендес, Альфредо I (2005), Hablar en español: la cortesíaverb, la pronunciación estándar del español, las formas de expressión устное , Университет Овьедо
  • Колома, немецкий (2011), «Valoraciónsociaceonómica de los rasgos fonéticos dialectales de la lengua española.», Lexis , 35 (1): 91–118 , doi : 10.18800/lexis.201101.003 , S2CID  170911379
  • Клее, Кэрол; Линч, Эндрю (2009). El español en contacto con otras linguas . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 9781589012653.
  • Липски, Джон (1994), Латиноамериканский испанский , Нью-Йорк: Longman Publishing
  • Мартинес-Селдран, Эухенио; Фернандес-Планас, Ана Ма; Каррера-Сабате, Жозефина (2003), «Кастильский испанский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 33 (2): 255–259 , doi : 10.1017/S0025100303001373
  • Наварро, Томас ( 1964 ), «Nuevos datos sobre el yeísmo en España» (PDF) , Thesavrvs: Boletín del Instituto Caro y Cuervo , 19 (1): 1–117
  • Пенни, Ральф Дж. (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Кембридж: Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9781139164566. ISBN 0521780454. Получено 21 июня 2022 г. .
  • Торребланка, Максимо (1974), «Фактическое Estado del lleísmo y de la h aspirada en el noroeste de la Provincia de Toledo», Revista de диалектология и популярные традиции , 30 ( 1–2 ): 77–90
  • Швеглер, Армин; Кемпфф, Юрген; Амиал-Гуэрра, Ана (2009), Fonética y fonologia españolas , John Wiley & Sons, ISBN 978-0470421925
  • Трэвис, Кэтрин Э. (2009), Introducción a la linguística hispánica , Cambridge University Press

Дальнейшее чтение

  • Фэриес, Дэвид (2007). Краткая история испанского языка . Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-66683-9.
  • Yeísmo y su desarrollo en España
  • Льешму
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yeísmo&oldid=1273009677"