В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Ольстерский английский [ 1], также называемый северным хиберно-английским или северноирландским английским , — это разновидность английского языка, на которой говорят в основном в ирландской провинции Ольстер и по всей Северной Ирландии . Диалект подвергся влиянию местного ольстерского диалекта шотландского языка , принесенного шотландскими поселенцами во время плантации Ольстера и последующих поселений в течение 17-го и 18-го веков. Он также сосуществует с ольстерским диалектом ирландского (гэльского) языка .
Два основных подразделения ольстерского английского языка — среднеольстерский английский , наиболее распространённый вариант, и ольстерский шотландский английский , на котором говорят в большей части северного графства Антрим вместе с шотландским языком . [2] [3] Южноольстерский английский язык — географически переходный диалект между среднеольстерским английским языком и английским языком, на котором говорят к югу от Ольстера , в Республике Ирландия.
В целом, повествовательные предложения носителей ольстерского английского языка (с типичной грамматической структурой, т.е. нетематические высказывания ) заканчиваются повышением тона , что часто воспринимается носителями неольстерского английского языка как вопросительная интонационная модель. [4]
Следующая фонетика представлена с использованием Международного фонетического алфавита (МФА) .
В следующей таблице [5] «UE» относится к ольстерскому английскому языку, который включает среднеольстерский английский язык (который может включать более старый, более традиционный среднеольстерский английский язык), а также ольстерский шотландский (английский). «SSIE» здесь относится к основному, надрегиональному южному хиберно-английскому языку , используемому в таблице для сравнения.
Чистые гласные ( монофтонги ) | |||
---|---|---|---|
английская диафонема | ЕС | ССИЭ | Примеры слов |
/ æ / | äˑ~a | э~а | ванна , тр а п, м а н |
/ɑː/ | ɑː~дˑ | аˑ~дˑ | бла , успокойся , отец |
консервативный /ɒ/ | ɒ~ɑ~д | д | б о тер, л о т, т о п |
расходящийся /ɒ/ | ɒː (Средний Ольстер) ɔː (Ольстерские шотландцы) äː (традиционный) | ɒː | ткань , потеря , выкл . |
/ɔː/ | все , купил , увидел | ||
/ɛ/ | ɛ (Белфаст: [ɛ̝ˑə]) | платье , одежда , хлеб | |
/ə/ | ə | бой , сироп , рен а | |
/ɪ/ | ɪ̈~ë (Средний Ольстер) ə~ɘ (традиционный) ɛ (Ольстерские шотландцы) | ɪ | хит , ски м , т и п |
/я/ | iˑ (традиционно, [ɪi] ) | я | луч , шик , флот |
/я/ | е | я | счастлив , монах , сэр |
/ʌ/ | ɞ~ʌ̈ | ʊ~ʌ̈ | автобус , наводнение , м о л е д ы |
/ʊ/ | ʉ (Средний Ольстер) ʊ̈ (Ольстерские шотландцы) | ʊ | к н и г а, п р и с т а в л е н, н а д л я |
/uː/ | uː | еда , клей , новый | |
Дифтонги | |||
/aɪ/ | äˑe~ɜi | аа ... | глаз , пять , попробуй |
ɐi~ɜi | яркий , кубик , место | ||
/aʊ/ | ɐʏ~ɜʉ | æʊ~ɛʊ | теперь , о , разведчик |
/eɪ/ | eː~ɪː ( закрыто-слоговая [eˑə~ɪˑə] ) | еː | лям , рейн , пятно |
/ɔɪ/ | ɔɪ | ɒɪ | мальчик , выбор , мокрый |
/oʊ/ | oˑ (закрыто-слоговая [oˑə] ) | oʊ | коза , о , покажи |
Гласные, окрашенные на букву R | |||
/ɑːr/ | ɑˑɻ | ɑˑɹ~äˑɹ | сарай , автомобиль , парк |
/ɪər/ | я | яˑɹ | страх , сверстник , уровень |
/ɛər/ | ɛˑɚ (Белфаст: [ɝˑ] ) | eˑɹ | б есть , медведь , там |
/ɜːr/ | ɚˑ ★ традиционный (раздел: [ɚˑ] против [ɛˑɚ]) В более традиционном среднеольстерском английском эта фонема может быть разделена, что приводит к различию между [ɚˑ] и [ɛˑɚ], так что такие слова, как urn и earn , например, не являются омофонами . | сжечь , сначала , узнать | |
/ər/ | ɚ | доктор или , март , парк эр | |
/ɔːr/ | ɔˑɚ | ɒˑɹ | для , х или се, война |
oˑɚ (сельский: [ʉˑɚ] ) | oˑɹ | четыре , хриплый , носили | |
/ʊər/ | øˑɚ | uˑɹ | м у р , бедный , т наш |
Другие, менее общие особенности некоторых сортов ольстера включают:
This section needs additional citations for verification. (September 2018) |
Морфология и синтаксис ирландского языка существенно отличаются от английского и в некоторой степени оказали влияние как на северный, так и на южный ирландский английский .
В ирландском языке есть отдельные формы для второго лица единственного числа ( tú ) и второго лица множественного числа ( sibh ), (« you » и « ye » соответственно в архаичном и в некоторых интимных, неформальных английских). Ольстерский английский отражает ирландский в том, что единственное число «you» отличается от множественного числа «you». Обычно это делается с помощью слов yous , yousuns или yis . [12] Например:
В ирландском языке нет слов, которые напрямую переводятся как «да» или «нет», и вместо этого глагол повторяется в вопросе (положительно или отрицательно) для ответа. Таким образом, северный и южный хиберно-английский используют «да» и «нет» реже, чем другие диалекты английского языка. [13] [14] Например:
Это не обязательно верно для ольстерского английского языка, где «Aye» означает «да», а «Naw» — «нет», что, вероятно, является шотландским влиянием.
Отсутствие глагола "have" в ирландском языке повлияло на некоторую грамматику. Понятие "have" в ирландском языке выражается конструкцией ag ("at") mé ("me"), которая создает agam ("at me"). Поэтому носители ольстерского английского иногда используют глагол "have", за которым следует "with me/on me". [15] Например:
Много нестандартной лексики, встречающейся в ольстерском английском, и многие значения стандартных английских слов, характерные для диалекта, происходят из шотландского и ирландского языков . Некоторые примеры приведены в таблице ниже. Многие из них также используются в южном хиберно-английском, особенно в северной половине острова.
Ольстерский английский | Стандартный английский | Тип | Примечания |
---|---|---|---|
ах!, оч!, ак! | раздражение, сожаление и т. д. | междометие | Произносится как akh или okh . Обычно используется для замены «ah!» и «oh!». Ach — ирландское слово , означающее «но», и может использоваться в том же контексте. Och — ирландское и шотландское гэльское слово , означающее «увы», и снова может использоваться в том же контексте. [16] Ср. немецкий, голландский, фризский ach и английский agh , в немецком и голландском языках есть и ach , и och . |
аул, оул | старый | прилагательное | Произносится как owl . От auld , архаичной формы слова old , которая до сих пор используется в шотландских и северноанглийских диалектах. |
ай, ау | да | наречие | Используется по всей Северной Ирландии, Шотландии и Северной Англии. Общешотландский и диалектный/архаичный английский, впервые засвидетельствован в 1575 году. |
выпекать | рот или лицо | существительное | Другое произношение и расширенное значение слова beak . Голландские bek или bakkes также используются как грубые слова для обозначения рта. |
банджакс | ломать/разрушать/уничтожать, беспорядок | глагол существительное | Используется по всей Ирландии; происхождение неизвестно. [17] |
рассада | сигарета | существительное | Возможно, от Woodbine (сигареты) . |
лезвие | девочка | существительное | В основном используется в Тироне с разными значениями в зависимости от использования, но всегда относится к женщине. "Look at thon blade" – "Посмотрите на эту девушку"; "Our blade" – "Моя сестра/кузина" (также может использоваться как ласковое обращение в этой форме) |
кабан, боке | блевать/вызывать рвоту, рвать | глагол существительное | От шотландского bowk . [18] |
болото | водно-болотное угодье/туалет | существительное | От ирландского и шотландского гэльского bogach — «болотистая местность». |
увязнуть/увязнуть | отвратительный, уродливый или иным образом непривлекательный. | прилагательное | Вероятно, произошло от слова «болото» (см. выше) |
борин | узкая дорога/полоса/трасса | существительное | От ирландского слова boithrín, что означает «маленькая дорога». [19] |
о чем ты? | Как вы? | приветствие | Из более длинной версии «What about ye?» («Что насчет тебя?»), которая также используется. [20] [21] |
брю | пособия по безработице | существительное | Произносится как broo . Сокращенно от social bureau (бюро благосостояния) . [22] |
кот-мелодеон | ужасный | прилагательное | Вероятно, это комбинация слов cat и melodeon , отсылающая к звуку визжащей кошки и плохо сыгранным мелодиям мелодии. [23] [24] Вторая часть произносится как mə- LOH -jin . |
каул, каул | холодный | прилагательное | Произносится как kowl . От шотландского cauld, что означает «холодный». [25] |
карлин | старая женщина | существительное | От норвежского kerling, означающего «женщина» (особенно старая женщина). [26] |
плотоядный [26] | сварливый/раздражительный | прилагательное | Из шотландского. [27] |
клаггерд | покрытый чем-то липким (обычно грязью) | прилагательное | От шотландского claggert, что означает «запачканный». [28] |
корова | опрокинуться/упасть | глагол | Из шотландского. [29] |
крэк, крэк | шутки/шутки/сплетни/новости (например, «Что за фигня?») | существительное | Crack — изначально шотландское/североанглийское слово, означающее что-то вроде «новости», «сплетни» или «веселье». Первоначально писалось crack , но гэльское написание craic началось в 1960-х годах и сейчас распространено. [21] |
краитур, краитур | ласкательное выражение (например, «бедный краитур») | существительное | Из ирландско-английского произношения слова creation , где ea реализуется как /e/ (см. выше), а - ture как архаичная /tər/, а не стандартная аффриката /tʃər/ . |
кулечко | фермер/сельский житель | существительное | Происхождение неясно — либо от ирландского coillte, что означает «лес»; [30] от ирландского cúl a' tí, что означает «задняя часть дома» (так как для сельских жителей было обычной практикой заходить через заднюю дверь дома, в который они приходили); [31] или от -culture в слове «сельское хозяйство». |
перхоть | ходить | существительное/глагол | Из шотландского или северноанглийского языка. |
точно в цель | хорошо/нет проблем | междометие прилагательное | Происхождение неизвестно. [21] |
драук, драки | замачивать/мочить, мочить/мочить | глагол прилагательное | От ирландского droch-aimsir , что означает «плохая погода» или «сырая погода» [32] или менее вероятного шотландского draik / drawk . [33] |
eejit | идиот | существительное | От ирландско-английского и шотландско-английского произношения слова idiot . В Англии в некоторой степени популяризировано Терри Воганом . |
бля | легкая форма траха | междометие | Получил популярность после частого использования в комедийном телесериале 1990-х годов «Отец Тед» и чаще встречается в гиберно-английском. |
парень | мужчина | существительное | От английского fellow (собратьй) ; в конечном итоге от норвежского felagi (фелаги) . |
нижний колонтитул,футер | суетиться/тратить время впустую | глагол | Через шотландское fouter от старофранцузского foutre . Возможно, от ирландского fútar . [34] |
ферненст/форнинст/форненст | перед/лицом/против/напротив/рядом | прилагательное | Из шотландского или северноанглийского языка. |
основатель, основал | холодный, быть холодным | существительное прилагательное | От шотландского foundr/foondert/fundert , что может означать «быть охлажденным». [35] |
гэг, гэггин | шутка, шутка | существительное/глагол | От английского gag — шутка . |
глен | долина | существительное | Из ирландского глина . |
глоток, глоток | рот | существительное | От ирландского gob , что может означать «рот». |
жратва | еда | ||
мужественность, мужественность | кроссовки для бега | существительное | Из шотландского языка, в котором оно используется для обозначения чего-либо, сделанного из резины. Обратите внимание также на фразу "Give her the guttie", означающую "Step on it (accelerate)". [36] |
привет, привет | восклицание для привлечения внимания или выражения удовольствия, удивления, недоумения и т. д. | восклицание | Слово-вставка, используемое в конце предложения. [37] [38] |
галлион | никчемный | существительное | От шотландского hallion, означающего «негодяй». [39] |
хесп | ворчливая старуха | существительное | Возможно, от ирландского easpan . [40] Ср. шотландское hesper : трудное дело; человек, с которым трудно ужиться. [41] |
хок, хок | искать/добывать пропитание (например, «иметь крючок для этого») | глагол | От шотландского howk . [42] |
хули | вечеринка | существительное | Происхождение неизвестно; возможно, вариант ирландского céili . [43] |
хоул | держать | глагол | Произносится как «howl» . Из шотландского/североанглийского. |
яп | разбрызгивать; брызгать; (о сковороде) выбрасывать крошечные «иски» горячего жира | глагол | От шотландского jaup . [44] |
джук, джук | уклоняться/идти | глагол | От шотландского jouk, что означает «уклоняться». [45] |
острый, острый, острый | причитать/причитать, причитать/причитать, пронзительный (в плане звука) | глагол существительное прилагательное | От ирландского caoin, что означает «плач». Киннинг был традиционной практикой, выполняемой женщинами на ирландских похоронах. |
лок'а | неопределенное количество (например, «В течение нескольких минут») | определитель | От ирландского loca, означающего «куча» или «комок», или просто расширенное значение слова «прядь», например, «прядь волос». |
озеро , озеро | вход в озеро/море | существительное | Произносится как lokh . От ирландского loch . |
выступ | ухо | существительное | Из шотландского. Первоначально из норвежского, использовалось в значении «придаток» (ср. норвежское lugg, означающее «пучок волос»). Используется по всей Шотландии и Ирландии. |
чушь, чушь | ерунда | существительное | Вероятно, ирландского происхождения. |
мунья | отличный/прекрасный/привлекательный | прилагательное | Происхождение неизвестно. [46] |
oxter | подмышка/подмышка | существительное | Из шотландского. [47] Голландское oksel = подмышка |
тыкать | мороженое | существительное | От шотландского poke — «мешок» или «сумка». |
потчин | самогон/контрабандный алкоголь | существительное | Из ирландского слова poitín . |
квадрат, квэр | очень/значительный (например, «Квадратное расстояние») | прилагательное наречие | Другое произношение и расширенное значение слова «queer». [48] Используется по всей Ирландии. |
скрэб | царапина/царапина | существительное/глагол | От ирландского scráib . [49] Ср. североанглийское scrab и голландское schrapen (скрести). |
сканнер/скандер, сканнер/скандер | раздражать/смущать, раздражённый/смущённый | глагол прилагательное | От шотландского scunner/scunnert, что означает «обиженный» или «сытый по горло». [50] |
шех, шех | небольшая неглубокая канава (произносится как /ˈʃʌx/ ) | существительное | От шотландского sheuch . [51] |
скользить, мчаться, мчаться | двигаться быстро | глагол | От норвежского skjuta , означающего «стрелять» (ср. норвежское skutla, означающее «быстро скользить»). |
скит | разбрызгивать с силой | глагол | От норвежского skjuta . |
убил | большое количество | существительное | От ирландского slua, означающего «толпа/множество». [52] |
капелька | очень маленький кусочек | существительное | От ирландского smidean . |
чихнуть | отламывать/отрезать | глагол | Происхождение неизвестно. [53] Ср. шотландское sneg [54] < sneck . [55] |
Стаур | пыль | существительное | От старофранцузского estour . [56] |
цель | острая на язык женщина | существительное | Из шотландского [57] |
Тэ | чай | существительное | Произносится как "тэй" |
кончик | свалка или мусорный контейнер | существительное | |
пока | к | предлог | От норвежского до . |
день, ночь, марра | сегодня, сегодня вечером, завтра | существительное/наречие | От шотландского «день», «ночь», «морра» . |
Тон | что | прилагательное | Из шотландского; первоначально yon в архаичном английском, th по аналогии с this и that . [58] |
тондер | там (что-то далекое, но в пределах видимости) | прилагательное | Из шотландского языка; первоначально yonder на архаичном английском. |
черездругой | неорганизованный и небрежный | прилагательное | Вероятно, из Ирландии. Однако у него есть параллели как в гойдельском (например, ирландском трина chéile ), так и в германском (например, шотландском throuither , [59] голландском Doorelkaar , Door-een , немецком durcheinander ). |
крошечный | little, но также используется как уменьшительное | прилагательное | Из среднеанглийского. Используется на севере Ирландии и в Шотландии. |
отучить, отучить | ребенок | существительное | От шотландского wee (маленький) + ane (один). [60] |
уикер | отличный | прилагательное | От шотландского wheech, означающего «вырвать». Звукоподражательный. [61] |
когда [62] | несколько/несколько | определитель | Из шотландского языка. [63] Обычно используется во фразе «a wheen of...» |
whisht | замолчи (приказ) | междометие | Ирландское слово huist [64] , означающее «будь тихим», вряд ли является источником, поскольку оно известно по всей Англии и Шотландии, где оно происходит от раннего среднеанглийского whist [65] (ср. среднеанглийское hust [66] и шотландское wheesht [67] ). |
воджус | ужасно/выражение удивления | прилагательное | Вероятно, вариация odious . Также может использоваться как выражение удивления, обычно по отношению к чему-то отрицательному. В этом случае это, скорее всего, сокращенная форма "Oh Jesus!", используемая по всей Ирландии. |
вы | вы (единственное число) | местоимение | От среднеанглийского ye , но произносится с коротким звуком e . |
вы, вы, вы, вы | вы (множественное число) | местоимение | См. грамматику, заимствованную из ирландского или шотландского гэльского языка. |
Более того, носители диалекта спрягают многие глаголы в соответствии с тем, как они образованы в наиболее разговорных формах ольстерского шотландского языка, например, driv вместо driving и driving как прошедшее время drive и т. д. (литературные шотландцы drave , driving ). Глагольный синкретизм чрезвычайно распространен, как и северное правило подлежащего .
This section needs additional citations for verification. (November 2017) |
Речь в южном и западном графстве Донегол , южном графстве Тирон , южном графстве Лондондерри , северном графстве Фермана , северном графстве Арма , юго-западном графстве Антрим и большей части графства Даун образуют географическую полосу через провинцию с востока на запад. В целом, эти области имеют гораздо больше общего с акцентом Дерри на западе, чем с внутренним Белфастом на востоке. Этот акцент часто называют «стандартным» североирландским диалектом, поскольку он наиболее широко используется. Части севера графства Монаган (область с центром в городе Монаган и известная как Северный Монаган ) примерно попадают в эту категорию, но только в определенной степени. Бандоран , город на южной оконечности графства Донегол , также имеет довольно западноирландский акцент, как и части юго-западной оконечности графства Фермана .
Широкий рабочий диалект Белфаста не ограничивается самим городом, но также охватывает соседние городские районы в непосредственной близости (такие как Лисберн , Каррикфергус и Ньютаунардс ), а также города, жители которых изначально приехали из Белфаста (такие как Крейгавон ). Обычно его воспринимают как связанный с экономически неблагополучными районами и молодежной культурой. Однако это не тот диалект, который используется в средствах массовой информации (даже тех, которые базируются в Белфасте). Особенности акцента включают несколько сдвигов гласных, в том числе один с /æ/ на /ɛ/ перед или после велярных ( /bɛɡ/ для bag ). В настоящее время этот сдвиг в основном происходит только перед /k/ , поэтому pack и peck являются омофонами, как /pɛk/ .
Белфастский диалект теперь все чаще можно услышать в городах и деревнях, жители которых традиционно говорили с отчетливо выраженным сельским акцентом. Примерами таких областей являются Мойра , Балликлер , Дромор и Баллинахинч . Можно сказать, что многие молодые люди в этих областях предпочитают использовать более космополитичный городской акцент, а не местный вариант, который использовали бы их родители или люди в других областях.
Другие фонологические особенности включают в себя следующее:
Часть лексики, используемой среди молодежи Ольстера, например, слово « spide », имеет белфастское происхождение.
Акцент города Дерри , который также слышен в северо-восточном графстве Донегол (включая Инишоуэн ), а также в северном и западном графстве Тирон (включая Страбейн ). Существует более высокая частота палатализации велярных взрывных /k/ и /ɡ/ , [69] (например, [kʲɑɹ] "kyar" для "car"). Однако наиболее заметное отличие, пожалуй, заключается в интонации, которая уникальна для районов Дерри, Леттеркенни и Страбейн . Акцент долины Финн и особенно района Лагган (с центром в городе Рафо ), оба в Восточном Донеголе, вместе с акцентом соседнего Западного Тирона и акцентом самых западных частей графства Лондондерри (не включая Дерри-Сити), также имеют вполне шотландское звучание. В этих районах говорят на разновидности ольстерского шотландского . Этот западноольстерский вариант ольстерского шотландского языка считается весьма похожим на шотландский язык, на котором говорят в Эйршире на юго-западе Шотландии .
Этот регион находится под сильным влиянием исторического присутствия шотландцев и охватывает такие области, как северное и восточное графство Антрим , полуостров Ардс в графстве Даун , округ Лагган в графстве Донегол и северо-восточное графство Лондондерри . Сильное шотландское влияние заметно в этих районах, и часто можно услышать шотландское произношение . Люди отсюда часто ошибочно принимаются посторонними за шотландцев. Эта область включает долины Антрима , где были обнаружены последние носители ирландского языка, говорящие на диалекте, который является родным для современной Северной Ирландии . Было заявлено, что в письменной форме гэльский язык этой области продолжал использовать стандартизированные ирландские формы, в то время как разговорный диалект продолжал использовать шотландский вариант и фактически не отличался от шотландского гэльского языка Аргайла и Галлоуэя .
В 1830-х годах в мемуарах Картографического управления был сделан следующий вывод о диалекте жителей Карнмони , Восточный Антрим: «Их акцент необычайно сильный и широкий, а среди пожилых людей неприятно». BBC провела социолингвистическое исследование грамматики ольстерского шотландского языка. [70] В Восточном Донеголе также есть сильный диалект ольстерского шотландского языка (см. ниже).
Южный Арма , южный Монаган , южный Фермана , южный Донегол и небольшая часть северного Литрима и северного Кавана [71] [72] коренные жители говорят на своем собственном особом варианте английского языка. [73] Такие области, как южное и западное графство Арма , центральное и южное графство Монаган (известное местным жителям как Южный Монаган ), северное графство Каван и южная «полоса» графства Фермана, являются внутренними районами более крупного диалекта Среднего Ольстера. Акцент постепенно смещается от деревни к деревне, образуя часть диалектного континуума между областями на севере и в Мидлендсе (как это когда-то было в гэльском языке). Этот акцент также используется в северном графстве Лаут (расположенном в Ленстере ) и в части северной «полосы» графства Литрим (в Коннахте ). Есть области, которые показывают смесь акцентов с ольстерским английским и хиберно-английским.
Эти области располагаются вдоль восточного побережья. Фонология южноольстерского английского языка заметно отличается от ольстерского шотландского и большинства ольстерского английского языка в нескольких аспектах, включая сохранение дихотомической модели фонематической долготы гласных, наблюдаемой в среднеанглийском языке . [74] Еще одной особенностью южноольстерского английского языка является понижение высоты тона на ударных слогах. Характерной фонетической особенностью южноольстерского языка является реализация /t/ как фрикативного с идентичными характеристиками остановки, т. е. апико-альвеолярного фрикативного в слабых позициях. [75]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)