В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Убыхский | |
---|---|
туэхибзе | |
Произношение | /tʷɜxɨbzɜ/ |
Родной для | Черкесия |
Область | Сочи |
Этническая принадлежность | Убыхский |
Вымерший | 7 октября 1992 года, со смертью Тевфика Эсенча |
Северо-западный кавказский
| |
Неписьменные, но временные орфографии были разработаны | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | uby |
Глоттолог | ubyk1235 |
Убыхский (вымерший) | |
Убыхский язык классифицируется как вымерший согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. [1] | |
Убыхский язык — вымерший северо-западный кавказский язык, на котором когда-то говорили убыхи , этническая группа черкесской нации, которая изначально населяла восточное побережье Черного моря , прежде чем была депортирована в массовом порядке в Османскую империю в ходе геноцида черкесов . [2]
Убыхский язык является эргативным и полисинтетическим , с высокой степенью агглютинации , с полиперсональным глагольным согласованием и очень большим количеством отдельных согласных , но только двумя фонетически различными гласными . Имея около восьмидесяти согласных, он имеет один из самых больших запасов согласных в мире, [3] и наибольшее количество для любого языка без щелчков .
Название Ubykh происходит от Убых ( /wɨbɨx/ ), от Убыхыбзэ , его названия на адыгском языке . Он известен в лингвистической литературе под многими названиями: варианты Ubykh, такие как Ubikh , Oubykh ( французский ); и его германизированный вариант Päkhy (от Ubykh /tʷɜχɨ/ ).
Убыхский язык отличается следующими особенностями, некоторые из которых являются общими с другими северо-западнокавказскими языками:
В убыхском языке 84 фонемных согласных, что является рекордным показателем среди языков без щелкающих согласных , но только 3 фонемных гласных. [5] Четыре из этих согласных встречаются только в заимствованных словах и звукоподражаниях . Существует девять основных мест артикуляции согласных и широкое использование вторичной артикуляции, так что в убыхском языке 20 различных увулярных фонем. Убыхский язык различает три типа постальвеолярных согласных : апикальные, ламинальные и ламинальные закрытые. Что касается гласных, то, поскольку существует только три фонемных гласных, существует большая аллофония.
Убыхский язык агглютинативный и полисинтетический: /ʃɨkʲʼɐjɨfɜnɜmɨt/ ('мы не сможем вернуться'), /ɐwqʼɜqʼɜjtʼbɜ/ ('если бы ты это сказал'). Он часто чрезвычайно лаконичен в своих словоформах.
Границы между существительными и глаголами несколько размыты. Любое существительное может быть использовано в качестве корня глагола состояния ( /mɨzɨ/ 'ребенок', /sɨmɨzɨjtʼ/ 'я был ребенком'), и многие корни глаголов могут стать существительными просто с помощью использования аффиксов существительных ( /qʼɜ/ 'сказать', /sɨqʼɜ/ 'что я говорю'). [6] [7]
Система существительных в убыхском языке довольно проста. Она имеет три основных падежа существительных (косвенно-эргативный падеж может быть представлен двумя омофоническими падежами с различной функцией, таким образом, всего представляя четыре падежа):
В убыхском языке существует еще X случаев:
Существительные не различают грамматический род . Определенный артикль — /ɐ/ (например, /ɐtɨt/ 'мужчина'). Неопределенного артикля, непосредственно эквивалентного английскому a или an , не существует , но /zɜ/ -(корень)- /ɡʷɜrɜ/ (дословно 'один'-(корень)-'определенный') переводится по-французски как un : например, /zɜnɜjnʃʷɡʷɜrɜ/ ('определенный молодой человек').
Число обозначается только существительным в эргативном падеже с помощью - /nɜ/ . Числовое обозначение абсолютивного аргумента осуществляется либо супплетивными глагольными корнями (например, /ɐkʷɨn blɜs/ 'он в машине' против /ɐkʷɨn blɜʒʷɜ/ 'они в машине'), либо глагольными суффиксами: /ɐkʲʼɜn/ ('он идет'), /ɐkʲʼɐn/ ('они идут'). Префикс второго лица множественного числа /ɕʷ/ - вызывает этот суффикс множественного числа независимо от того, представляет ли этот префикс эргатив, абсолютив или косвенный аргумент :
Обратите внимание, что в последнем предложении множественное число it ( /ɐ/ -) неясно; значение может быть либо «Вы все даете это мне», либо «Вы все даете их мне».
Прилагательные , в большинстве случаев, просто присоединяются к существительному: /tʃɨbʒɨjɜ/ ('перец') с /pɬɨ/ ('красный') становится /tʃɨbʒɨjɜpɬɨ/ ('красный перец'). Прилагательные не склоняются .
Послелоги редки; большинство локативных семантических функций, а также некоторые нелокальные функции, обеспечиваются превербальными элементами: /ɐsχʲɜwtxqʼɜ/ («ты написал это для меня»). Однако есть несколько послелогов: /sɨʁʷɜ sɨɡʲɐtɕʼ/ («как я»), /ɐχʲɨlɐq/ («возле принца»).
Свободные местоимения во всех северо-западнокавказских языках не имеют эргативно-абсолютивного различия. [5]
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | ||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Стандарт | /с(ɨ)ʁʷɜ/ | /(w(ɨ))ʁʷɜ/ (шут. /χɜʁʷɜ/ ) | /ɐʁʷɜ/ |
АБ | /(с)χɜ/ | |||
Множественное число | Стандарт | /ʃɨʁʷɜɬɜ/ | /ɕʷɨʁʷɜɬɜ/ | /ɐʁʷɜɬɜ/ |
Тевфик Эсенч | /ʃɜɬɜ/ | /ɕʷɜɬɜ/ | ||
Осман Гюнгур | /ʃɨʁʷɜ/ | /ɕʷɨʁʷɜ/ |
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | ||
---|---|---|---|---|
Нормальный | шутливый | |||
Единственное число | /сɨ/ - | /wɨ/ - | /χɜ/ - | /ʁɜ/ - |
Множественное число | /ʃɨ/ - | /ɕʷɨ/ - | /ɐʁɜ/ - |
Множественное число имен существительных, находящихся в собственности, обозначается аффиксом /-ɜw-/ .
/ʃɜwtʃɨ/
/ʃ(ɨ)-ɜw-tʃɨ/
1. POSS - PL - лошадь
/ʃɜwtʃɨ/
/ʃ(ɨ)-ɜw-tʃɨ/
1.POSS-PL-лошадь
Наши лошади
Существует различие прошедшего – настоящего – будущего времени глагола (суффиксы - /qʼɜ/ и - /ɜwt/ представляют прошлое и будущее), а также встречается суффикс несовершенного вида (- /jtʼ/ , который может сочетаться с суффиксами времени). Динамические и стативные глаголы противопоставляются, как в арабском языке , и глаголы имеют несколько именных форм. Морфологические каузативы не являются редкостью. Союзы /ɡʲɨ/ ('и') и /ɡʲɨlɜ/ ('но') обычно даются с глагольными суффиксами, но также есть свободная частица, соответствующая каждому:
Местоименные бенефективы также являются частью глагольного комплекса, отмеченного превербом /χʲɜ/ -, но бенефектив обычно не может появляться у глагола, который уже имеет три согласующих префикса.
Гендер появляется только как часть парадигмы второго лица , и то только по усмотрению говорящего. Женский индекс второго лица - /χɜ/ -, который ведет себя как другие местоименные префиксы: /wɨsχʲɜntʷɨn/ ('он дает [это] тебе [нормально; гендерно-нейтрально] для меня'), но сравните /χɜsχʲɜntʷɨn/ 'он дает [это] тебе [женский] для меня').
Косвенные маркеры 1 ограничиваются обозначением согласования существительного перед реляционным превербом, а косвенные маркеры 2 используются не только для обозначения согласования с локальными и направленными превербами, но и с простыми косвенными или дательными аргументами. [5]
Абсолютный | Наклонный (1 и 2) | Эргативный | ||
---|---|---|---|---|
Первое лицо | ед.ч. | /с(ɨ)/- | /с(ɨ)/- ~ /з/ | /с(ɨ)/- ~ /з/ |
мн.ч. | /ʃ(ɨ)/- | /ʃ(ɨ)/- ~ /ʒ/- | /ʃ(ɨ)/- ~ /ʒ/- | |
Второе лицо | ед.ч. | /wɨ/- | /w(ɨ)/- | /w(ɨ)/- |
мн.ч. | /ɕʷ(ɨ)/- | /ɕʷ(ɨ)/- ~ /ʑʷ(ɨ)/- | /ɕʷ(ɨ)/- ~ /ʑʷ(ɨ)/- | |
ед.ч. (шут., арч.) | /χɜ/- | /χɜ/- | /χɜ/- | |
Третье лицо | ед.ч. | /ɐ/-, /jɨ/-, /ɨ/-, /Ø/- | /Ø/- | н(ɨ)/- /Ø/- |
мн.ч. | /ɐ/-, /jɨ/-, /Ø/- | /ɐ/- | /ɐ/-, /nɐ/- |
Второе лицо /χɜ/- — архаичное местоимение, используемое для указания на то, что речь идет о женщине, или для того, чтобы каким-то образом перебить говорящего.
Динамические убыхские глаголы делятся на две группы: группа I, которая содержит простые времена, и группа II, которая содержит производные времена-соответствия. Только диалект Караклара использует прогрессивное время, а множественное число неизвестно.
Различение единственного и множественного числа используется, когда подлежащее (эргатив) стоит в единственном или множественном числе.
Квадратные скобки обозначают выпадающие гласные; круглые скобки обозначают необязательные части основы; а двоеточие обозначает границу морфемы. [5]
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Простое прошедшее время | - /qʼɜ/ | - /qʼɜ-n(ɜ)/ |
Чудесное прошлое | - /джтʼ/ | - /jɬ(ɜ)/ |
Подарок | - /н/ | - /ɐ-н/ |
Будущее Я | - /ɜw/ | - /н[ɜ]-ɜw/ |
Будущее 2 | - /ɜwːt/ | - /n[ɜ]-ɜwːt/ |
(Прогрессивный) | - /ɜwɨːn/ | ? |
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Плюсквамперфект | - /qʼɜːjtʼ/ | - /qʼɜːjɬ(ɜ)/ ~ -/qʼɜːnɜːjtʼ/ |
Несовершенный | - /nɜːtjʼ/ | - /ɐ-нɜːjɬ(ɜ)/ |
Условное I | - /ɜwɨːjtʼ/ | - /n[ɜ]-ɜwɨːjɬ(ɜ)/ |
Условный II | - /ɜwːtʷːqʼɜ/ | - /(n[ɜ]-)ɜwːtʷːqʼɜ(-n)/ |
Глаголы в простом прошедшем времени спрягаются с помощью - /qʼɜ/ в единственном числе и - /qʼɜ-n(ɜ)/ во множественном числе.
Примеры:
Множество | Человек | Убыхский | Значение |
---|---|---|---|
Единственное число | От первого лица | /с(ɨ)-фɨ-qʼɜ/ | Я съел |
Второе лицо | /wɨ-fɨ-qʼɜ/ | ты съел | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-qʼɜ/ | он (она) ел | |
Множественное число | От первого лица | /ʃ(ɨ)-fɨ-qʼɜ-n(ɜ)/ | мы ели |
Второе лицо | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-qʼɜ-n(ɜ)/ | вы (все) съели | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-qʼɜ-n(ɜ)/ | они съели |
Глаголы в прошедшем времени в единственном числе спрягаются с помощью - /jtʼ/, а во множественном числе - /jɬ(ɜ)/ .
Примеры:
Множество | Человек | Убыхский | Значение |
---|---|---|---|
Единственное число | От первого лица | /с(ɨ)-фɨ-джтʼ/ | Я, по-видимому, съел |
Второе лицо | /wɨ-fɨ-jtʼ/ | ты, по-видимому, съел | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-jtʼ/ | (она) по-видимому, съела | |
Множественное число | От первого лица | /ʃ(ɨ)-fɨ-jɬ(ɜ)/ | мы, по-видимому, съели |
Второе лицо | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-jɬ(ɜ)/ | вы (все) поели, по-видимому | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-jɬ(ɜ)/ | они, по-видимому, ели |
Глаголы в настоящем времени спрягаются с помощью - /n/ в единственном числе и - /ɐ-n/ во множественном числе.
Примеры:
Множество | Человек | Убыхский | Значение |
---|---|---|---|
Единственное число | От первого лица | /с(ɨ)-фɨ-н/ | я ем |
Второе лицо | /wɨ-fɨ-n/ | ты ешь | |
Третье лицо | /ɐ-фɨ-н/ | он (она) ест | |
Множественное число | От первого лица | /ʃ(ɨ)-ф-ɐ-н/ | мы едим |
Второе лицо | /ɕʷ(ɨ)-ф-ɐ-н/ | вы (все) едите | |
Третье лицо | /ɐ-ф-ɐ-н/ | они едят |
Глаголы в настоящем времени спрягаются с помощью - /ɜw/ в единственном числе и - /n[ɜ]-ɜw/ во множественном числе. Это передает чувство определенности, непосредственности, обязательности или намеренности.
Примеры:
Множество | Человек | Убыхский | Значение |
---|---|---|---|
Единственное число | От первого лица | /с(ɨ)-фɨ-н[ɜ]-ɜw/ | Я обязательно поем |
Второе лицо | /wɨ-fɨ-n[ɜ]-ɜw/ | ты обязательно будешь есть | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-n[ɜ]-ɜw/ | он (она) обязательно будет есть | |
Множественное число | От первого лица | /ʃ(ɨ)-fɨ-n[ɜ]-ɜw/ | мы обязательно будем есть |
Второе лицо | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-n[ɜ]-ɜw/ | вы (все) обязательно будете есть | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-n[ɜ]-ɜw/ | они, конечно, будут есть |
Глаголы в настоящем времени спрягаются с помощью - /ɜwːt/ в единственном числе и - /n[ɜ]-ɜwːt/ во множественном числе. Это передает общее значение будущего, а также побудительный смысл, например: /ʃɨ-kʲʼɜ-n[ɜ]-ɜw/ (поехали!).
Примеры:
Множество | Человек | Убыхский | Значение |
---|---|---|---|
Единственное число | От первого лица | /с(ɨ)-ф-ɜwːt/ | Я буду есть |
Второе лицо | /wɨ-f-ɜwːt/ | ты будешь есть | |
Третье лицо | /ɐ-f-ɜwːt/ | он будет есть | |
Множественное число | От первого лица | /ʃ(ɨ)-fɨ-n[ɜ]-ɜwːt/ | мы будем есть |
Второе лицо | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-n[ɜ]-ɜwːt/ | вы (все) будете есть | |
Третье лицо | /ɐ-fɨ-n[ɜ]-ɜwːt/ | они будут есть |
Во всех диалектах и у всех носителей языка существуют только два статических времени: настоящее и прошедшее.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Подарок | - /Ø/ | - /н(ɜ)/ |
Прошлое | - /джтʼ/ | - /jɬ(ɜ)/ |
Помимо аспектов, существующих в системе убыхских времен, существуют еще пять основных аспектов: привычный, итеративный, исчерпывающий, избыточный и потенциальный.
Говорящий может комбинировать один из этих аспектов с другим, чтобы передать более сложные аспекты в сочетании с временами. [5]
привычный | - /ɡʲɜ/ |
---|---|
итеративный | - /ɐj(ɨ)/ |
исчерпывающий | - /лɜ/ |
излишний | - /tɕʷɜ/ |
потенциал | - /фɜ/ |
Несколько значений, которые в английском языке передаются наречиями или вспомогательными глаголами , в убыхском языке передаются с помощью глагольных суффиксов:
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | |
простой | /с(ɨ)-фɨ-н/ | /ʃ(ɨ)-ф-ɐ-н/ | /wɨ-fɨ-n/ | /ɕʷ(ɨ)-ф-ɐ-н/ | /ɐ-фɨ-н/ | /ɐ-ф-ɐ-н/ |
привычный | /с(ɨ)-фɨ-ɡʲɜ-н/ | /ʃ(ɨ)-f-ɡʲ[ɜ]-ɐ-n/ | /wɨ-fɨ-ɡʲɜ-n/ | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-ɡʲ[ɜ]-ɐ-n/ | /ɐ-fɨ-ɡʲɜ-n/ | /ɐ-fɨ-ɡʲ[ɜ]-ɐ-n/ |
итеративный | /с(ɨ)-ф-ɐj(ɨ)-н/ | /ʃ(ɨ)-f-ɐj(ɨ)-ɐ-n/ | /wɨ-f-ɐj(ɨ)-n/ | /ɕʷ(ɨ)-f-ɐj(ɨ)-ɐ-n/ | /ɐ-ф-ɐj(ɨ)-н/ | /ɐ-ф-ɐj(ɨ)-ɐ-н/ |
исчерпывающий | /с(ɨ)-фɨ-лɜ-н/ | /ʃ(ɨ)-fɨ-l[ɜ]-ɐ-n/ | /wɨ-fɨ-lɜ-n/ | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-l[ɜ]-ɐ-n/ | /ɐ-фɨ-лɜ-н/ | /ɐ-fɨ-l[ɜ]-ɐ-n/ |
излишний | /с(ɨ)-фɨ-тɕʷɜ-н/ | /ʃ(ɨ)-fɨ-tɕʷ[ɜ]-ɐ-n/ | /wɨ-fɨ-tɕʷɜ-n/ | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-tɕʷ[ɜ]-ɐ-n/ | /ɐ-fɨ-tɕʷɜ-n/ | /ɐ-fɨ-tɕʷ[ɜ]-ɐ-n/ |
потенциал | /с(ɨ)-фɨ-фɜ-н/ | /ʃ(ɨ)-fɨ-f[ɜ]-ɐ-n/ | /wɨ-fɨ-fɜ-n/ | /ɕʷ(ɨ)-fɨ-f[ɜ]-ɐ-n/ | /ɐ-фɨ-фɜ-н/ | /ɐ-fɨ-f[ɜ]-ɐ-n/ |
Вопросы можно маркировать грамматически, используя глагольные суффиксы или префиксы:
Другие типы вопросов, включающие местоимения «где» и «что», также могут маркироваться только в глагольном комплексе: /mɐwkʲʼɜnɨj/ («куда ты идёшь?»), /sɐwqʼɜqʼɜjtʼɨj/ («что ты сказал?»).
Многие локальные, предложные и другие функции обеспечиваются превербальными элементами, обеспечивающими большую серию аппликативов , и здесь убыхский язык демонстрирует замечательную сложность. Существуют два основных типа превербальных элементов: детерминанты и превербы. Количество превербов ограничено, и в основном они показывают местоположение и направление . Количество детерминантов также ограничено, но класс более открытый ; некоторые детерминантные префиксы включают /tʃɜ/ - («относительно лошади») и /ɬɜ/ - («относительно ноги или основания объекта»).
Для простых местоположений существует ряд возможностей, которые можно закодировать с помощью превербов, включая (но не ограничиваясь):
Существует также отдельный преверб направления, означающий «по направлению к говорящему»: /j/ -, который занимает отдельную ячейку в глагольном комплексе. Однако превербы могут иметь значения, которые занимали бы целые фразы в английском языке. Преверб /jtɕʷʼɐ/ - означает «на земле» или «в земле», например: /ʁɜdjɜ ɐjtɕʷʼɐnɐɬqʼɜ/ («они похоронили его тело»; буквально «они положили его тело в землю»). Еще более узко, преверб /fɐ/ - означает, что действие совершается из, в или по отношению к огню: /ɐmdʒɜn zɜtʃɨtʃɜqʲɜ fɐstχʷɨn/ («я вынимаю головню из огня»).
Системы письма для убыхского языка были предложены, [5] но никогда не было стандартной письменной формы. Тем не менее, Фенвик дает руководство для их "практической убыхской орфографии", предназначенной для набора на турецкой компьютерной клавиатуре, которая показана ниже: [8]
ИПА | Орфография | ИПА | Орфография | ИПА | Орфография | ИПА | Орфография |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[ɐ] | а | [з] | з | [тʃʼ] | ç' | [qʼ] | д' |
[ɜ] | е | [с] | с | [ʒ] | дж | [ʁ] | ğ |
[ɨ] | я | [р] | г | [ʃ] | ş | [χ] | х |
[б] | б | [сущ] | н | [ʒʷ] | джу | [qʲ] | ци |
[п] | п | [л] | л | [ʃʷ] | шу | [qʲʼ] | ци |
[пʼ] | р' | [ɬ] | лх | [ɖʐ] | кр | [ʁʲ] | ği |
[в] | в | [ɬʼ] | л'ч | [ʈʂ] | çr | [χʲ] | xi |
[ф] | ф | [дʷ] | ду | [ʈʂʼ] | ç'r | [qʷ] | цюй |
[ж] | ж | [тʷ] | вт | [дж] | у | [qʷʼ] | цю |
[м] | м | [тʷʼ] | ты | [ɡ] | г | [ʁʷ] | гу |
[бˤ] | бх | [дʑ] | ci | [к] | к | [χʷ] | сюй |
[рˤ] | фот | [тɕ] | çi | [кʼ] | к' | [qˤ] | qh |
[pˤʼ] | п'ч | [tɕʼ] | ç'i | [ɣ] | г | [qˤʼ] | q'h |
[vˤ] | вх | [ʑ] | джи | [х] | х̂ | [ʁˤ] | гх |
[wˤ] | WH | [ɕ] | ши | [ɡʲ] | ги | [χˤ] | хх |
[мˤ] | мх | [дʑʷ] | cü | [кʲ] | ки | [qʷˤ] | qö |
[г] | г | [tɕʷ] | çü | [кʲʼ] | ки | [qʷˤʼ] | q'ö |
[т] | т | [tɕʷʼ] | ç'ü | [ɡʷ] | гу | [ʁʷˤ] | идти |
[тʼ] | т' | [ʑʷ] | дзю | [кʷ] | ку | [χʷˤ] | ксё |
[дз] | дз | [ɕʷ] | шу | [кʷʼ] | к'у | [час] | час |
[тс] | тс | [дʒ] | с | [xʷ] | x̂u | [ʐ] | младший |
[цʼ] | тс' | [тʃ] | ç | [к] | д | [ʂ] | şr |
Убыхские слоги имеют сильную тенденцию быть CV, хотя VC и CVC также существуют. Согласные кластеры не такие большие, как в абхазском или грузинском , и редко бывают больше двух терминов. Трехчленные кластеры существуют в двух словах - /ndʁɜ/ ( ' солнце ' ) и /pstɜ/ ( ' опухать ' ), [9] но последний является заимствованием из адыгейского, а первый чаще произносится /nədʁa/ , когда он появляется отдельно. Составные слова играют большую роль в убыхском и, действительно, во всей северо-западно-кавказской семантике . Например, глагол любить выражается как /ʈʂʼɜn bɨjɜ/ ( букв. ' хорошо видеть ' ), [10] как в /ʈʂʼɜn zbɨˈjɜn/ ' я люблю его ' . [11]
В некоторых корнях встречается редупликация , часто имеющая звукоподражательные значения ( /χˤɜχˤɜ/ , « чистить [гребнем] » от /χˤɜ/, « скребать » ; /kʼɨrkʼɨr/ , « кудахтать, как курица » [заимствование из адыгейского]); и /wɜrqwɜrq/ , « квакать, как лягушка » ).
Корни и аффиксы могут быть такими маленькими, как одна фонема. Слово /wɜntʷɐn/ , ' они дают тебя ему ' , например, содержит шесть фонем, каждая из которых является отдельной морфемой:
Однако некоторые слова могут состоять из семи слогов (хотя обычно это сложные слова): /ʂɨqʷʼɜwɨɕɜɬɐdɨtʃɜ/ ( ' лестница ' ).
Как и все другие языки, убыхский язык изобилует идиомами . Например, слово /ntʷɜ/ ('дверь') является идиомой, означающей либо «магистрат», «суд» или «правительство». Однако идиоматические конструкции встречаются в убыхском языке даже чаще, чем в большинстве других языков; представление абстрактных идей с помощью ряда конкретных элементов является характерной чертой северо-западной кавказской семьи. Как упоминалось выше, фраза, означающая «Ты любил его», буквально переводится как «Ты хорошо его видел»; аналогично, «она угодила тебе» буквально означает «она порезала твое сердце». Термин /wɨrɨs/ ('русский'), арабское заимствование, стало сленговым термином, означающим «неверный», «немусульманин» или «враг» (см. Историю ниже).
Большинство заимствований в убыхском языке происходят либо из адыгейского , либо из арабского , с меньшим количеством из персидского , абхазского и южнокавказских языков . К концу жизни убыха был отмечен большой приток адыгейских слов; Фогт (1963) отмечает несколько сотен примеров. Фонемы /ɡ/ /k/ /kʼ/ были заимствованы из арабского и адыгейского. /ɬʼ/ также, по-видимому, происходит из адыгейского, хотя, кажется, он появился раньше. Также возможно, что /ɣ/ является заимствованием из адыгейского, поскольку большинство из немногих слов с этой фонемой являются очевидными адыгейскими заимствованиями: /pɐɣɜ/ ('гордый'), /ɣɜ/ ('яичко').
Многие заимствованные слова имеют эквиваленты в убыхском языке, но их употребление сократилось под влиянием арабских, черкесских и русских эквивалентов:
Некоторые слова, обычно гораздо более древние, заимствованы из менее влиятельных источников: Коларуссо (1994) рассматривает /χˤʷɜ/ ('свинья') как заимствование из протосемитского * huka , а /ɜɡʲɜrɨ/ ('раб') — из иранского корня; однако Чирикба (1986) считает, что последний имеет абхазское происхождение (← абхаз. agər-wa 'низший класс крестьян; раб', буквально 'мегрел').
В схеме эволюции северо-западного Кавказа, несмотря на параллели с адыгейским и абхазским, убыхский язык образует отдельную третью ветвь семьи. Он имеет окаменевшие маркеры палатального класса, тогда как все другие северо-западные кавказские языки сохраняют следы изначального лабиального класса: убыхское слово для «сердца», /ɡʲɨ/ , соответствует рефлексу /ɡʷə/ в абхазском, абазинском, адыгейском и кабардинском языках. Убыхский также обладает группами фарингализованных согласных. Все другие северо-западные языки обладают настоящими фарингальными согласными, но убыхский является единственным языком, использующим фарингализацию как признак вторичной артикуляции.
Что касается других языков этой семьи, убыхский язык ближе к адыгейскому и кабардинскому [ [[Abkhaz language#Classification#{{{section}}}| противоречиво ]] ], но имеет много общих черт с абхазским из-за географического влияния; многие более поздние носители убыхского языка были двуязычными — убыхским и адыгейским.
Хотя существовало не так много диалектов убыхского языка, один расходящийся диалект убыхского языка был отмечен (в Dumézil 1965:266-269). Грамматически он похож на стандартный убыхский (т.е. диалект Тевфика Эсенча ), но имеет совершенно иную звуковую систему, которая сжалась всего до 62 с лишним фонем:
На убыхском языке говорили на восточном побережье Черного моря вокруг Сочи до 1864 года, когда убыхи были изгнаны из региона русскими. В конце концов они поселились в Турции, основав деревни Хаджи Осман , Кыркпынар, Масукие и Хаджи Якуп. Арабский и черкесский в конечном итоге стали предпочтительными языками для повседневного общения, и многие слова из этих языков вошли в убыхский язык в тот период.
Убыхский язык вымер 7 октября 1992 года, когда умер его последний свободно владевший им носитель, Тевфик Эсенч . [2] Перед его смертью тысячи страниц материалов и множество аудиозаписей были собраны и сопоставлены рядом лингвистов, включая Жоржа Шарачидзе , Жоржа Дюмезиля , Ханса Фогта , Джорджа Хьюитта и А. Сумру Озсоя , с помощью некоторых из его последних носителей, в частности Тевфика Эсенча и Хусейна Козана. [2] Убыхский язык никогда не был письменным языком его языкового сообщества, но несколько фраз были транскрибированы Эвлией Челеби в его «Сеяхатнаме» , и значительная часть устной литературы, наряду с некоторыми циклами Нартской саги , была транскрибирована. Тевфик Эсенч также в конечном итоге научился писать на убыхском языке в транскрипции, которую придумал Дюмезиль.
Юлиус фон Месарош, венгерский лингвист, посетил Турцию в 1930 году и сделал несколько заметок об убыхском языке. Его работа Die Päkhy-Sprache была обширной и точной в той мере, в какой это позволяла его система транскрипции (которая не могла представить все фонемы убыхского языка), и ознаменовала собой основу убыхского языкознания.
Француз Жорж Дюмезиль также посетил Турцию в 1930 году, чтобы записать некоторые убыхские тексты, и в конечном итоге стал самым известным убыхским лингвистом. Он опубликовал сборник убыхских сказок в конце 1950-х годов, и язык вскоре привлек внимание лингвистов своим небольшим количеством фонемных гласных. Норвежец Ганс Фогт создал монументальный словарь, который, несмотря на многочисленные ошибки (позже исправленные Дюмезилем), по-прежнему является одним из шедевров и важнейших инструментов убыхской лингвистики.
Позже, в 1960-х и в начале 1970-х годов, Дюмезиль опубликовал ряд статей по убыхской этимологии в частности и северо-западнокавказской этимологии в целом. Книга Дюмезиля Le Verbe Oubykh (1975), всеобъемлющее изложение глагольной и именной морфологии языка, является еще одним краеугольным камнем убыхской лингвистики.
С 1980-х годов развитие убыхской лингвистики резко замедлилось, и последним трактатом стала «Грамматика убыхского языка» Фенвика (2011), который также работал над словарем. [12] Сами убыхи проявили интерес к повторному изучению своего языка.
Исторический роман абхазского писателя Баграта Шинкуба « Баграт Шинкуба. Последний из ушедших» посвящен судьбе убыхского народа.
Среди людей, опубликовавших литературу на убыхском языке, есть:
Убыхский язык был занесен в Книгу рекордов Гиннесса (ред. 1996 г.) как язык с наибольшим количеством согласных фонем , но с 2017 г. книга считает, что язык !Xóõ (член языков туу) побил этот рекорд, имея 130 согласных. [13] В убыхском языке 20 увулярных и 29 чистых фрикативных фонем, больше, чем в любом другом известном языке.
Все примеры взяты из Дюмезиля 1968 года и переписаны Фенвиком. [14]
Факсие
fɐ́χʲɜ
зебияле
zɜ-bɨj-ɐlɜ
зевакале
zɜ-wɜqʼ-ɐlɜ́
азецин
ɐ-зɜ-дʒɨ́-нɜ-н
Fáxie zebıyale zewaqʼalé azecíne
fɐ́χʲɜ zɜ-bɨj-ɐlɜ zɜ-wɜqʼ-ɐlɜ́ ɐ-zɜ-dʒɨ́-nɜ-n
давно. один-овца-COM один-козел-COM 3pABS-RECIP.OBL-сопровождать-PL-CONV
yaxhewtıní
j[ɜ]-ɐ-χˤ-ɜw:tɨ-nɨ́
адуыгийкэн.
ɐ-dʷɨ:gʲɨ-kʲɜ-qʼɜ́-n.
yaxhewtıní aduıgiıqʼén.
j[ɜ]-ɐ-χˤ-ɜw:tɨ-nɨ́ ɐ-dʷɨ:gʲɨ-kʲɜ-qʼɜ́-n.
NULL.ABS-3pERG-graze-FUT.II-CONV 3pABS-PVB-ввод(PL)-PAST-PL
daxiebzínetʼın
d[ɜ]-ɐ-Ø-χʲɜ-bzɨ́-nɜ-tʼɨn
абий
ɐ́-bɨj
ácʼrefén
ɐ-ʈʂʼɜfɜ́-n
daxiebzínetʼın ábıj ácʼrefén
d[ɜ]-ɐ-Ø-χʲɜ-bzɨ́-nɜ-tʼɨn ɐ́-bɨj ɐ-ʈʂʼɜfɜ́-n
SUB-3pABS-3sOBL-BEN-встреча-IMPF-NFIN овца-передняя-OBL
giıtıní
Ø-Ø-гʲɨ-тɨ-нɨ́
акаргуе
ɐ-qɐ́rʁʷɜ[-n]
şreğecʼiedeqʼé
Ø-Ø-ʂɜ:ʁɜ-tɕʼɜdɜ-qʼɜ́
giıtıní aqárğue şreğecʼiedeqʼé
Ø-Ø-gʲɨ-tɨ-nɨ́ ɐ-qɐ́rʁʷɜ[-n] Ø-Ø-ʂɜ:ʁɜ-tɕʼɜdɜ-qʼɜ́
3pABS-3sOBL-PVB-стоять(SG)-CONV овраг[-OBL] 3sABS-3sOBL-PVB-прыжок-МИМО
deşreğe-çʼiedetʼín
dɜ-Ø-Ø-ʂɜ:ʁɜ-tɕʼɜdɜ-tʼɨ́n
ğekʼuecé
ʁɜ-kʷʼɜtʃɜ́
qʼéşieqʼe
Ø-qʼɜ́ɕɜ-qʼɜ
ğélheqʼen
ʁɜ́-ɬɜqʼɜ-n
deşreğe-çʼiedetʼín ğekʼuecé qʼéşieqʼe ğélheqʼen
dɜ-Ø-Ø-ʂɜ:ʁɜ-tɕʼɜdɜ-tʼɨ́n ʁɜ-kʷʼɜtʃɜ́ Ø-qʼɜ́ɕɜ-qʼɜ ʁɜ́-ɬɜqʼɜ-n
SUB-3sABS-3sOBL-PVB-прыжок-CONV 3sPOSS-хвост 3sABS-поднять-PAST 3sPOSS-след-OBL
giıtuqʼejtʼ
Ø-Ø-gʲɨ́-tʷ-qʼɜ:jtʼ
уки
wɜqʼɨ́
ашуечегии
ɐ-ʃʷɜtʃɜ-gʲɨ́
giıtuqʼejtʼ wuqʼí aşueçegií
Ø-Ø-gʲɨ́-tʷ-qʼɜ:jtʼ wɜqʼɨ́ ɐ-ʃʷɜtʃɜ-gʲɨ́
3sABS-3sOBL-PVB-be.standing(SG)-PLUP[.NFIN] коза 3sABS-смех-CONV
mğiawqʼé
Ø-мʁʲɐ-в-qʼɜ́
«wıtxiéşeçen
«wɨ-t-χʲɜ́-ʃʷɜtʃɜ-n
mğiawqʼé «wıtxiéşeçen
Ø-mʁʲɐ-w-qʼɜ́ «wɨ-t-χʲɜ́-ʃʷɜtʃɜ-n
3sABS-PVB-ввод(SG)-PAST «2sABS-REL-BEN-смех-PRES
сакий?»
Ø-sɐ́kʲɨ-j?»
qʼɜn
Ø-qʼɜ-n
авекин
ɐ-wɜqʼɨ́-n
sákiıy?» qʼɜn aweqʼín
Ø-sɐ́kʲɨ-j?» Ø-qʼɜ-n ɐ-wɜqʼɨ́-n
3sABS-что[.STAT.PRES.NFIN]-INTERR 3sABS-сказать-CONV коза-OBL
dégadzğetʼín
dɜ́-Ø-ʁ[ɜ]-ɐ-dzʁɜ-tʼɨn
«выпше»
«wɨ́-pʃɜ
zbyeqʼé
Ø-z-bjɜ-qʼɜ́
déğadzğetʼín «wípşe zbyeqʼé
dɜ́-Ø-ʁ[ɜ]-ɐ-dzʁɜ-tʼɨn «wɨ́-pʃɜ Ø-z-bjɜ-qʼɜ́
SUB-3sABS-3sPOSS-PVB-спросить-CONV «3sPOSS-дно 3sABS-1sERG-см.-ПРОШЛОЕ
венецианец
Ø-wɜnɜ́-dʑ
sıtxieşeçén»
sɨ-t-χʲɜ-ʂɜ-ʃʷɜtʃɜ́-n»
qʼɜqʼé
Ø-Ø-qʼɜ-qʼɜ́
wenéci sıtxieşeçén» qʼɜqʼé
Ø-wɜnɜ́-dʑ sɨ-t-χʲɜ-ʂɜ-ʃʷɜtʃɜ́-n» Ø-Ø-qʼɜ-qʼɜ́
3sABS-это-COP[.STAT.PRES] 1sABS-REL-PVB-смех-PRES[.NFIN]» 3sABS-3sERG-сказать-PAST
ábıyıytʼíngiı
Ø-ɐ́-bɨjɨ-jtʼɨ-n-gʲɨ
наглый
Ø-Ø-dɨ́-brɐzɜ-n
«ğue
«ʁʷɜ
ábıyıytʼíngiı díbrazen «ğue
Ø-ɐ́-bɨjɨ-jtʼɨ-n-gʲɨ Ø-Ø-dɨ́-brɐzɜ-n «ʁʷɜ
3sABS-овца-STAT.PAST[.NFIN]-ERG-EMPH 3sABS-3sERG-CAUS-turn-CONV «вы(SG)
mışüe-sresrıní
mɨɕʷɜ-ʂɜʂɨnɨ́
випше
wɨ́-pʃɜ
ɐduın
ɐ-dʷɨ-n
giıt
Ø-Ø-gʲɨ-t
mışüe-sresrıní wípşe ɐduın giıt
mɨɕʷɜ-ʂɜʂɨnɨ́ wɨ́-pʃɜ ɐ-dʷɨ-n Ø-Ø-gʲɨ-t
день-каждый 2sPOSS-внизу-поля-OBL 3sABS-3sOBL-PVB-стоять(SG)[.STAT.PRES]
wıgié
wɨ-gʲɜ́
wmcʼiáyın,
Ø-wm-tɕʼ[ɜ]-ɐ́jɨ-n,
ğue
ʁʷɜ
зекие
zɜ:kʲɜ́
wıgié wmcʼiáyın, ğue zekié
wɨ-gʲɜ́ Ø-w-m-tɕʼ[ɜ]-ɐ́jɨ-n, ʁʷɜ zɜ:kʲɜ́
2sPOSS-self 3sABS-3sERG-NEG-know-ITER-CONV вы(SG) один раз
sípşe
sɨ́-pʃɜ
déwbyeqʼegafé
dɜ́-Ø-w-bjɜ-qʼɜ-ʁ[ɜ]:ɐfɜ́
вышитый
wɨ-ʃʷɜtʃɜ́-n»
sípşe déwbyeqʼeğafé wışueçén
sɨ́-pʃɜ dɜ́-Ø-w-bjɜ-qʼɜ-ʁ[ɜ]:ɐfɜ́ wɨ-ʃʷɜtʃɜ́-n»
1sPOSS-bottom SUB-3sABS-3sERG-see-PAST[.NFIN]-becayuse 2sABS-laugh-PRES»
ınqʼeqʼé.
ɨ-Ø-n-qʼɜ-qʼɜ́.
ınqʼeqʼé.
ɨ-Ø-n-qʼɜ-qʼɜ́.
3sABS-3sOBL-3sERG-скажи-PAST
Однажды овца и коза пошли в поле пастись. Когда они пошли пастись, они наткнулись на овраг, и овца, которая была впереди, перепрыгнула через него. Когда овца перепрыгнула, ее хвост взлетел вверх. Коза, которая шла за ней, начала смеяться.
«Чему ты смеешься?» — спросила овца у козла. «Я видела твою задницу, вот над чем я смеюсь», — сказала коза. Овца повернулась к козлу и сказала: «Твоя задница каждый день на виду, а ты об этом не знаешь. А ты смеешься, потому что однажды увидел мою».
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)