Книга Согласия

Исторический доктринальный стандарт Лютеранской церкви
Книга Согласия
Титульный лист немецкого издания 1580 года
Автор
Языкнемецкий
Предмет
Лютеранство
Доктрина Лютеранской Церкви
Опубликовано1580
Место публикацииГермания

Книга Согласия (1580) или Конкордия (часто называемая Лютеранскими Исповеданиями ) — исторический доктринальный стандарт Лютеранской Церкви , состоящий из десяти документов веры, признанных авторитетными в лютеранстве с XVI века. Они также известны как символические книги Евангелическо-Лютеранской Церкви. [1]

Книга Согласия была опубликована на немецком языке 25 июня 1580 года в Дрездене , в пятидесятую годовщину представления Аугсбургского Исповедания императору Карлу V на Аугсбургском сейме . Авторитетное латинское издание было опубликовано в 1584 году в Лейпциге . [2]

Те, кто принимает его как свой доктринальный стандарт, признают его верным изложением Библии . Священное Писание изложено в Книге Согласия как единственный , божественный источник и норма всего христианского учения. [3]

Происхождение и расположение

Книга Согласия была составлена ​​группой теологов во главе с Якобом Андреа и Мартином Хемницем по приказу их правителей, которые желали положить конец религиозным спорам на своих территориях, возникшим среди лютеран после смерти Мартина Лютера в 1546 году. [4] Она была предназначена для замены немецких территориальных сборников доктринальных положений, известных как corpora doctrinæ ( корпуса доктрины ), таких как Corpus doctrinæ Philippicum или Misnicum . Эта цель отражена в том, что составители не называют ее corpus doctrinæ, хотя технически она таковой является. [5] Список произведений, предшествующих Формуле Согласия , которые будут включены в Книгу Согласия , перечислены и описаны в разделе «Правило и норма» Формулы . [ 6]

После предисловия, написанного Андреа и Хемницем (1578–1580) [7], «Три Вселенских Символа веры » были помещены в начало, чтобы показать идентичность лютеранского учения с учением древней христианской церкви. [8] Эти Символы веры, Апостольский Символ веры , Никейский Символ веры и Афанасьевский Символ веры , были сформулированы до раскола Востока и Запада в 1054 году, но Никейский Символ веры является западной версией, содержащей filioque .

Другие документы относятся к самым ранним годам лютеранской Реформации (1529–77). Это Аугсбургское исповедание , Апология Аугсбургского исповедания , оба написанные Филиппом Меланхтоном , Малый и Большой катехизисы Мартина Лютера, его Шмалькальденские статьи , Трактат Меланхтона о власти и первенстве папы и Формула согласия , составленная незадолго до публикации Книги согласия и предназначенная для той же цели: умиротворения и объединения растущего лютеранского движения. Предисловие к Книге согласия также считалось предисловием к Формуле согласия . [7]

Аугсбургское исповедание имеет исключительное значение

как единодушное согласие и изложение нашей христианской веры, особенно против ложного поклонения, идолопоклонства и суеверий папства и против других сект, и как символ нашего времени, первое и неизменное Аугсбургское исповедание, которое было передано императору Карлу V в Аугсбурге во время великого рейхстага в 1530 году... [9]

В недавней книге о лютеранстве утверждается: «До сих пор... Аугсбургское исповедание... остается основным определением того, что значит быть «лютеранином»». [10] Апология , Шмалькальденские артикулы , Трактат и Формула согласия объясняют, защищают или служат дополнениями к Аугсбургскому исповеданию. [11]

Содержание

Контекст в христианском мире

Простое латинское название Книги Согласия, Concordia ( лат. «согласие вместе» [13] ) соответствует характеру ее содержания: христианские утверждения веры, излагающие то, во что верят, чему учат и что исповедуют исповедники «единым сердцем и устами». Это следует указанию Святого Павла : «чтобы все вы говорили одно и не было разделений между вами, но чтобы вы были соединены в одном духе и в одних суждениях» (1 Кор. 1:10; NKJV ). Символы веры и исповедания, составляющие Книгу Согласия, не являются частными писаниями их различных авторов: [ необходимо разъяснение ] [14]

Однако, поскольку они полностью согласуются со Священным Писанием и в этом отношении отличаются от всех других частных символов (т. е. конфессиональных символов веры и положений символов веры ), лютеранские исповедания являются по своему характеру поистине вселенскими и католическими. Они содержат истины, в которые верят повсеместно истинные христиане повсюду, явно все последовательные христиане, неявно даже непоследовательные и заблуждающиеся христиане. Христианская истина, будучи одной и той же во всем мире, есть не что иное, как та, что содержится в лютеранских исповеданиях. [ сомнительнообсудить ] [15]

Современная подписка

По сей день Книга Согласия является доктринально нормативной среди традиционных и консервативных лютеранских церквей, которые требуют от своих пасторов и других церковных работников безоговорочно присягать Книге Согласия. [16] Они часто называют себя « конфессиональными лютеранами ». Они считают Книгу Согласия norma normata (лат. «нормированная норма») по отношению к Библии , которую они считают norma normans (лат. «нормирующая норма»), т. е. единственным источником христианского учения (авторитетного слова Бога). С этой точки зрения Книга Согласия, по темам, которые она затрагивает, является тем, что церковь авторитетно понимает как авторитетное слово Бога, чтобы сказать. Это также называется « quia » (потому что) подпиской на лютеранские исповедания, т. е. человек подписывается, потому что Книга Согласия является верным изложением Писания.

Это подразумевает, что подписчик изучил лютеранские исповедания в свете Писания, чтобы прийти к этой позиции, которая, по мнению подписчика, не требует отказа, подразумеваемого в подписке " quatenus " (поскольку). Тот, кто подписывает лютеранские исповедания quatenus , постольку, поскольку они являются верным изложением Писания, считает, что в них могут быть противоречия Писанию. В некоторых случаях это способ подписки некоторых других лютеранских церквей, [ которые? ] которые считают Книгу Согласия важным свидетелем и руководством по историческим учениям лютеранской церкви, хотя и не обязательно доктринально обязательным.

Переводы на английский

Английские переводы отдельных документов Книги Согласия , в частности Аугсбургского исповедания , были доступны с XVI века. [17] Первым полным английским переводом Книги Согласия было издание Хенкеля 1851 года, за которым последовало второе издание в 1854 году. Эти тома включали исторические введения.

Генри Э. Джейкобс и другие опубликовали следующую английскую версию в 1882 году, а в 1911 году — переработанное «Народное издание». Издание 1882 года сопровождалось дополнительным томом, содержащим исторические введения и английские переводы других документов, иллюстрирующих историю Книги Согласия .

Третий полный английский перевод был опубликован в 1921 году в ознаменование юбилея 400-летия Реформации (1917) вместе с немецким и латинским текстами как Concordia Triglotta: The Symbolical Books of the Ev. Lutheran Church, German-Latin English под редакцией Фридриха Бенте. [18] В этом издании была введена практика вставки в квадратные скобки переводов разночтений либо латинского перевода немецкого, либо немецкого перевода латинского текста. Также было опубликовано меньшее издание только с английским текстом.

Различия немецкого перевода Апологии Аугсбургского исповедания от оригинального латинского текста стали очевидны из-за того, что Бенте вставил в квадратных скобках варианты прочтения своего английского перевода немецкого текста в основную часть своего перевода оригинального латинского текста. Юстус Йонас , который изначально перевел Апологию с латыни на немецкий, использовал как издания кварто, так и октаво. Другая причина различий — «рыхлость» перевода Йонаса, который больше похож на парафраз, чем на перевод. [19]

С появлением критического текста Bekenntnisschriften 1930 года новая английская версия была признана желательной. Это было начато, но незакончено Джоном К. Мэттесом, который умер в 1948 году. В 1959 году было выпущено издание «Tappert» с Теодором Г. Таппертом в качестве главного редактора и переводчика и с Ярославом Пеликаном , Робертом Х. Фишером и Артуром Карлом Пипкорном в качестве дополнительных переводчиков. [20] Это издание прекратило практику вставки переводов разночтений в квадратных скобках. [21] Однако оно положило начало практике предоставления переводов как немецкого, так и латинского текстов Аугсбургского исповедания, поскольку оба текста этого исповедания считаются авторитетными. Манера представления заключалась в том, что перевод немецкого текста был вверху страницы, а латинского — внизу.

Обширная переработка издания Тапперта была опубликована в 2000 году, переведенная и отредактированная Робертом Колбом и Тимоти Дж. Венгертом. Как и в случае с изданием Тапперта, «Издание Колба-Венгерта» было переведено учеными из двух разных лютеранских конфессий (Кольб из Лютеранской церкви–Синода Миссури и Венгерт из Евангелическо-лютеранской церкви в Америке ). [22] Это издание предоставило переводы как немецких, так и латинских текстов Аугсбургского исповедания на чередующихся страницах. В команду переводчиков также входили Эрик Грич, Чарльз Аранд, Уильям Рассел, Джеймс Шааф и Джейн Штрол.

Издание Кольба-Венгерта демонстрирует одну из трудностей перевода Апологии Аугсбургского исповедания . В 1531 году было опубликовано два издания Апологии , а именно «издание в кварто » и « издание в октаво », которые так обозначаются в зависимости от формата, в котором они были напечатаны. [22] Издание в кварто было напечатано вместе с первой публикацией Аугсбургского исповедания в апреле или мае 1531 года; отсюда и название «editio princeps» [«первое издание»]. Издание в октаво последовало в сентябре 1531 года. [23]

Перевод Кольба-Венгерта Апологии Аугсбургского исповедания использует более поздний текст издания октаво 1531 года, а не более ранний текст издания кварто 1531 года, при этом варианты прочтения издания кварто выделены курсивом. Издание Тапперта использовало издание кварто в качестве основы своего перевода. [24] Редакторы и переводчики издания Кольба-Венгерта решили использовать издание октаво в качестве основного источника для своего перевода, поскольку они считали, что издание октаво является официальным текстом Апологии . Это позиция немецкого ученого Кристиана Петерса, который утверждал, что издание кварто было всего лишь этапом на пути к окончательному тексту, т. е. изданию октаво. [25]

Латинский текст издания octavo был использован в частном латинском издании Книги Согласия в 1580 году. [23] Ученые задаются вопросом, можно ли считать этот текст издания octavo текстом, одобренным Лютеранской церковью в XVI веке. [26] Официальная латинская Книга Согласия 1584 года содержит текст издания quarto в качестве текста Апологии Аугсбургского исповедания . [23] Еще одной примечательной особенностью издания Кольба-Венгерта является выделение « filioque » Никейского Символа веры в квадратных скобках. [27]

Последняя английская версия Книги Согласия была опубликована в 2005 году в ознаменование 425-й годовщины ее публикации и 475-й годовщины презентации Аугсбургского исповедания. Названная Concordia: The Lutheran Confessions—A Reader's Edition of the Book of Concord , она представляет собой переработанный английский текст Concordia Triglotta и была отредактирована Полом Т. Маккейном, Эдвардом А. Энгельбрехтом, Робертом К. Бейкером и Джином Э. Вейтом. [28] Второе издание последовало в 2006 году.

Доступные издания

  • Die Bekenntnisschriften der Evangelisch-Lutherischen Kirche . Herausgegeben in Gedenkjahr der Augsburgischen Konfession 1930. 12-е издание. Геттинген: Vandenhoek & Ruprecht, 1998. ISBN  978-3-525-52101-4 ( критический текст оригинальной немецкой и латинской Книги Согласия )
  • Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви . Теодор Г. Тапперт, переводчик и редактор. Филадельфия: Fortress Press, 1959. ISBN 0-8006-0825-9 . (Первый английский перевод текстов Книги Согласия , опубликованных в Die Bekenntnisschriften ) [Называемый «Тапперт» или «Издание Тапперта» для краткости] 
  • Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви . Редакторы Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт. Миннеаполис: Augsburg Fortress Press, 2000. ISBN 0-8006-2740-7 . (Второй английский перевод текстов Книги Согласия , опубликованных в Die Bekenntnisschriften . 
  • Concordia: The Lutheran Confessions — A Reader's Edition of the Book of Concord . Пол Тимоти Маккейн, главный редактор. второе издание. Сент-Луис: Concordia Publishing House, 2006. ISBN 0-7586-1343-1 . (Современная версия английского текста Concordia Triglotta , Сент-Луис: CPH, 1921, перемежаемая пояснительными примечаниями) 
  • Concordia Triglotta: Символические книги ев.-лютеранской церкви, на немецком, латинском и английском языках . Ф. Бенте, редактор. Сент-Луис: издательство Concordia, 1921. (Эта трехъязычная версия была недавно переиздана издательством Concordia.) [29]

Ссылки

  1. ^ Ф. Бенте, ред. и пер., Concordia Triglotta , (Сент-Луис: Concordia Publishing House, 1921), ч.
  2. Ф. Бенте, ред. и пер., Concordia Triglotta , (Сент-Луис: Concordia Publishing House, 1921), стр. 5.
  3. Формула Согласия, Эпитома, Правило и Норма, 1 (Бенте, 777).
  4. ^ Роберт Колб и др. , Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 481-485.
  5. ^ Ф. Бенте пишет в своих «Исторических введениях в символические книги Евангелическо-лютеранской церкви» , §1: «Книга Согласия, или Concordia, — это название лютеранского corpus doctrinae , т. е. символов, признанных и опубликованных под этим названием Лютеранской церковью» (Ф. Бенте, ред. и пер., Concordia Triglotta , Сент-Луис: Издательство Concordia, 1921, стр. 3). В статье немецкой Википедии de:Konkordienbuch говорится: «In diesem Sinne kann es auch als Kanon oder Corpus doctrinae der lutherischen Kirche bezeichnet werden»: «В этом смысле ее также можно описать как канон или corpus doctrinæ Лютеранской церкви». В издании Книги Согласия Кольба-Венгерта говорится: «Авторы Формулы Согласия ответили на возражения последователей Меланхтона, которые дорожили Corpus doctrinae Philippicum , и поэтому они не использовали термин corpus doctrinae, когда готовили Формулу к публикации вместе с древними символами веры церкви, Аугсбургским исповеданием и его Апологией, а также Шмалькальденскими статьями и катехизисами Лютера после завершения Формулы в 1577 году» (Роберт Кольб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. и перевод, Книга Согласия: Исповеди Евангелическо-лютеранской церкви , Миннеаполис: Fortress Press, 2000, стр. 2).
  6. Теодор Г. Тапперт, перевод и редактор. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , (Филадельфия: Fortress Press, 1959), 503-506; Колб, 526-529.
  7. ^ ab Tappert, 3, сноска 1.
  8. Тапперт, 17; Колб, 19.
  9. ^ Тапперт, 465.
  10. Роберт Колб и Чарльз П. Аранд, Гений теологии Лютера: Виттенбергский образ мышления для современной церкви , (Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 2008), 16.
  11. Кольб, 8, примечание 9; 97-98; 287 и далее; 319; 465; 504-505.
  12. См . «Книгу согласия » под редакцией Кольба и Венгерта (2000) и второе издание «Конкордии: лютеранские исповедания» (2006).
  13. Чарльтон Т. Льюис и Чарльз Шорт, Латинский словарь , (Оксфорд: Clarendon Press, 1980), 402.
  14. F. Bente, Historical Introduction to the Lutheran Confessions , Сент-Луис: Concordia Publishing House: 1921, стр. 3, 23, 24, 46, 247; Edmund Schlink, Theology of the Lutheran Confessions , Paul F. Koehneke and Herbert JA Bouman, trans., (Филадельфия: Fortress Press, 1961; переиздание, Сент-Луис: Concordia Publishing House, 2004), xvii–xviii.
  15. ^ Шлинк, стр. 3 слова в скобках добавлены для ясности.
  16. ^ CFW Walther , Почему наши пасторы, учителя и профессора должны безоговорочно подписываться под символическими писаниями нашей церкви
  17. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , редактор Теодор Г. Тапперт, (Филадельфия: Fortress Press, 1959), т.
  18. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), vii-viii.
  19. Роланд Ф. Циглер, «Новый английский перевод Книги Согласия (Аугсбург/Крепость 2000): запирание двери амбара после ...», Concordia Theological Quarterly , 66 (апрель 2002 г.) 2:150.
  20. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), viii.
  21. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви . Теодор Г. Тапперт, переводчик и редактор, (Филадельфия: Fortress Press, 1959), iii.
  22. ^ ab Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 107-109.
  23. ^ abc Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 108.
  24. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 108-109.
  25. ^ Кристиан Питерс, Apologia Confessionis Augustanae. Untersuchungen zur Textgeschichte einer lutherischen Bekenntnisschrift (Штутгарт: Calwer Verlag, 1997); ср. Роланд Ф. Зиглер, «Новый английский перевод Книги Согласия (Аугсбург/Фортресс, 2000 г.): Запирание двери сарая после…», Concordia Theological Quarterly , 66 (апрель 2002 г.) 2:150.
  26. Роланд Ф. Циглер, «Новый английский перевод Книги Согласия (Аугсбург/Крепость 2000): запирание двери амбара после ...», Concordia Theological Quarterly , 66 (апрель 2002 г.) 2:150-151.
  27. Книга Согласия: Исповедь Евангелическо-лютеранской церкви , Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред., (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 23; ср. Роланд Ф. Циглер, «Новый английский перевод Книги Согласия (Аугсбург/Fortress 2000): запирание двери амбара после ...», Concordia Theological Quarterly , 66 (апрель 2002 г.) 2:149-150.
  28. Concordia: The Lutheran Confessions, под ред. Пола Маккейна, Сент-Луис, Миссури: Concordia Publishing House, 2005.
  29. ^ "Индекс | Книга Согласия". thebookofconcord.org . Получено 28.07.2022 .

Библиография

  • Бенте, Фридрих. Исторические введения в символические книги евангелическо-лютеранской церкви (1921). Новое переиздание. Сент-Луис: Издательство Concordia, 1995. ISBN 0-570-03262-8 . 
  • Кук, Мартин Л. Открытый круг: исповедальный метод в теологии . Миннеаполис, Миннесота: Fortress Press, 1991. xiv, 130 стр. NB: Обсуждается место исповедничества в лютеранстве и других протестантских течениях. ISBN 0-8006-2482-3 
  • Фагерберг, Хольстен. Новый взгляд на лютеранские исповеди (1529–1537). Перевод Джина Ланда. Мягкая обложка. Сент-Луис: Concordia Publishing House, 1988. ISBN 0-570-04499-5 . 
  • Форелл, Джордж В. Аугсбургское исповедание: современный комментарий . Миннеаполис: Augsburg Publishing House, 1968. LOC 68–25798.
  • Формула согласия, The: Quadricentennial Essays . The Sixteenth Century Journal 8 (1977) № 4. ISSN 0361-0160.
  • Грэйн, Лиф. Аугсбургское исповедание: комментарий . Перевод Джона Х. Расмуссена. Миннеаполис, издательство Аугсбурга, 1986. ISBN 0-8066-2252-0 . 
  • Колб, Роберт и Чарльз П. Аранд. Гений теологии Лютера: Виттенбергский способ мышления для современной церкви . Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 2008. ISBN 978-0-8010-3180-9 . 
  • Колб, Роберт и Джеймс А. Нестинген, ред. Источники и контексты Книги Согласия . Миннеаполис: Fortress Press, 2001. ISBN 0-8006-3290-7 . 
  • Роберт Колб : Die Konkordienformel. Eine Einführung in ihre Geschichte und Theologie , Oberursler Hefte Ergänzungsband 8, Edition Ruprecht, Геттинген, 2011 г., ISBN 978-3-7675-7145-7 
  • Преус, Якоб А.О. Второй Мартин: Жизнь и теология Мартина Хемница . Сент-Луис: Издательство Concordia, 2004.
  • Преус, Роберт Д. и Уилберт Х. Розин, ред. Современный взгляд на формулу согласия . Сент-Луис: Concordia Publishing House, 1978. ISBN 0-570-03271-7 . 
  • Преус, Роберт Д. Вникаем в теологию Конкордии . Переиздание. Сент-Луис: Издательство Конкордии, 2004.
  • Преус, Роберт Д. Теология лютеранства после Реформации: Том I. Сент-Луис: Издательство Concordia, 1972. ISBN 0-570-04545-2 . 
  • Рой, Иоганн Михаэль. Аугсбургское исповедание . Переиздание. Сент-Луис: Издательство Concordia, 1995.
  • Шлинк, Эдмунд. Теология лютеранских исповеданий . Перевод П. Кёнеке и Х. Боумана. Филадельфия: Fortress Press, 1961. Переиздание, Сент-Луис: Concordia Publishing House, 2004.
  • Шмаук, Теодор. Исповедальный принцип и исповедания лютеранской церкви . Перевод К. Теодора Бензе. Сент-Луис: Издательство Concordia, переиздание 2005 г.
  • The Sixteenth Century Journal 11 (25 июня 1980 г.) № 3: 450-я годовщина Аугсбургского исповедания. ISSN 0361-0160.
  • Венгерт, Тимоти Дж. Формула приходской практики: использование формулы согласия в общинах . Гранд-Рапидс: Eerdmans Publishing, 2006. ISBN 0-8028-3026-9 . 
  • Циглер, Роланд Ф., «Новый перевод Книги Согласия: закрытие двери амбара после...», Concordia Theological Quarterly 66 (апрель 2002 г.) 2:145-165.
  • Статья о лютеранских исповеданиях в Христианской энциклопедии
  • Лютеранские научные и пастырские эссе о лютеранских исповеданиях из библиотеки Лютеранской семинарии Висконсина
  • Джон Ф. Бруг, Почему лютеране, верующие в Библию, подписываются на Книгу Согласия (классический пример точки зрения quia)
  • Concordia Triglotta, Теодор Гребнер из «Theological Monthly» за октябрь 1921 г.
  • «Конкорд, Книга»  . Энциклопедия Британника (11-е изд.). 1911.

Английские версии онлайн

  • Книга Согласия, издание Триглотта
  • 1851 г. Книга согласия Хенкеля, первое издание
  • Книга согласия Хенкеля, второе издание
  • 1911 Якобс "Народное издание" Книга Конкорда
  • 1921 г. Bente Concordia Triglotta, английский текст
  • Бенте Конкордия Триглотта 1921 года PDF
  • 1959 Tappert Book of Concord (Google Books)
  • 2000 Кольб-Венгерт Книга Согласия (Google Книги)
  • Книга Согласия в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Book_of_Concord&oldid=1266488381"