Обсуждение:Отвар


Почему называется «конджи»?

Я хотел бы узнать, почему это называется "congee"? Я *предполагаю*, что это от "congealed". Если кто-то знает или у кого есть время узнать, пожалуйста, обновите статью! cbm 05:05, 13 июля 2005 (UTC)

У меня есть друг-индиец, и однажды, когда наш сосед по квартире заболел, он предложил сварить немного риса в воде, выпить воду и, конечно, съесть рис. Описанная им смесь очень напоминала конги, и когда я спросил его, как ее называют в его культуре, он ответил: кунджи.
К сожалению, я забыл спросить его, из какой части Индии он приехал и на каком языке он говорит.
Вольф О'Доннелл 12:04, 21 октября 2005 (UTC) [ ответить ]
кажется, это теперь ответы в статье: из тамильского кандзи. cbm 20:35, 18 июля 2007 (UTC) [ ответить ]
В статье говорится: «Словарь Вебстера указывает этимологию слова «Congee» как происходящую из Китая[2], но в источнике [2] на самом деле говорится «Вареный рис; рисовая каша. [Индия]». Пришло время изменить вступительный абзац? 58.246.142.130 (обсуждение) 23:27, 24 мая 2009 (UTC) [ ответить ]

Да, моя семья называет это кунджи, и мы говорим на тамильском языке. --Htdmangoes1089 (обс.) 02:20, 8 сентября 2009 (UTC) [ ответить ]

Стоит отметить, что в Оксфордском словаре английского языка говорится, что это слово происходит из тамильского языка, но его происхождение сомнительно, и что Джордж Аглоу Поуп специально сказал, что оно «не дравидийское». -- 76.121.3.11 ( обсуждение ) 06:07, 29 сентября 2009 (UTC) [ ответить ]

Это статья, которая остро нуждается в разделе истории. Статья подразумевает, что блюдо азиатское, и название азиатское. Это не совсем верно, как можно заключить из (необъяснимого) существования португальского congee. Congee — английское слово, и необходимо какое-то объяснение его британской связи. 124.197.15.138 ( talk ) 18:38, 15 ноября 2010 (UTC) [ reply ]

так как это английская википедия, то в названии должно быть английское название. О португальской канже можно сказать, что в Португалии есть местный вариант каждого блюда, когда-либо приготовленного, так что это не проблема. От Америки до Африки, Скандинавии, Китая, Индии или даже Гавайев есть много-много португальских блюд ТАМ и их блюд ЗДЕСЬ... португальские открытия на самом деле были глобальным кулинарным обменом.Sotavento ( обсуждение ) 10:11, 26 марта 2012 (UTC) [ ответить ]

Для справки, в США его чаще называют «джук» (кантонский диалект), вплоть до того, что некоторые называют congee «британским названием джука». 66.105.218.33 (обсуждение) 04:26, 10 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Это западный английский термин. В других странах его не называют "congee". Только носители западного английского языка когда-либо произносят это слово. Это как "Kung Fu" - не китайское слово. Просто западные люди неправильно произносят "gong fooh", что на самом деле является китайским словом для Kung Fu. Congee - это, очевидно, англоговорящие западные люди, неправильно произносящие оригинальные тамильские слова для этого блюда. Но это определенно не британское блюдо, поскольку никто в Британии традиционно не ест эти блюда из риса.

Просто потому, что это британское колониальное слово. Это не значит, что они его придумали. Согласно SCMP, британцы колонизировали Индию, и они впервые столкнулись с восточно-индийским блюдом из риса конги. И поэтому они попытались скопировать тамильское произношение, и так родилось английское слово «congee». Несмотря на то, что во многих других странах Восточной Азии в то время тоже уже были блюда из конги, и никто из них не называл его «congee» на своем родном языке. [1] 49.186.96.78 (обсуждение) 08:57, 3 марта 2022 (UTC) [ ответить ]

Разнообразие подвески

Разве нет разновидности конги, где больше риса, размешанного в бульоне/воде? Это некантонская разновидность. -- Madchester 02:24, 25 июля 2005 (UTC)

Вы имеете в виду стиль Теочиу? :-) — Insta ntnood 08:13, 31 августа 2005 (UTC)

Окаю

Следует ли объединить Okayu с этой статьей? Или каждый из вариантов congee заслуживает своей собственной записи? (Пожалуйста, ответьте на talk:Okayu#Merge .) — ​​Insta ntnood 09:18, 31 августа 2005 (UTC)

Я думаю, что эти два слова должны быть объединены, Okayu — это просто японское «белый отвар». Поэтому я добавил merge-to в Okayu и merge-from здесь. -- Sjschen 05:15, 11 декабря 2005 (UTC) [ ответить ]
Я думаю, что не обязательно уместно объединять Okayu с этой статьей. Congee - очень популярный завтрак, который едят с Youtiao , и магазины Congee можно найти повсюду в Китае. Однако, это редко случается в Японии. Поскольку широко распространено мнение, что Okayu - это еда для малышей ( детское питание ), пациентов или пожилых людей, поэтому магазин Okayu вряд ли когда-либо можно найти в японских городах. Но в дзен -храме Okayu - очень популярный завтрак в дзен-храме в Японии. Считается, что Okayu - это плохая еда, и также считается, что буддисты должны довольствоваться простой жизнью. Таким образом, я думаю, что существуют различия в культуре между Китаем (или Кореей) и Японией. Я не решаюсь объединять Okayu с этой статьей.
- Оппонент 14:40, 12 апреля 2006 (UTC) [ ответить ]
Я думаю, нам нужно провести различие между культурным и «тем, что это такое». Например, «фасоль пинто и рис» (также известная как Галло Пинто ) были обычным основным продуктом для людей, выросших в бедности на юге Соединенных Штатов, и, по крайней мере, для этого человека это сытный ужин. Люди в других районах Соединенных Штатов считают это «отсутствием основного блюда». Ничего не изменилось в фасоли и рисе, однако то, как их рассматривают, в конечном итоге становится скорее культурной сноской. В этом свете я считаю, что рисовый отвар и Okayu следует объединить с соответствующим культурным контекстом.
- FeloneousCat 02:25, 11 мая 2006 (UTC) [ ответить ]
Я поддерживаю слияние.
В Китае рисовую кашу также считают пищей для больных или тех, кому необходимо есть что-то легкоусвояемое, но при этом она является обычной пищей.
Наличие отдельной статьи о японском конги или статьи о конги, в которой японский конги является единственным типом конги с собственным отдельным разделом, кажется мне всего лишь частью более широкого явления идентификации японской культуры как в чем-то уникальной, отличной и не связанной с похожими окружающими культурами. Использование слова «окаю» также является частью этого.
Я думаю, что нам следует сделать либо одну статью о конджи с общим описанием, а затем каждый тип в своем собственном разделе под своим собственным названием, либо отдельные статьи для всех различных типов. LDHan 16:15, 11 мая 2006 (UTC) [ ответить ]

Должно ли это быть Окаю или Каю?

В японском словаре или энциклопедии оно будет указано под kayu, а не Okayu. Okayu — это разговорная форма. Это, возможно, распространенный способ обозначения японского блюда на английском языке, но является ли это правильным стилем для Википедии? 58.94.188.176 15:25, 7 сентября 2006 (UTC) [ ответить ]

Предположение

Комментарий пользователя:Alanmak в редактировании статьи (23:24, 5 декабря 2005 г.): «Предлагаю создать шаблон, который покажет все способы обозначения рисовой каши в разных странах». — Insta ntnood 08:42, 10 декабря 2005 г. (UTC) [ ответить ]

Окаю для больных — не только японцев

Ассоциация с употреблением конджи во время болезни — это не только японская ассоциация. Она также существует в китайской культуре, и весьма прочно. Поэтому мне любопытно, почему в этой статье Okayu придается такое отличие, которое связывает Okayu с больными, как будто это существует только в Японии.

Похожая, хотя и менее экстремальная, ситуация существует в бенгальской культуре. Jau очень часто подают будущим мамам, маленьким детям и больным людям, даже если его также можно есть на завтрак. В этом смысле он похож на куриный суп в США, который, конечно, может быть обычной едой, но часто ассоциируется с больными людьми. Я согласен, что японская версия не нуждается в особом внимании в связи с этим фактом, если верно, что многие культуры, в которых едят конги, в любом случае рассматривают эту еду таким же образом. -- SameerKhan 03:52, 26 июня 2006 (UTC) [ ответить ]

Различные виды отвара

Предлагаю создать статью «Отвар», в которой будут описаны различные виды отвара (например, рис, тапиока, бобы и т. д. /блюдо или десерт). Сейчас, похоже, есть только статья «Отвар из риса».

ЧЖОУ вместо ОКАЮ

В Южном Китае, особенно в Гуандуне и Гонконге, рисовый отвар (чжоу) постоянно подается как основная еда, в первую очередь на завтрак, но также на обед или ужин. Говядина, свинина, рыба, арахис, каракатица и т. д. регулярно добавляются для различных блюд чжоу. Большинство местных ресторанов подают какой-либо вид чжоу как часть традиционной китайской еды.

Исторически чжоу также был предпочтительным способом приготовления риса во время неурожая, поскольку для его приготовления требовалось меньше риса.

Как с точки зрения широты, так и глубины, чжоу во много раз важнее, чем окаюй, и ему следует уделить соответственно больше места.

Разве «рисовый отвар» не излишен?

Разве «рисовый отвар» не является избыточным, поскольку отвар по определению является рисовой кашей? (Кто-нибудь знает, как изменить название статьи в Википедии?) --71.244.110.187 02:09, 6 октября 2006 (UTC) [ ответить ]

Я не совсем уверен. В (Южной) Индии мы называем кашу congee/kanji. Она может быть сделана из таких вещей, как раги или овес или смесь зерен. И, конечно, риса. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 75.110.59.185 (обсуждение) 19:17, 26 января 2010 (UTC) [ ответить ]

Сравните конджи с сифань

Я всегда знал "RP" как 稀饭 (пиньинь: xifan,), но статья не упоминает и не различает. Есть место для пояснений? Спасибо. — Предыдущий неподписанный комментарий был добавлен 24.5.44.172 (обсуждение) 17:47, 1 февраля 2007 (UTC). [ ответить ]

Хороший вопрос. В Китае блюдо на завтрак — 稀饭, которое больше похоже на вчерашний рис с горячей водой. Его не кладут в блендер или что-то в этом роде. Это отдельное блюдо, и, возможно, даже не разновидность конджи. Оно может заслуживать статьи и быть добавлено в Porridge#Varieties . Анна Фродесяк ( обсуждение ) 08:27, 26 февраля 2013 (UTC) [ ответить ]
Я вижу, что это упоминается в разделе «Истоки». Я думаю, что как блюдо на завтрак оно называется «ксифан» по всей стране. Это так? Анна Фродесяк ( обс .) 08:29, 26 февраля 2013 (UTC) [ ответить ]
Что означает 稀饭, полностью зависит от контекста и говорящего. Диалектный обзор PKU (стр. 123) показывает, что 稀饭 используется как более распространенный термин для 粥 в Шуанфэне , Чанше , Цзинане и Ухане . В Чэнду есть только 稀饭 (粥 не существует в диалекте), в то время как в Хэфэе и Янчжоу粥 используется чаще, но 稀饭 используется как синоним. Обзор также показывает, что произношение в Гуанчжоу и Янцзяне [tʃʊk] (+ их тон иньру), которое вы можете использовать в качестве источника для "jook", которое, я должен сказать, удивительно хорошо транслитерируется. В 现代汉语词典 говорится, что 稀饭 означает 粥 (не тип 粥, просто 粥), но обычно обозначает 粥, приготовленный из риса или проса. Первоначально эти термины были синонимами, но в китайском стали использоваться для разных значений. Я всегда считал, что 粥 — это общий термин для многих видов конги, а 稀饭 — это диалектное заимствование в китайский, взятое в качестве синонима для 泡饭, которое описывала пользователь Анна Фродесяк, и которое в первую очередь употребляется на завтрак, но его все еще едят или употребляют в пищу довольно часто.
Не всегда очевидно, проводится ли различие или нет. Когда председатель Мао говорит 稀饭 на мандаринском, он, вероятно, имеет в виду 粥, потому что это то, что оно означает на его диалекте. В американском английском проводится различие между картофелем фри и чипсами, поэтому британец, путешествующий в США и заказывающий чипсы в ресторане, вероятно, столкнется с некоторой путаницей. Мы можем думать о китайском языке в похожей манере как о языке плюрицентризма, и хотя большинство терминов имеют четкие разграничения, чем более устным и повседневным вы становитесь, тем более размытыми становятся эти границы. -Девин Ронис (dsronis) ( talk ) 06:12, 28 февраля 2013 (UTC) [ reply ]
Спасибо за содержательный ответ. Я думаю, нам стоит оставить все как есть. Анна Фродесяк ( обсуждение ) 00:59, 8 марта 2013 (UTC) [ ответить ]

Вторая, третья и четвертая метки и/или ссылки нав различных вариантах китайского языка в рамке этой статьи вводят в заблуждение:

В метке "Sei Yap" есть ссылка на диалект тайшань . Однако, согласно Википедии, Sei Yap и Tóisàn — это не одно и то же ; скорее, последний является лишь одним из нескольких диалектов Sei Yap: Во втором абзаце статьи о кантонском диалекте (лингвистика) говорится, что "диалект тайшань [является] одним из диалектов sei yap или siyi (四邑)", а ниже мы находим фразу " Sìyì (四邑, sei yap ), представленный диалектом тайшань".

Итак, если [ʦuk³] произносится не только в тайшаньском, но и во всех диалектах сейяпского языка, пожалуйста, измените ссылку с [[ тайшаньского диалекта | на [[ сэяп | или [[ кантонский (лингвистика) | . Если есть диалект сейяпского языка, в котором не используется произношение [ʦuk³], пожалуйста, измените метку с «Sei Yap» на «Tóisàn», «Hoisanese», «Taishan» или что-то подобное.

Поскольку вышеприведенное является частью кантонского ([粵語] Ошибка: {{Lang}}: нераспознанный языковой тег: zh-yue-Hant ( помощь ) ), то использование метки «кантонский» для [ʧok5] в другой записи вводит в заблуждение, поскольку это подразумевает, что записи, не помеченные как «кантонский», не являются кантонскими. Как насчет изменения его на [[ Стандартный кантонский |Стандартный<br />кантонский]] или, если это общее юэхайское ([粵海] Ошибка: {{Lang}}: нераспознанный языковой тег: zh-yue-Hant ( помощь ) ) произношение, на [[ Кантонский (лингвистика) |Юэхай]] ?

Если есть диалект У, который не использует произношение [ʦɔʔ5], пожалуйста, измените ссылку с [[Wu (linguistics)|Shanghainese]] на [[ Shanghainese ]] . Если все диалекты У используют [ʦɔʔ5], пожалуйста, измените метку с [[Wu (linguistics)|Shanghainese]] на [[Wu (linguistics)|Wú]] или что-то похожее. Спасибо. Wikipeditor 20:14, 21 февраля 2007 (UTC) [ ответить ]

Имя на мандаринском

Согласно статье, мандаринское название congee — 粥. Я владею мандаринским только на среднем уровне, но я думал, что на мандаринском это называется 稀飯? Hong Qi Gong ( ОбсуждениеВклад ) 17:54, 25 февраля 2007 (UTC) [ ответить ]

  • congee=porridge=粥(zhou, произносится как слово Joke без k)= 稀飯(xifan, произносится примерно как sifan или shifan). 粥 может встречаться как в письменном, так и в устном китайском языке, а 稀飯 чаще встречается в устной речи. --ARMOR
  • Тот же вопрос был задан на тайваньской BBS, и кто-то посмотрел в официальном словаре на Тайване... Департамент образования официально приравнял эти два слова... zhou - то же самое, что и xifan. -- Kschang77 17:26, 24 июля 2007 (UTC) [ ответить ]
ок, я укушу: если это "произносится как слово Joke без k", почему бы не сказать "произносится как слово (имя) Joe"?? говорить о попытке запутать людей! 66.105.218.33 (обсуждение) 04:30, 10 сентября 2012 (UTC) [ ответить ]

Сифань должен быть сделан из риса, но Чжоу может быть сделан из других продуктов — я думаю, в этом разница.--刻意(Kèyì) 14:45, 8 марта 2010 (UTC) [ ответить ]

Вариации китайского конджи

У Чжоу есть несколько китайских сортов, которые заслуживают обсуждения.

Большинство людей ассоциируют конги с кантонской версией, так как она наиболее широко распространена из-за распространения Чайнатаунов. Кантонский конги, или, если вы предпочитаете кантонское произношение, "джук" или "джук", имеет почти клееобразную консистенцию, практически без целых зерен. Распространенные рецепты в Чайнатауне включают:

  • ю-пин джук — джук с кусочками рыбы, обычно камбалы или трески, очищенной от костей
  • гай джук — джук с курицей, может быть без костей
  • пэй-дан соу-ёк джук — джук со столетним яйцом (пэй-дан) и соленой свининой (без жира)
  • тьен-джай джук — джук с вареным арахисом и кусочками свиной печени/почек
  • джу-хонг джук — джук с застывшими кубиками свиной крови
  • бак джук — буквально «белый джук» или просто джук

Джук нужно подавать очень горячим, иначе он бесполезен. Часто другие ингредиенты готовятся, но не разогреваются и хранятся рядом с кухней. Когда требуются ингредиенты, их оставляют на дне сервировочной миски, а сверху добавляют горячий конги. Затем едок может сам перемешать конги и смешать ингредиенты.

Другой стиль китайского джука — это в основном водянистый рис. Кантонский диалект — «пао-фан», что буквально означает «замачивание риса (в супе)». Суп в данном случае означает высококачественный бульон, говядину, курицу, свинину и т. д.

Была такая легенда о том, как есть конджи. Когда-то была эта процветающая деревня, и у старосты деревни была красавица-дочь, которая также была довольно умной. Ей нравится кто-то довольно бедный, но также очень умный, но он, похоже, не может впечатлить старосту деревни. На самом деле, староста деревни организовал особое мероприятие... пригласив лучших холостяков из 100 "ли" (китайская "миля") на различные конкурсы. Победитель конкурса из трех видов должен жениться на его дочери и унаследовать титул старосты деревни. С небольшой подсказкой от девушки "герой" сумел сравняться с другими участниками или, по крайней мере, не выбыл из двух видов. Третье мероприятие было секретным, и она не оказала никакой помощи. Конкурс: съесть миску очень горячего конджи. Тот, кто закончит быстрее, становился победителем. "Герой" продемонстрировал технику "слоя"... снять слой с поверхности, которая достаточно остыла, чтобы есть. Другие пытались помешивать его палочками для еды, дуть на него, один даже обжег себе рот и язык. Герой пришел первым, женился на девушке и жил долго и счастливо, а его способ поедания джука передавался из поколения в поколение. :) (Ну, во всяком случае, мне так сказали!)

-- Kschang77 17:26, 24 июля 2007 (UTC) [ ответить ]

Когда вы говорите: «Большинство людей ассоциируют конги с кантонской версией, так как она наиболее широко распространена», конечно, вы на самом деле имеете в виду, что большинство людей на Западе ассоциируют конги с кантонской версией, так как она наиболее широко распространена на Западе . Даже в Юго-Восточной Азии, где проживает большинство китайцев за рубежом, кантонские версии являются лишь одним из многих, в основном южнокитайских, видов конги. И, очевидно, в самом Китае каждый регион будет иметь свою собственную вариацию конги, которая будет известна только в этом регионе. LDHan 18:30, 24 июля 2007 (UTC) [ ответить ]
Я плохой. Иногда я забываю, что живу в США, а это НЕ центр мира. :D --Kschang77 07:09, 7 августа 2007 (UTC) [ ответить ]

--Индийские «Кандзи»--

Этот раздел следует обновить. Во-первых, кандзи — это неправильное написание слова «рисовая каша» в южноиндийских языках, что приводит к неправильному произношению в английском. К сожалению, я не могу придумать, какое английское написание воспроизводило бы правильный звук, но я поднимаю этот вопрос, чтобы люди знали. Во-вторых, рисовую кашу едят по всей Южной Индии (возможно, и в Северной, но мой опыт не распространяется так далеко), и дело в том, что не только Тулу едят это.

Проблема с коробкой

Почему вьетнамское имя указано в поле как китайский иероглиф? Badagnani 07:32, 11 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Пожалуйста, исправьте это. Badagnani 07:58, 13 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Это неотъемлемая проблема предоставления китайских иероглифов для толкования вьетнамских слов без надлежащего контекста. Люди будут предполагать, что вьетнамский язык пишется китайскими иероглифами, как их восточноазиатские аналоги. Решение состоит в том, чтобы вообще не упоминать китайский язык. DHN 08:30, 13 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Я думаю, что есть проблема с порядком имен, на данный момент не видно никакого определенного порядка, алфавитный был бы лучше. LDHan 19:10, 14 сентября 2007 (UTC) [ ответить ]

Иногда суп вместо каши

Китайский конджи также может быть супом, а не кашей (возможно, это зависит от рецепта). —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 81.244.192.135 (обсуждение) 15:17, 13 октября 2007 (UTC) [ ответить ]

Конджи в Таиланде

В Таиланде конджи — это обычная еда на завтрак. Часто включает в себя курицу, свинину или королевских креветок (Южный Таиланд). Часто готовится с использованием масла чили, имбиря, рыбного соуса, сахара и т. д. (точно не уверен). Но гораздо вкуснее китайской или сингапурской версии. —Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 79.66.60.91 (обсуждение) 15:55, 13 января 2008 (UTC) [ ответить ]

Произношение

Может ли кто-нибудь знающий добавить примечание о произношении? В частности, "g" твердый или мягкий? kon-jee или kon-ghi? Bjartmarr (обс.) 05:43, 1 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]

Я добавил транскрипции IPA для британского и американского произношений. Оно произошло от слова kanji и поэтому произносится как "con-jee". -- SameerKhan ( talk ) 17:47, 1 февраля 2008 (UTC) [ ответить ]

Как может быть "американское" произношение британско-азиатского слова? Разве это не просто ошибка? 124.197.15.138 ( talk ) 18:40, 15 ноября 2010 (UTC) [ ответить ]

Сомнительный нейтралитет?

В конце первого абзаца говорится: «Однако, что не меняется, так это любовь Азии к блюду». Это предвзятый комментарий, и, по моему мнению, его следует изменить. 124.168.141.156 (обсуждение) 23:59, 6 февраля 2011 (UTC) [ ответить ]

^^^^ Пользователь выше — это я. Я решил удалить оскорбительную строку сам и добавил на ее место предложение о том, как ее приготовление различается в зависимости от региона. -- АвраамСаллум (обс.) 00:50, 7 февраля 2011 (UTC) [ ответить ]

Небольшое примечание о произношении

2. โจ๊ก jo:hk Высокотональное существительное, заимствованное слово, китайское congee; рисовая каша, приготовленная с супом и мясом.

http://www.thai-language.com/dict

Часто транскрибируется как / jork / и имеет долгую гласную. Написание его как 'chok' предполагает, что оно рифмуется с английским словом 'chalk' или звучит как тайское слово, означающее 'удача'.

-- Стив ( обсуждение ) 01:58, 30 января 2015 (UTC) [ ответить ]

Написание "chok" соответствует официальной системе транскрипции ( RTGS ) и отражает произношение, когда вы следуете RTGS, а не системе произношения для английского языка. P.S. Я на самом деле говорю на китайском языке (Teochew), из которого произошло это слово, и в этом китайском языке "chok" на самом деле произносится с твердым звуком "ch", довольно похожим на английское "chalk". - Takeaway ( talk ) 12:30, 30 января 2015 (UTC) [ ответить ]

Мин. китайский

Почему в минь-китайском языке используется термин 糜, когда во всех других китайских диалектах он обозначается как 粥 или 稀飯?-- KAVEBEAR ( обсуждение ) 00:25, 16 сентября 2015 (UTC) [ ответить ]

Предлагаемое слияние сКаша Теочу

Следующее обсуждение закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.


Эта статья о сингапурской версии Teochew muay , которая рассматривается в статье о congee. Статья о congee пока не освещает Сингапур. Объединение статьи о Singapore в congee улучшит освещение статьи о congee и предотвратит распространение нескольких статей об одном и том же блюде. ​​Ibadibam ( talk ) 20:19, 1 февраля 2016 (UTC) [ ответить ]

Полностью не согласен. Каша Teochew — это версия сингапурской каши. Если объединить, то не будет разнообразия статей congge. См. также ( Fried rice , Nasi goreng , Chaufa , Sinangág , Thai roast rice и American roast rice ). Fried rice / Congee — это общие статьи, однако (Fried rice- Nasi goreng , Chaufa , Sinangág , Thai roast rice и American roast rice )/(Congee- Teochew porridge ) — это подстатьи. Lee788 ( talk ) 22:11, 2 февраля 2016 (UTC) [ reply ]
Спасибо за добавление раздела о Сингапуре , Lee788 ! Есть ли в Сингапуре другой тип конги или каши, кроме каши Teochew? Насколько я понимаю, Teochew muay и congee — это региональные вариации одного и того же блюда. В Сингапуре каша Teochew — это местная версия Teochew muay или Teochew muay также подается как отдельное блюдо? Я заметил, что у нас есть отдельные статьи для bubur ayam , juk и canja . Возможно, на самом деле нужна статья о Teochew muay, в которой каша Teochew была бы разделом. Ibadibam ( talk ) 19:37, 2 февраля 2016 (UTC) [ ответить ]
Поддержка Каша Теочью — это отдельная вариация конги, родом из Сингапура, статья о конги обсуждает только кашу Теочью, поэтому ее следует объединить. О типе конги, который едят в Южной Корее, говорится только в разделе о Южной Корее, но в отличие от раздела о Сингапуре, здесь также обсуждаются вариации, присутствующие в Южной Корее. С другой стороны, в разделе о Сингапуре обсуждается только версия Теочью и ничего больше. Объединение правильное. ( 137.147.18.159 (обсуждение) 07:26, 2 февраля 2016 (UTC)) [ ответить ]
Я поддерживаю объединение. Нет смысла расширять уже существующие статьи (congee) на новые. Если объединить эти статьи, то congee essay будет более информативным, как и было предложено Ibadibam ( talk ). Magbantay ( talk ) 22:11, 2 февраля 2016 (UTC) [ ответить ]
Не согласен : Кажется, в Teochew porridge довольно много записей , которые, если их полностью объединить здесь, сделают подраздел Teochew porridge довольно длинным. Я предлагаю следовать тому, что сделано с корейским Juk , который предоставляет викиссылку на статью, сохраняя при этом обобщенную версию здесь. (К вашему сведению, отдельная статья Juk еще короче.) Zhanzhao ( talk ) 06:23, 6 февраля 2016 (UTC) [ ответить ]
На данный момент статья о каше Teochew короче многих региональных разделов в Congee , за исключением маркированного списка гарниров, который уже был включен в качестве встроенного списка в Congee § Singapore . Учитывая, что каша Teochew в сингапурском стиле является адаптацией Teochew muay , кажется странным, что у нас будет отдельная статья о сингапурском блюде, а не об оригинале. Ibadibam ( talk ) 22:41, 31 марта 2016 (UTC) [ ответить ]
Я что, запутался? Но разве каша Teochew не из Чаочжоу изначально? Как она может считаться сингапурским блюдом? Я вырос в Шаньтоу и США, ел ее каждое утро, и моя семья не имеет никакого отношения к Сингапуру. Классический вопрос о курице или яйце, предшествовало ли блюдо Teochew сингапурскому блюду? Сингапурцы создали что-то новое?-- KAVEBEAR ( обсуждение ) 19:15, 30 мая 2017 (UTC) [ ответить ]
  • Oppose – Каша Teochew получила широкое освещение. Таким образом, она заслуживает отдельной статьи. North America 1000 19:18, 10 августа 2017 (UTC) [ ответить ]
Обсуждение выше закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии должны быть сделаны на соответствующей странице обсуждения. Дальнейшие правки в это обсуждение не должны вноситься.

Конджи и месяц Каркидакам в Керале

В статье говорится: «Каркидакам известен как месяц болезней, поскольку муссон начинается во время Каркидакама. Кандзи Каркидака едят, чтобы укрепить иммунную систему». Фактическая ошибка в отношении дождей в Каркидакаме. В Керале сезон дождей начинается во второй половине Идавама (отсюда и название Идаваппати — патхи означает половина), который начинается примерно с 1 июня. Каркидакам начинается в середине июля. Традиционно это был месяц с большим количеством дождей и пасмурным небом в течение всего месяца. Поскольку у людей в это время не было много работы, так как посевная заканчивалась раньше, а сбор урожая начинался только через месяц или позже в зависимости от региона, люди использовали это время года для отдыха и восстановления сил. Unnikn (обсуждение) 13:13, 19 апреля 2017 (UTC) [ ответить ]

греческийлапаси турецкийашур

Они отварные ? Не все каши отварные, и я переношу два подраздела сюда, пока не будет установлено, что они отварные. -- Phonet ( обсуждение ) 23:25, 26 января 2018 (UTC) [ ответить ]

Кипр и Греция

Лапас или известный по-гречески как Λαπάς, отварной рисовый отвар, часто подаваемый с большим количеством лимонного сока, соли и отварной измельченной курицей. Иногда его едят дети и пожилые люди, но в основном его едят больные люди, а именно те, у кого жидкий стул, чтобы помочь вылечить кишечник. Приготовленный в соотношении 1:5 рис к воде. (возможны вариации этого рецепта на Балканах, Ближнем Востоке и т. д.)

Турция

В турецкой кухне смешанный десертный отвар на основе пшеницы называется ашуре . [ 2] Он немного похож на китайский отвар из восьми ингредиентов. В основном он использует семь, десять или двенадцать ингредиентов. Ингредиенты могут варьироваться по своему усмотрению, но он должен быть веганским (без ингредиентов животного происхождения), например, орехи, фрукты, зерновые и сахар. Двенадцать ингредиентов представляют алевитское поведение, называемое двунадесятником . Алевитские общины готовят его на десятый день Мухаррема, который является первым месяцем исламского календаря. Это распространенный десерт в Турции , Греции и Албании .

Ссылки

  1. ^ https://amp.scmp.com/magazines/post-magazine/article/2119163/where-word-congee-comes-answer-may-surprise-you
  2. ^ Fieldhouse, P. (2017). Еда, пиры и вера: энциклопедия культуры питания в мировых религиях [2 тома]. ABC-CLIO. стр. 42. ISBN 978-1-61069-412-4. Получено 11 августа 2017 г.

Ошибочное перенаправление

"Arroz caldoso" перенаправляет на эту статью. Это ошибка. Это должно быть "Arroz caldo ", которое делает это.

Совершенно справедливо, что в этой статье нигде не упоминается Arroz caldoso . Зато в статье упоминается Arroz caldo под заголовком Philippines. Это название, используемое в некоторых провинциях для филиппинского блюда Lugaw . Это отвар, на 100% китайского происхождения, и очень часто приправляется имбирем.

Arroz caldoso , несмотря на его несколько похожее название, является совершенно другим блюдом. Это термин в испанской кухне. Он средиземноморского, а не китайского происхождения; это не congee; и его никогда не приправляют имбирем. Пользователь, который вводит слова "Arroz caldoso", должен попасть на статью о средиземноморском блюде, а не быть перенаправленным на эту статью о Congee. Его буквально перенаправляют не на ту сторону планеты!

Отдельная и особая проблема — она не имеет прямого отношения к читателям статьи о Congee — заключается в том, что статья о средиземноморском блюде получила название Caldoso . Это ошибка. Должно быть «Arroz caldoso». «Caldoso» само по себе означает просто суп: слово, стоящее отдельно, не является названием какого-либо блюда. Это требует исправления и рассматривается отдельно. Я упоминаю об этом здесь только для того, чтобы объяснить, что название нельзя исправить, не столкнувшись с проблемой перенаправления на Congee! :=)

Пожалуйста, обсудите, поскольку я собираюсь поднять эти многочисленные вопросы на RfD. Ttocserp 10:00, 5 июня 2018 (UTC)

Я начал обсуждение перемещения на Talk:Caldoso . -- Paul_012 ( обсуждение ) 19:03, 6 июня 2018 (UTC) [ ответить ]

Происхождение конджи против происхождения рисовой каши

Congee — из-за названия — происходит из Индии. Однако включение 粥 или 稀飯 в качестве «congee» подразумевает, что это заимствованная еда из Индии в Китай. Нет никаких доказательств того, что «congee» мигрировало из Индии в Китай. Учитывая, что выращивание риса началось в Китае и распространилось по всей Азии, можно предположить, что Китай также был родоначальником своей собственной рисовой каши. Возможно, Китай и Индия независимо друг от друга разработали свои собственные версии рисовой каши (это блюдо является одним из самых простых в книге, так как в основе его в основном вода и рис), но индийская версия рисовой каши стала известна англоязычному миру через британскую колонизацию. Отсюда и congee. SSS ( talk ) 17:47, 19 августа 2020 (UTC) [ ответить ]

Конджи в Малайзии

Я рискну предположить, что, вероятно, не так много авторитетных англоязычных источников для этого, но в Малайзии также есть свой собственный уникальный конги/бубур, который не встречается в Сингапуре или Индонезии: бубур ламбук, пряный конги. Его обычно едят, чтобы прервать пост Рамадана. Самая известная версия бубур ламбук — это бубур ламбук кампунг бару, который готовят волонтеры в мечети Масджид Кампунг Бару во время Рамадана. Aiseeyah ( talk ) 14:28, 18 июня 2021 (UTC) [ ответить ]

Происхождение

В статье говорится, что блюдо имеет индийские корни. Насколько я понимаю, и как указано в самой статье, конги возникло в Китае, а не в Индии. Хотя слово «конги», скорее всего, пришло из тамильского языка, само блюдо, по-видимому, китайское. Действительно, оно известно как «конги» только в гонконгском английском. Если вы выполните поиск в Интернете по запросу «рестораны конги», результаты неизменно будут китайскими (обычно гонконгской кухни). Индийское блюдо, которое часто сладкое, больше похоже на рисовый пудинг, чем на конги.

Аналогично, японское блюдо, которое готовится 30 минут, больше похоже на рисовый суп (например, американский куриный рисовый суп), чем на конги или кашу. Тридцати минут просто недостаточно, чтобы разбить зерна риса или высвободить крахмал (если вы не используете скороварку).

К сожалению, я недостаточно осведомлен, чтобы вносить правки. Если кто-то согласен со мной, пожалуйста, вносите правки. В частности, в начальный раздел, где говорится, что блюдо возникло в Индии. Что касается того, похоже ли блюдо больше на рисовый суп, рисовый пудинг или рисовую кашу/конджи, это открыто для обсуждения. Sdc100 ( обсуждение ) 00:11, 31 июля 2022 (UTC) [ ответить ]

Bøl Jūk mâ

@ B 36.37.207.219 (обсуждение) 17:03, 2 сентября 2023 (UTC) [ ответить ]

Bøl Jūk mâ

Бол Джук ма 36.37.207.219 (разговор) 17:04, 2 сентября 2023 г. (UTC) [ ответить ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Congee&oldid=1212597529"