Библиотека Наг-Хаммади (также известная как Рукописи Ченобоскиона и Гностические Евангелия [a] ) представляет собой собрание ранних христианских и гностических текстов , обнаруженное недалеко от города Наг-Хаммади в Верхнем Египте в 1945 году.
Тринадцать переплетённых в кожу папирусных кодексов, зарытых в запечатанном кувшине, были найдены местным фермером по имени Мухаммед аль-Самман. [1] Сочинения в этих кодексах включают 52 в основном гностических трактата , но они также включают три работы, принадлежащие Corpus Hermeticum , и частичный перевод/изменение « Государства » Платона . В своём введении к «Библиотеке Наг-Хаммади» на английском языке Джеймс Робинсон предполагает, что эти кодексы могли принадлежать близлежащему пахомианскому монастырю и были захоронены после того, как святой Афанасий осудил использование неканонических книг в своём «Праздничном письме» 367 года нашей эры . Гипотеза пахомиан была дополнительно расширена Лундхаугом и Дженоттом (2015, 2018) [2] [3] и дополнительно усилена Линьямаа (2024). В своей книге 2024 года Линьямаа утверждает, что библиотека Наг-Хаммади использовалась небольшой интеллектуальной монашеской элитой в пахомианском монастыре и что они использовались как меньшая часть гораздо более обширной христианской библиотеки. [4]
Содержание кодексов было написано на коптском языке . Самым известным из этих произведений, вероятно, является Евангелие от Фомы , из которых кодексы Наг-Хаммади содержат единственный полный текст. После открытия ученые признали, что фрагменты этих высказываний, приписываемых Иисусу, появились в рукописях, обнаруженных в Оксиринхе в 1898 году ( P. Oxy. 1 ), и соответствующие цитаты были обнаружены в других ранних христианских источниках. Большинство толкователей датируют написание Евангелия от Фомы вторым веком, но основываются на гораздо более ранних источниках. [5] Захороненные рукописи датируются третьим и четвертым веками.
Кодексы Наг-Хаммади в настоящее время хранятся в Коптском музее в Каире , Египет .
Ученые впервые узнали о библиотеке Наг-Хаммади в 1946 году. Проводя тщательные расследования в 1947–1950 годах, Жан Доресс обнаружил, что местный фермер, который в то время был подростком, выкопал тексты на кладбище в пустыне, расположенном недалеко от гробниц Шестой династии Египта . В 1970-х годах Джеймс Робинсон разыскал местного фермера, о котором идет речь, и назвал его Мухаммедом Али аль-Самманом. Аль-Самман рассказал Робинсону сложную историю, включающую кровную месть , каннибализм , рытье свежей почвы для сельскохозяйственных нужд и суеверия о джиннах . Его мать утверждала, что она сожгла некоторые из рукописей; Робинсон идентифицировал их с Кодексом XII. Робинсон дал несколько отчетов об этом интервью, при этом число людей, присутствовавших при открытии, варьировалось от двух до восьми. [6] Отчет Жана Доресса не содержит ни одного из этих элементов.
Более поздние исследования привлекли внимание к упоминанию аль-Самманом трупа и «кровати из угля» на этом месте, аспекты истории, которые были категорически отрицаемы братом аль-Саммана. Предполагается, что библиотека изначально была простым ограблением могилы, а более причудливые аспекты истории были придуманы в качестве прикрытия. Захоронения книг были обычным явлением в Египте в первые века нашей эры, но если библиотека была погребальным хранилищем, это противоречит убеждению Робинсона, что рукописи были намеренно спрятаны из-за страха преследований. Вместо этого Льюис и Блаунт (2014) предположили, что кодексы Наг-Хаммади были заказаны в частном порядке богатым человеком, не являющимся монахом, и что книги были захоронены вместе с ним в качестве предметов погребального престижа. [7] Кровная месть [ необходимо разъяснение ] , однако, хорошо засвидетельствована несколькими источниками. [8]
Постепенно большинство трактатов попало в руки Фокиона Дж. Таноса , [9] кипрского торговца антиквариатом в Каире, и с тех пор они были изъяты Департаментом древностей из-за опасений, что они будут проданы за пределы страны. После революции 1952 года тексты были переданы Коптскому музею в Каире и объявлены национальной собственностью. [10] Пахор Лабиб , директор Коптского музея в то время, стремился сохранить рукописи в стране их происхождения.
Тем временем один кодекс был продан в Каире бельгийскому торговцу антиквариатом . После попытки продать кодекс в Нью-Йорке и Париже в 1951 году его приобрел Институт Карла Густава Юнга в Цюрихе при посредничестве Жиля Киспеля . Он был задуман как подарок на день рождения Юнга; по этой причине этот кодекс обычно называют Кодексом Юнга, поскольку он является Кодексом I в коллекции. [10] Смерть Юнга в 1961 году привела к ссоре из-за права собственности на Кодекс Юнга; страницы были переданы Коптскому музею в Каире только в 1975 году, после публикации первого издания текста. Папирусы были наконец собраны в Каире: из находки 1945 года там сохранились одиннадцать полных книг и фрагменты двух других, «составляющие более 1000 письменных страниц». [11]
Первое издание текста, найденного в Наг-Хаммади, было из Кодекса Юнга, частичный перевод которого появился в Каире в 1956 году, и было запланировано единое обширное факсимильное издание. Из-за сложных политических обстоятельств в Египте отдельные трактаты из коллекций Каира и Цюриха выходили очень медленно.
Такое положение дел не менялось до 1966 года, с проведением Мессинского конгресса в Италии . На этой конференции, призванной позволить ученым прийти к групповому консенсусу относительно определения гностицизма, Джеймс М. Робинсон собрал группу редакторов и переводчиков, чьей прямой задачей была публикация двуязычного издания кодексов Наг-Хаммади на английском языке в сотрудничестве с Институтом античности и христианства в Университете Клермонт в Клермонте, Калифорния , где Робинсон был преподавателем.
Робинсон был избран секретарем Международного комитета по кодексам Наг-Хаммади, который был сформирован в 1970 году ЮНЕСКО и Министерством культуры Египта; именно в этом качестве он курировал проект. Факсимильное издание в двенадцати томах было опубликовано между 1972 и 1977 годами, с последующими дополнениями в 1979 и 1984 годах от издательства Brill Publishers в Лейдене под названием « Факсимильное издание кодексов Наг-Хаммади». Это сделало все тексты доступными для изучения всеми заинтересованными сторонами в той или иной форме.
В то же время в Германской Демократической Республике группа ученых, в том числе Александр Белиг, Мартин Краузе и исследователи Нового Завета Гезине Шенке, Ханс-Мартин Шенке и Ханс-Гебхард Бетге, готовили первый перевод находки на немецкий язык. Последние трое ученых подготовили полный научный перевод под эгидой Берлинского университета имени Гумбольдта , который был опубликован в 2001 году.
Перевод Джеймса М. Робинсона был впервые опубликован в 1977 году под названием The Nag Hammadi Library на английском языке в сотрудничестве между EJ Brill и Harper & Row . Однотомное издание, по словам Робинсона, «ознаменовало конец одного этапа изучения Наг-Хаммади и начало другого» (от предисловия к третьему пересмотренному изданию). Издания в мягкой обложке последовали в 1981 и 1984 годах от EJ Brill и Harper соответственно. Третье, полностью пересмотренное издание было опубликовано в 1988 году. Это знаменует собой заключительный этап постепенного распространения гностических текстов на более широкой общественной арене — полный комплект кодексов наконец-то стал доступен в неизмененной форме людям по всему миру на разных языках. Также существует аппарат перекрестных ссылок для перевода Робинсона и библейского канона. [12]
Другое английское издание было опубликовано в 1987 году ученым из Йельского университета Бентли Лейтоном под названием «Гностические писания: новый перевод с аннотациями» (Garden City: Doubleday & Co., 1987). В том вошли новые переводы из библиотеки Наг-Хаммади, а также выдержки из ересиологических писателей и другие гностические материалы. Он остается, наряду с «Библиотекой Наг-Хаммади» на английском языке, одним из наиболее доступных томов переводов находки из Наг-Хаммади. Он включает в себя обширные исторические введения к отдельным гностическим группам, заметки о переводе, аннотации к тексту и организацию трактатов в четко определенные движения.
Не все ученые согласны с тем, что всю библиотеку следует считать гностической. Патерсон Браун утверждал, что три Евангелия из Наг-Хаммади — Фомы, Филиппа и Истины — не могут быть так обозначены, поскольку каждое из них, по его мнению, может явно утверждать основную реальность и святость воплощенной жизни, которую гностицизм по определению считает иллюзорной. [13]
В следующей таблице содержится список кодексов и трактатов в библиотеке Наг-Хаммади, предоставленный Александром Леоновичем Хосроевым
. [14] [15] Сокращения взяты из The Coptic Gnostic Library .Порядок трактата | Номер кодекса | Номер трактата в кодексе | Название трактата | Страницы | Аббревиатура | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
01 | NHC-I (Кодекс Юнга) [16] | 1 | Молитва апостола Павла | (2) | Профессор Пол | Текст переписан на форзаце , две строки утеряны, заголовок на греческом языке. |
02 | 2 | Апокриф Иакова ( Тайная книга Иакова ) | 1–16 | Ап. Яс. | Название основано на содержании текста, который представляет собой письмо Иакова адресату, имя которого не упоминается. Большая часть текста представляет собой диалог между Иисусом и неназванными апостолами. | |
03 | 3 | Евангелие Истины | 16–43 | Гос. Истина | Название основано на первых словах текста. | |
04 | 4 | Трактат о Воскресении | 43–50 | Лечить Рез. | Трактат в форме письма учителя к ученику, некоему Регину, в котором адресат рассуждает о воскресении Иисуса Христа . | |
05 | 5 | Трёхчастный трактат | 51–140 | Трехосный трак. | Название дано учеными. В трактате обсуждаются валентинианские взгляды на творение и космологию. | |
06 | NHC-II | 1 | Апокриф Иоанна | 1–32 | Ап. Иоанн | Длинная версия, первая из трех версий в библиотеке Наг-Хаммади. Текст представляет собой откровение в форме вопросов и ответов, данных Иисусом апостолу Иоанну. |
07 | 2 | Евангелие от Фомы | 32–51 | Гос. Том. | Сборник высказываний Иисуса, данных тайно апостолам. Некоторые высказывания известны из канонических Евангелий. Греческие папирусы схожего содержания, известные с начала двадцатого века: P.Oxy. 1, P.Oxy. 654, P.Oxy. 655 . | |
08 | 3 | Евангелие от Филиппа | 51–86 | Гос. Фил. | Валентинианский текст, представляющий собой сборник рассуждений. | |
09 | 4 | Ипостась Архонтов | 86–97 | Гип. Арх. | Заголовок находится в конце текста. Текст посвящен космологии и сотворению человека. | |
10 | 5 | О происхождении мира | 97–127 | Ориг. Мир | Название дано учеными. В трактате обсуждается создание вселенной и космология. | |
11 | 6 | Толкование души | 127–137 | Exeg. Душа | Трактат о падении и воскресении человеческой души, который является экзегезой Бытия 1–6. Единственный библейский комментарий в библиотеке. | |
12 | 7 | Книга Фомы Претендента | 138–145 | Том. Продолжение. | Название дано в конце текста. Диалог воскресшего Иисуса с апостолом Фомой о знании и истине, записанный апостолом Матфеем. | |
13 | NHC-III | 1 | Апокриф Иоанна | 1–40 | Ап. Иоанн | Краткая версия. |
14 | 2 | Священная книга Великого Невидимого Духа ( Евангелие египтян ) | 40–69 | Гос. Напр. | Одно из двух изданий текста с заголовком в конце. Работа начинается фразой «Священная книга Великого, Невидимого Духа». Ее авторство приписывается библейскому Сифу . Содержит космогонические и сотериологические темы. | |
15 | 3 | Евгност Блаженный | 70–90 | Эугностос | Одна из двух версий текста. Трактат о гностическом мироустройстве в форме послания учителя (Евгноста) своим ученикам. | |
16 | 4 | София Иисуса Христа | 90–119 | Соф. Иес. Хр. | Откровение в форме вопросов и ответов, данных воскресшим Христом своим апостолам. Текст зависит от Евгноста Блаженного . Речи Иисуса в этом тексте дословно совпадают с учением Евгноста, данным в Евгносте Блаженном . [17] | |
17 | 5 | Диалог Спасителя | 120–149 | Набрать. Сохран. | Название дано в начале и конце трактата. Содержание состоит из бесед Иисуса с апостолами и Марией Магдалиной о пути к спасению. | |
18 | NHC-IV | 1 | Апокриф Иоанна | 1–49 | Ап. Иоанн | Вторая длинная версия. |
19 | 2 | Священная книга Великого Невидимого Духа ( Евангелие египтян ) | 50–81 | Гос. Напр. | Второй экземпляр текста. | |
20 | NHC-V | 1 | Евгност Блаженный | 1–17 | Эугностос | Второй экземпляр текста. |
21 | 2 | Апокалипсис Павла | 17–24 | Апок. Павел. | Текст взят из 2 Коринфянам 12:2–4 и повествует о путешествии и видениях апостола Павла с четвертого неба на десятое. | |
22 | 3 | Первый Апокалипсис Иакова | 24–44 | 1 Ап. Иак. | Диалог о тайном учении, которому Иисус научил Иакова сначала перед своей смертью, а затем после своего воскресения. | |
23 | 4 | Второй Апокалипсис Иакова | 44–63 | 2 Ап. Иак. | Оригинальное название совпадает с предыдущим текстом. Композиция сложная: включает речи Иакова к иудеям о величии Иисуса и завершается мученичеством Иакова. | |
24 | 5 | Апокалипсис Адама | 63–85 | Апок. Адам | Откровение о Потопе и конечной судьбе мира, которое Адам получил от Бога и передал своему сыну Сифу . [18] | |
25 | NHC-VI | 1 | Деяния Петра и двенадцати апостолов | 1–12 | Деяния Пет. 12 Апостол. | Единственный текст «Деяний» в библиотеке. Рассказ (от имени апостола Петра ) о путешествии апостолов в некий город и их встрече с Иисусом, принявшим облик торговца драгоценностями по имени Литаргоил. |
26 | 2 | Гром, Совершенный Разум | 13–21 | Грохот. | Поэтический трактат. Это самопровозглашение женского (?) божества о недвойственной, всеобъемлющей природе божественного. [19] | |
27 | 3 | Авторитетное учение ( авторитетный дискурс ) | 23–35 | Аутент. Препод. | Философский текст о судьбе души, ее происхождении, падении и победе над материальным миром через спасение. [20] | |
28 | 4 | Концепция нашей великой державы | 36–48 | Великий Пау. | Заголовок в конце трактата. Откровение трех эонов : материального эона, завершившегося Потопом; духовного эона, когда явился Спаситель; и будущего эона. | |
29 | 5 | Фрагменты: 588a–589b из «Государства » Платона . | 48–51 | Платон Представитель | Текст о несправедливости [21] | |
30 | 6 | Рассуждение о Восьмом и Девятом | 52–63 | Дисс. 8–9 | Название дано учеными. Герметический диалог, в котором учитель («отец») Гермес Трисмегист ведёт своего ученика («сына») через «восемь» и «девять» сфер небес. [17] | |
31 | 7 | Молитва благодарения | 63–65 | Пр. Спасибо. | Герметическая молитва, ранее известная как в греческой, так и в латинской версиях. | |
32 | 8 | Асклепий | 65–78 | Асклепий | Диалог Гермеса Трисмегиста с учеником Асклепием. Главы 21–29 утраченного греческого герметического трактата, известного по полному латинскому переводу. | |
33 | NHC-VII | 1 | Парафраз Шема | 1–49 | Параф. Шем | Название находится в начале трактата. Откровение на космологические и сотериологические темы, полученное Симом (возможно, небиблейское) от Дердекеаса, сына бесконечного света, во время мистического отделения его разума от тела. |
34 | 2 | Второй трактат Великого Сифа | 49–70 | Лечить. Сет | Название находится в конце трактата. Откровение Иисуса Христа (вероятно, отождествляемого с Сифом), где он повествует о своем сошествии на землю, своей смерти на кресте и своем возвращении в Плерому . | |
35 | 3 | Гностический Апокалипсис Петра | 70–84 | Апок. Петр. | Рассказ о видениях апостола Петра , значение которых открыл ему Иисус при условии, что оно останется в тайне. | |
36 | 4 | Учения Силуана | 84–118 | Учить. Сильв | Единственный текст в библиотеке, имеющий несомненно христианское происхождение. [22] Этический трактат в форме поучений отца своему духовному сыну. | |
37 | 5 | Три стелы Сета | 118–127 | Стелс Сет | Заголовок находится в конце трактата. Сочинение в форме гимнов высшим божественным сущностям. Начинается заголовком «Откровение Досифея » , но это имя больше нигде в тексте не упоминается. | |
38 | NHC-VIII | 1 | Зострианос | 1–132 | Зост. | Заголовок в конце трактата. Откровения, полученные Зострианом от «ангела знания», и рассказ о последующем восхождении героя через небесные сферы. Это самый длинный текст в библиотеке, и к тому же он в очень плохом состоянии. |
39 | 2 | Послание Петра Филиппу | 132–140 | Еп. Пет. Фил. | Заголовок в начале трактата. Из девяти страниц трактата собственно послание занимает только одну страницу. Остальное — часть апокрифических деяний апостолов, говорящих с воскресшим Иисусом. | |
40 | NHC-IX | 1 | Мелхиседек | 1–27 | Мельч. | Заголовок в начале трактата. Серия откровений об Иисусе Христе, полученных библейским Мелхиседеком от ангела. |
41 | 2 | Мысль о Норее | 27–29 | Норея | Один из самых коротких текстов в библиотеке, всего 52 строки. Название основано на фразе в конце текста. Молитва, вероятно, женской. [23] | |
42 | 3 | Свидетельство Истины | 29–74 | Свидетельство. Правда. | Название дано учеными. Обращение к избранным (elect) о сущности истины, а также полемика против церковного христианства. [19] | |
43 | NHC-X | 1 | Марсаны | 1–68 | Марсаны | Название в конце текста. Видение пророка Марсана во время его экстатического восхождения на небеса и сущности Бога. |
44 | NHC-XI | 1 | Интерпретация знания | 1–21 | Интерп. Знать. | Название в конце текста. Этическая проповедь христианского гностического автора. |
45 | 2 | Валентинианское изложение | 22–40 | Вал. Эксп. | Пять фрагментов валентинианского философского трактата о помазании ( О помазании ), крещении ( О крещении А и В) и Евхаристии ( О Евхаристии А и В). | |
46 | 3 | Аллогены | 40–44 | Аллогены | Заголовок находится в конце трактата. Рассказ Аллогена об откровении, полученном от ангела Иуды, и о восхождении к небесным существам. | |
47 | 4 | Гипсифрон | 45–69 | Гипсиф. | Заголовок находится в начале текста, который очень плохо сохранился. Книга видений Гипсифроны. | |
48 | NHC-XII | 1 | Изречения Секста | 15–16, 27–34 | Секст | Сборник мудрых высказываний. |
49 | 2 | Евангелие Истины | Гос. Истина | Второй экземпляр, от которого сохранилось лишь несколько фрагментов на другом диалекте коптского языка. | ||
50 | 3 | фрагменты | Фрм. | Всего от тома сохранилось 10 страниц с фрагментами 15 текстов, из которых удалось идентифицировать только 2 текста. | ||
51 | NHC-XIII | 1 | Триморфные протенойи | 35–50 | Отделка. Защита. | «Три формы первой мысли». Трактат, во многом схожий с Апокрифом Иоанна . |
52 | 2 | О происхождении мира | Ориг. Мир | Десять вступительных строк в тексте. | ||
фрагменты | Том содержит в общей сложности 16 сильно фрагментированных страниц. Идентифицированы два текста. |
Так называемый «Кодекс XIII» — это не кодекс, а текст « Триморфной Протенойи» , написанный на «восьми листах, извлеченных из тринадцатой книги в поздней античности и вложенных в переднюю обложку шестой». (Робинсон, NHLE, стр. 10) На нижней части восьмого листа можно различить лишь несколько строк из начала « Происхождения мира» .
Хотя рукописи, обнаруженные в Наг-Хаммади, в целом датируются IV веком, существуют некоторые споры относительно первоначального состава текстов. [24]
Но последователи Валентина, отбросив всякий страх, выдвигают свои собственные сочинения и хвастаются, что у них больше Евангелий, чем есть на самом деле. Действительно, их дерзость зашла так далеко, что они озаглавили свое недавнее сочинение Евангелием Истины
Плотин, уроженец Ликополиса в Египте, живший с 205 по 270 гг., был первым систематическим философом [неоплатонизма]