Луиджи Баллерини (родился в 1940 году, Милан) — итальянский писатель, поэт и переводчик.
Сын швеи Умбертины Санти и портного Раффаэле Костантино Эдоардо, известного как Этторе, который погиб в бою с немцами на острове Кефалония в 1943 году, [1] Луиджи Баллерини родился в Милане и вырос в районе Порта Тичинезе . С 2010 года он делит свое время между Нью-Йорком , Миланом и Отранто . Он изучал литературу в Миланском католическом университете, некоторое время жил в Лондоне [2] и окончил Болонью, защитив диссертацию об американском писателе Чарльзе Олсоне . Его первые стихотворения, Inno alla terra , дебютировали в Inventario в 1960 году.
В 1963 году он начал работать в редакции Rizzoli , отправив в печать итальянский перевод « Безумия и цивилизации» Фуко . В 1965 году он переехал в Рим , где познакомился с неоэкспериментальными [3] художниками и поэтами, такими как Адриано Спатола, Джулия Никколаи , Нанни Каньоне , Элизео Маттиаччи , Магдало Муссио , Эмилио Вилла , Альфредо Джулиани, Джованна Сандри и, в частности, с Элио Пальярани , с которым он стал соавтором. [4] Через Пальярани он познакомился с основателем издательства Marsilio Editori Чезаре Де Микелис , с которым он поддерживал глубокую дружбу. [5] Через Марсилио он опубликовал свой первый том литературной критики ( La piramide capovolta , 1975), La sacra Emilia , антологию избранных стихов Гертруды Стайн , которую он перевел сам, и несколько поэтических сборников ( Il terzo gode , 1993, и переиздание Cefalonia 1943-2001 , в 2013). Между тем, он писал рецензии на книги в газетах Avanti! и l' Unità , а также в журнале Rinascita ; он преподавал в средних школах; [2] и он переводил американских критиков и писателей, таких как Лайонел Абель, Лесли Фидлер, Герман Мелвилл , Бенджамин Франклин , Джеймс Болдуин и Генри Джеймс . В 1971 году для издательства Guanda он перевел Kora in Hell Уильямса .
«Balleriniana» — сборник эссе, воспоминаний, анекдотов и других произведений, посвященных Баллерини и его творчеству, под редакцией Джузеппе Каваторты и Елены Коды, был опубликован в честь его семидесятилетия.
Он переехал в Лос-Анджелес в 1969 году и преподавал современную итальянскую литературу в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе (UCLA). [6] Однако это был не первый его опыт в Соединенных Штатах (с 1960 по 1962 год он учился в Уэслианском университете [7] в Коннектикуте ). В следующем году у него родился сын, актер Эдоардо Баллерини .
В 1971 году он переехал в Нью-Йорк, чтобы преподавать в Городском колледже и в Центре аспирантуры Городского университета Нью-Йорка (CUNY). В 1972 году был издан его первый сборник стихов eccettera. E (Guanda). В 1976 году он стал заведующим кафедрой итальянских исследований в Нью-Йоркском университете (NYU), а в 1990 году [8] на короткий период — директором Casa Italiana Zerilli-Marimò . Эта должность привела его к тому, что в 1992 году он занял должность заведующего кафедрой итальянского языка в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. С тех пор и до 2012 года Баллерини курсировал между Лос-Анджелесом и Нью-Йорком, домом психоаналитика Паолы Миели, его компаньона с 1986 года. В этот период он сотрудничал с Анджело Савелли ( Selvaggina , 1988), Паоло Икаро ( La parte allegra del pesce , 1984 и Legendgenda di Paolo Icaro , 1985) и Сальваторе Скарпитта , фотографом Чарльзом Траубом , художественным критиком и поэтом Марио Диаконо, а также поэтами-лингвистами Чарльзом Бернстайном и Рэем ДиПальмой . Он встречался и сотрудничал с критиком и писателем Марджори Перлофф , поэтом и переводчиком Полом Ванджелисти , скульптором Ричардом Нонасом и композитором Джедом Дистлером, для чьей оперы Tools Баллерини написал либретто. [9]
В эти годы он пропагандировал итальянскую поэзию и культуру на выставках ( «Итальянская визуальная поэзия 1912-1972» [10] в Музее Финча в Нью-Йорке и в Туринской городской галерее , а также «Полба из листьев Сивиллы» [11] в галерее Power в Сиднее), а также на конференциях и встречах ( «Исчезающий фазан I» в Нью-Йорке в 1991 году и «Исчезающий фазан II» в Лос-Анджелесе в 1994 году и «La lotta con Proteo» в 1997 году [12] ).
Шестнадцать лет после публикации eccetera. E (переиздано Edizioni Diaforia из Виареджо со вступительным эссе Сесилии Белло Минчакки [13] и вкладами Ремо Бодеи , Джулии Николаи и Адриано Спатола), Баллерини написал Che figurato muore (All'insegna del pesce d'oro, отпечаток издателя). Ванни Шейвиллер), а затем Che oror l'orient (Lubrina, 1991), сборник миланских стихов и перевод на миланский диалект стихотворений Гвидо Кавальканти тринадцатого века , за которые он получил премию Premio Feronia-Città di Fiano .
Последующий сборник, Il terzo gode , был опубликован в 1994 году. Shakespearian Rags , опубликованный в 1996 году римским издательством Quasar, был написан на английском языке с передним текстом, переведенным на итальянский язык автором ( Stracci shakesperiani ), с предисловием Филиппо Беттини. Затем последовали Uno monta la luna ( Manni , 2001) и его самая известная работа, Cefalonia 1943-2001 ( Mondadori , 2005), за которую он получил премию Brancati и премию Lorenzo Montano за поэзию. Полное собрание его стихов под редакцией Беппе Каваторта было опубликовано в 2016 году издательством Mondadori . Издатель Нино Араньо анонсировал новый том стихов на осень 2020 года, Divieto di sosta .
Траекторию поэзии Баллерини можно четко разделить на три фазы. [2] Первая — ученичество, вторая — оракулярная фаза и, третья — последовательная серия «разработанных субъектов», в которых неотрекающаяся повествовательная цель «сбивается с пути» стимулами, присущими языку, в котором она проявляется. Эта начальная фаза началась и закончилась в 1972 году публикацией eccetera . E , [14] , в которой Баллерини использовал уроки Неоавангарда и которая отразила влияние Пальярани. Вторая фаза характеризуется крайней лаконичностью разговорного материала. В последней фазе, охватывающей работы примерно между 1994 и 2020 годами, вступает в силу рациональная функция. Многие тексты организованы как последовательность аподосов и протасов, как полисиндетические каталоги и с депрагматизирующими приложениями. [15] «Вместо того, чтобы обезглавливать смысл, — пишет Каваторта во введении к изданию Оскара Мондадори, — нужно говорить об освобождении, потому что без этого преобразования человек остается в ловушке утешительного рабства лживо исповедующегося эго».
Баллерини смешивает отраслевые и иностранные языки (живые и мертвые), идиоматические и просторечные выражения. Богатая литературными ссылками, его поэзия изобилует как прямыми, так и пародийными цитатами из высокой литературы ( Шекспир , Данте , Dolce Stil Novo , Эзра Паунд и т. д.), а также популярных баллад и песен. Его лексикон включает заимствования — извращенно вывернутые наизнанку — из зарисовок итальянских варьете.
Как критик, Баллерини работал в основном в области средневековой поэзии , футуризма и современной поэзии и искусства. Первая включает в себя эссе о Кавальканти и Dolce Stil Novo. [16] Что касается футуризма, он выпустил два издания романов Филиппо Томмазо Маринетти , Gli indomabili [ Неукротимые ] (Mondadori, 2000) и Mafarka il futurista [ Мафарка-футурист ] (Mondadori, 2003). Он также составил двуязычные антологии итальянской и американской поэзии. Многие из его эссе не были собраны в один том [2] , но среди опубликованных есть его 4 per Pagliarani [ 4 for Pagliarani ] (Scritture, 2008) и Apollo figlio di Apelle [ Аполлон, сын Апеллеса ] (Marsilio, 2018), в котором собраны его размышления о творчестве четырех современных скульпторов: Лоуренса Фейна, Марко Гастини, Паоло Икаро и Элизео Маттиаччи . Антологии американской поэзии, опубликованные в Италии, включают La rosa disabitata [ Заброшенная роза ] (совместно с Ричардом Милаццо , Фельтринелли , 1981) и в сотрудничестве с Полом Вангелисти и Джанлукой Риццо четыре тома новой американской поэзии: [17] Лос-Анджелес (Мондадори, 2005), Сан-Франциско (Мондадори, 2006), Нью-Йорк (Мондадори, 2009) и Чикаго (Нино Араньо, 2019). [18] Антологии итальянской поэзии, изданные в Соединенных Штатах, включают: «Shearsmen of sorts» (Forum Italicum, 1992), «The Promised Land» (Sun and Moon Press, 1999) и тома « The Who from afar Look like Flies» (University of Toronto Press, 2017), отредактированные в сотрудничестве с Беппе Каватортой и посвященные исследовательской поэзии и поэтической критике конца двадцатого века, с середины 1950-х годов (годы Officina и Il Verri ) по 2015 год. Он был настоящим сигмой.
В своей версии « Бенито Черено » Германа Мелвилла (Marsilio, 2012) Баллерини стремился переработать лексическую и синтаксическую угловатость своих предшественников и перевел, как он пишет в примечании к тексту, не столько с итальянского, сколько на итальянский язык — то есть, соблюдая стилистические и риторические требования целевого языка (итальянского) таким образом, чтобы отдать должное ясности оригинала: например, «мудрецы» Мелвилла становятся «quelli che se ne intentionono». В 2016 году через Mondadori он опубликовал новый перевод « Антологии Спун-Ривер » Эдгара Ли Мастерса , которая стала известна в Италии благодаря совместным действиям Чезаре Павезе и Фернанды Пивано . [19] Основываясь на критическом издании, подготовленном Джоном Холлвасом, [20] новое издание включает историко-литературное эссе, освещающее политические и культурные обстоятельства, которые преобладали во время рождения и развития произведения около 1914 года. Примечания к этому изданию [21] дают лицо вымышленным персонажам и реалистичное измерение местам, где происходят их действия. Особое внимание уделяется феномену развития ценностей среднего класса в том, что ранее было в первую очередь обществом фермеров и скотоводов в Иллинойсе .
В 1975 году в Нью-Йорке Баллерини основал OOLP (Out of London Press), с которым он публиковал книги, посвященные художественной критике и исследовательской поэзии. [22] В 1988 году он был редактором Марсилио в Соединенных Штатах, а в 2003 году вместе с послом Джанфранко Факко-Бонетти, главой культурных служб Министерства иностранных дел Италии , он создал Итальянскую библиотеку Лоренцо да Понте — серию классических произведений итальянской культуры в области истории, юриспруденции, политологии, литературы, лингвистики и философии, издаваемую University of Toronto Press. В тот же период вместе с Беппе Каватортой, Джанлукой Риццо и Федерикой Сантини он создал Agincourt Press, [23] где публиковались тексты экспериментальной поэзии, эссе о фрейдистско-лакановском психоанализе и философии.
Баллерини работал с историей итальянской гастрономии , которая стала предметом его преподавания в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе в период с 2005 по 2008 год[25]. В 2003 году он опубликовал, со своим собственным вступительным эссе, первое полное издание на английском языке книги Пеллегрино Артузи «Наука на кухне и искусство хорошо питаться» (University of Toronto Press). В 2004 году он опубликовал ( через University of California Press) « Книгу кулинарного искусства» маэстро Мартино , первого шеф-повара современной эпохи, чья работа, идентифицированная только в 1931 году, датируется второй половиной пятнадцатого века . Издание итальянского оригинала, Libro de arte coquinaria , основанное на четырех из пяти существующих рукописей и отредактированное Баллерини и Джереми Парзеном , было опубликовано Guido Tommasi Editore в 2001 году.
С 2012 года он создал серию встреч под названием «Latte e Linguaggio» [Молоко и язык]. [24] Эти встречи проходили в бывшей молочной (а теперь муниципальной библиотеке) Кьеза Росса в Милане. Его книга Erbe da mangiare (рецепты Ады Де Сантис, тарелки Джулиано Делла Каса) была выпущена Mondadori в 2008 году и переиздана в марте 2020 года. Английский перевод, A Feast of Weeds , был опубликован University of California Press в 2012 году. В течение многих лет он интересовался сочетанием еды и изобразительного искусства, уделяя особое внимание полотнам с праздничными и религиозными сюжетами, написанным в эпоху Возрождения .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )