Эта статья содержит слишком много или слишком длинные цитаты . ( Декабрь 2023 ) |
Хан | |
Хангыль | 한 |
---|---|
Ханджа | я |
Исправленная романизация | хан |
Маккьюн–Райшауэр | хан |
ИПА | [ха̠ːн] |
Хан ( кор . 한 ), или хаан — это концепция эмоции, по-разному описываемой как некая форма горя или обиды, среди прочего, которая, по мнению некоторых, является неотъемлемым элементом корейской идентичности, а по мнению других — современной постколониальной идентичности.
Историчность хан в досовременной Корее оспаривается. Национальной культуры хан не существовало в досовременной Корее. Современная концепция хан , что это национальная характеристика корейского народа, является современным явлением, которое возникло во время японской оккупации Кореи из японских колониальных стереотипов и характеристики корейского искусства и культуры как «печальных» в теории Янаги Соэцу о «красоте скорби». Идея о том, что хан является специфически корейской характеристикой, была принята и популяризирована корейцами в 20 веке. Хан значительно снизился в Южной Корее, но сохраняет популярность в корейско-американской общине. [1]
Слово «Хань» происходит от китайского иероглифа 恨, который означает «негодование», «ненависть» или «сожаление».
Определения и характеристики слова han весьма субъективны. Согласно журналу переводов , « слово Han часто переводится как печаль, злоба, злобность, сожаление, негодование или горе, а также как множество других попыток объяснить концепцию, не имеющую эквивалента в английском языке». [2] Романист Пак Кённи описывает слово han как печаль и надежду. [3] Кинорежиссер Им Квон-Тэк , многие фильмы которого посвящены слову han , говорит, что корейцы по-разному трактуют слово han . [4]
Джошуа Д. Пилзер определяет хан : «Сложный эмоциональный кластер, часто переводимый как «обиженная печаль». Многие считают его по сути корейским, а многие другие — продуктом современных постколониальных усилий по созданию «корейской» сущности». [5]
« Хан » не встречается в первом корейско-английском словаре, опубликованном Джеймсом С. Гейлом в 1897 году, и редко встречается в классической корейской литературе. [11] По словам Майкла Д. Шина: «На самом деле, классическая корейская литература полна радости, сатиры и юмора, вещей, которые вы не ассоциируете с хан . Хан — очень маленькая и незначительная часть классической корейской литературы». [11] По словам Го Мисука, хан в классической корейской литературе был редок, но внезапно стал более заметным в начале 20-го века. [14] Традиционные корейские истории почти всегда имеют счастливый конец. [15] По словам Ким Ёль-кю, корейцы использовали юмор как один из способов облегчить сдерживаемый хан , поэтому хан всегда сопровождается юмором в народной музыке и пхансори . [7] Все сохранившиеся эпосы пхансори имеют счастливый конец. [5] По словам Минсу Кана, «нет ни единого доказательства того, что кто-либо до 20-го века считал, что слово [ хан ] имеет какое-то особое значение для корейского иероглифа». [1] Национальной культуры хан в Корее не существовало. [11]
По словам Майкла Д. Шина, коллективное выражение хан наблюдалось западными миссионерами во время Великого Пхеньянского возрождения 1907 года. Уильям Блэр, миссионер, описал возрождение : «Затем началось собрание, подобного которому я никогда раньше не видел и не хотел бы видеть снова, если только в глазах Бога это не было абсолютно необходимо. Каждый грех, который может совершить человек, был публично исповедан в ту ночь». Лорд Уильям Сесил заметил: «[Миссионер] успел только сказать «Мой Отец», когда с натиском [ sic ] сила извне, казалось, овладела собранием. Европейцы описали его проявления как ужасающие. Почти все присутствующие были охвачены самым острым чувством душевной муки; перед каждым его собственные грехи, казалось, восставали в осуждении его жизни». Шин называет то, что они наблюдали, очень сырой формой хан и утверждает, что «неловкий» и «ужасающий» способ, которым это было выражено, предполагает, что в то время не существовало культуры хан . [11] По словам Уильяма Блэра, это было излияние Святого Духа . [16]
Как национальное явление или специфически корейская характеристика, хан не существовал в древней Корее, но был анахроничной идеей, навязанной корейцам во время японского колониального периода. [17]
— Корейская хань и постколониальная загробная жизнь «Красоты скорби»
Концепция хан как национальной характеристики возникла из теории Янаги Соэцу о «красоте скорби» (悲哀の美) и японских колониальных стереотипов о Корее и ее народе. [13] [18] [19] [20] [21] После Первомартовского движения , движения за независимость, которое закончилось гибелью около 7000 корейцев от рук японской полиции и военных, [22] японский художественный критик Янаги Соэцу написал статьи в 1919 и 1920 годах, в которых выразил сочувствие корейскому народу и признательность корейскому искусству. [23] В своей статье 1920 года Янаги сказал: «Долгая, суровая и мучительная история Кореи выражена в скрытом одиночестве и грусти их искусства. В нем всегда есть печальная красота и одиночество, которые доводят вас до слез. Когда я смотрю на него, я не могу контролировать эмоции, которые наполняют мое сердце. Где еще я могу найти такую красоту грусти ». [24]
Характеристика Кореи как печальной и застойной была распространена в императорской Японии; [25] [26] Японская историография Кореи была сосредоточена на идее, что Корея была застойной. [26] Чтобы оправдать колонизацию Кореи, японцы пропагандировали образ корейцев как низшего, нецивилизованного народа, который не мог быть независимым и был склонен к вторжениям и угнетению. [27] Японцы рассматривали «печаль» Кореи как следствие «национальной истории непрекращающихся бедствий». [26] Взгляды Янаги на Корею отражали взгляды современной японской колониальной политики. [28] Янаги сказал, что корейская история характеризовалась нестабильностью, вторжением и подчинением; [29] «печаль» корейской истории, как говорили, проявлялась в корейском искусстве, которое, по словам Янаги, воплощало «красоту печали». [30] Янаги способствовал натурализации японского колониализма в Корее. [31]
Последний корейский император, Сунджон , был напрямую связан с ханом . После его смерти в 1926 году в статье говорилось, что его «жизнь хана » закончилась печалью. Dong-a Ilbo писала: «Гнев, горечь и печаль, накопившиеся внутри нас, смешались, и можно сказать, что кончина императора Юнхуэй [Сунджона] тронула сердца людей Чосон и освободила их сдерживаемую печаль». Хан стал политическим, потому что смерть Сунджона символизировала конец корейской истории. [11]
Янаги Соэцу был влиятельной фигурой в колониальной Корее и был принят как настоящий друг современными корейцами; он стремился сохранить традиционное искусство Кореи, проводил лекции и концерты по сбору средств для гуманитарной помощи и выступал в защиту корейского народа и культурного наследия. [20] [32] [33] [34] [35] Умеренные корейские националисты, которые имели неконфронтационный подход к японской власти, поддерживали Янаги, а Dong-a Ilbo активно продвигала и спонсировала его. [36] Янаги восхищались видными деятелями в области истории, искусства и средств массовой информации, которые оказали глубокое влияние на формирование современных корейских концепций традиционного искусства, эстетики и истории. [37] Концепция хан , основанная на «красоте печали», пропагандировалась корейскими учеными и писателями, продолжая наследие Янаги, [18] [21] и постепенно распространилась на всю систему образования. [38] По словам Чон Иль Сона, современный ход корейской истории, от японской оккупации до независимости, национального разделения, гражданской войны и военной диктатуры, повлиял на деятелей искусства и культуры, которые приняли концепцию хан . [19]
Процессы этнического национализма взяли колониальное происхождение «красоты скорби» и создали хан как этнонациональный, биологический знак корейской уникальности. [39]
— Корейская хань и постколониальная загробная жизнь «Красоты скорби»
В статье Сандры Со Хи Чи Ким о хан говорится, что «сам термин хан возник как значимая идеологическая концепция в 1970-х годах» и «некоторые утверждают, что именно во время режима Пак Чон Хи идея хан трансформировалась из личного чувства скорби и обиды в более широкий, национальный опыт неумолимых страданий и несправедливости». [17] Хан использовался в политических целях для продвижения «корейской уникальности» и этнической и национальной солидарности через чувство «общего страдания». [40] Хан приобрел биологический аспект, [39] как видно из описаний хан поэтом Ко Ыном : «Мы, корейцы, родились из чрева Хан и выросли в чреве Хан », [41] и кинокритиком Ан Бён Сопом: « Хан — неотъемлемая характеристика корейского характера... Он становится частью крови и дыхания человека». [2] Корейские теологи анахронично утверждали, что хан было национальным чувством в досовременной Корее. [42]
Во время авторитарного режима Пак Чон Хи идея хан , а значит, и обиды и страдания как национальной характеристики корейского народа, возможно, была идеологическим государственным аппаратом для внушения рабочему классу принятия тягот быстрой индустриализации и экономического неравенства; [43] идея грусти как неотъемлемой корейской черты служила аналогичной цели во время японской оккупации, чтобы натурализовать страдания колонизированных корейцев. [44] Сонхи Чхве, ученый в области художественного образования, сказала, что ее внедрение хан в образование началось еще в начальной школе. [45] По словам Минсу Кан, хан значительно снизился с конца 1990-х годов. [1]
Теория Янаги Соэцу о «красоте скорби» подверглась критике как в Корее, так и, в последнее время, в Японии. [47] [48] Она была описана как предвзятая, империалистическая, ориенталистская, сентиментальная, колонизаторская и недостаточно теоретизированная. [37] [49] [50] Интерпретация Янаги корейской истории и искусства была оспорена. [21] [37] «Красота скорби» была подвергнута критике корейцами еще в 1922 году. [47] В 1974 году поэт Чхве Харим опубликовал влиятельную статью, в которой установил «эстетику колониализма» и обвинил теорию Янаги в империализме, колониализме, сентиментализме и «поверхностной интерпретации корейской истории». [47] Чхве раскритиковал точку зрения Янаги о том, что корейское искусство обладает «красотой скорби», поскольку Корея долгое время страдала от рук иностранных государств, что соответствовало японской колониальной политике, которая, по его словам, была направлена на то, чтобы привить корейцам чувство поражения и стыда за корейскую историю. [51]
Марк Петерсон не согласен с мнением о том, что Корея пережила много вторжений, мнение, которое, по его словам, является феноменом 20-го века, пропагандировавшимся во время японского колониального периода , и утверждает, что Корея пережила очень мало вторжений и имела длительные периоды мира и стабильности. [52] Петерсон также не согласен с японским колониальным взглядом на Корею как на застойную, неэффективную и коррумпированную. [53] Джон Дункан называет идею о том, что Корея пережила постоянные вторжения или что у Кореи есть «история страданий» ( 수난의 역사 ), мифом и утверждает, что досовременная корейская история характеризуется очень длительными периодами мира. [54] По словам Дэвида С. Канга , доминирующее повествование, изображающее корейскую историю как «историю почти непрерывных иностранных вторжений», является мемом , который появился в 20-м веке. [55] Минсу Кан называет идею о корейском характере, сформированном иностранными вторжениями, современным мифом, который все еще циркулирует сегодня. [1]
История слова хан столь же проблематична, как и история слова «истерия», что ставит вопрос о том, почему кто-то, знающий о его прошлом, хочет продолжать его использовать, даже через переопределение, которое отвергает его империалистическое, расистское, этнонационалистическое и сексистское наследие. С тех пор, как японские пропагандисты изобрели понятие корейцев как народа, определяемого их неотъемлемой скорбью, так много людей придали ему так много разрозненных значений, что оно превратилось в запутанную мешанину идей, так же, как «истерия» стала бессмысленным термином, обозначающим любого человека, обычно женщину, который демонстрирует крайне эмоциональное поведение. [1]
— Минсу Кан
Мари Наками говорит, что Янаги не выдавал себя за эксперта и не намеревался сделать свою теорию «объективным наблюдением» или «научным исследованием», а скорее «выражением человеческого сердца». [56] Кроме того, Наками утверждает, что «красота скорби» была не единственной точкой зрения Янаги на корейское искусство: он выражал восхищение и хвалу корейскому искусству, такому как Соккурам , [ 57] и считал, что большая часть японского национального искусства была корейского происхождения или подражала корейскому искусству. [58] Янаги постепенно изменил свою теорию корейского искусства с «красоты скорби» на «красоту здоровья», «красоту естественности» и «красоту единства». [25] [59]
Несмотря на критику своей теории, Янаги Соэцу часто хвалили за его гуманизм и сохранение традиционного корейского искусства. В 1984 году он был посмертно награжден орденом Богван за культурные заслуги , первым, который был вручен некорейцу. [60]
Хань критикуют как патриархальный. [1]
По словам Ким Ёль-кю, хан выражен в корейских пословицах о женственности и бедности: [7]
Хан , как тема, выражена в современном пансори . [44] В конце 20-го века печальный «западный стиль» пансори превзошел энергичный «восточный стиль» пансори , и пансори стали называть «звуком хан ». [5] Все сохранившиеся эпосы пансори заканчиваются счастливо, но современное пансори фокусируется на испытаниях и невзгодах персонажей, обычно не достигая счастливого конца из-за современной популярности отрывочных представлений. [5] История пансори в конце 20-го века, включая недавнюю канонизацию хан , вызвала большую обеспокоенность в сообществе пансори . [5]
В американских СМИ Хан упоминается в романах «Энтони Бурден: Неизвестные части» , « Кореа-таун, Лос-Анджелес » и «Западное крыло» , « Хан ».
В истории комиксов Marvel New York State of Mind , написанной Морен Гу , с иллюстрациями Линн Йоши и частью Marvel's Voices: Identity (Vol.1#1; выпущено 25 августа 2021 г.) корейские герои Браун и Силк обсуждают концепцию «хан»: Силк описывает свою интерпретацию как «... это как коллективное горе и негодование, которые мы несем из-за угнетения». Сражаясь со злодеем Пугалом (который сетует на то, что чувствует себя невидимым, потому что его преступления не привлекли внимания Мстителей ) , Силк и Силк перечисляют ряд унижений, регулярно испытываемых азиатскими американцами . Бой заканчивается тем, что Браун наносит нокаутирующий удар, говоря: «Мы корейцы. Мы рождаемся злыми!» [63]
Корейско-американский исследователь Элейн Х. Ким писала о хан в связи с беспорядками в Лос-Анджелесе 1992 года в своем эссе 1993 года «Дом там, где хан». [64]
Корейско-американский ученый и поэт Со-Ён Чу ввела термин « постмемориальный хан» в своем эссе 2008 года « Научная фантастика и постмемориальный хан в современной корейско-американской литературе», опубликованном в журнале MELUS .
Что значит для американки корейского происхождения во втором поколении скорбеть о дяде, который исчез в Северной Корее задолго до ее рождения? Что значит для американки корейского происхождения во втором поколении чувствовать себя униженной солдатами, которые изнасиловали тысячи женщин для утех во время Второй мировой войны ? Почему их дегуманизация должна так сильно влиять на нее? Как американка корейского происхождения во втором поколении может чувствовать себя раненой Демилитаризованной зоной (ДМЗ) — как будто рана все еще свежа, как будто 38-я параллель разрезала ее собственное тело пополам? Возможно ли для нее испытывать тоску по горам Северной Кореи , чужой стране, где она никогда не была? [65] – Со-Ён Чу
Согласно эссе Чу 2008 года, во многих корейско-американских литературных произведениях (например, Dictee Терезы Хак Кён Ча , The Language of Blood Джейн Чон Тренка , Notes from the Divided Country Суджи Квок Ким и Comfort Woman Норы Окджа Келлер ) американцы корейского происхождения иногда изображаются как переживающие «американизированный» или второй тип хан . [66] Совсем недавно, в своей гибридной творческой документальной поэме «Я, женщина дискомфорта: фуга фа минор», опубликованной в 2023 году в The Margins/ Asian American Writers' Workshop , Чу отвечает на критику хан , написав: «Хан я возвращаю и переопределяю как мой корейско-американский ответ на несправедливость» и « Хвабён я возвращаю и переопределяю как катарсический способ переживания политической активности и творческой силы». [67]
По словам Минсу Кана, южнокорейцы и корейско-американцы по-разному относятся к хану : южнокорейцы не придают хану большого значения , считая его пережитком прошлого, в то время как корейско-американцы придают хану большое значение , считая его способом формирования идентичности. [1]
Согласно исследованию 1994 года, основанному на личных интервью, воздействие хана считалось одной из основных причин хвабёна . [68]