Дикти

Книга 1982 года
Dictée
1-е изд., Tanam Press (1982)
АвторТереза ​​Хак Кён Ча
Языканглийский, французский
Предметклассическое произведение автобиографии
Опубликовано1982
ИздательТанам Пресс
Тип носителямягкая обложка
Страницы179
ISBN978-0-934378-09-3

Dictée — книга 1982 года корейско-американской писательницы Терезы Хак Кён Ча . Считающаяся главным произведением Ча , книга, сборник стихов, ломающий жанры, фокусируется на нескольких женщинах: корейской революционерке Ю Гван Сун , Жанне д'Арк , святой Терезе из Лизьё , Деметре и Персефоне , матери Ча Хён Сун Хо и самой Ча. Все эти женщины связаны своей борьбой и тем, как нации повлияли и исказили их жизни.

История публикации

Книга была впервые опубликована в 1982 году, в год убийства Ча. Книга некоторое время не переиздавалась , но отчасти благодаря публикации отредактированного сборника по ее роману, Writing Self, Writing Nation (1994) , работа Ча начала привлекать критическое внимание. В 1997 году, с возрождением азиатско-американских исследований и феминизма третьей волны , книга была снова напечатана Нормой Аларкон и Third Woman Press . [1]

  • — (1982). Диктатор (1-е, пб изд.). Нью-Йорк: Танам Пресс. ISBN 9780934378109.
  • — (1994). Dictee. Беркли: Third Woman Press. ISBN 978-0-943219-12-7.
  • — (2001). Dictee. Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-23112-2.
  • — (2009). Dictee (2-е изд.). Беркли: University of California Press. ISBN 978-0-520-26129-7.

Жанр

Критики [ кто? ] утверждают, что Dictée , хотя и считается романом , трудно определить по жанру. Он имеет неортодоксальную структуру и состоит из описаний борьбы за то, чтобы говорить, фотографий без подписей, рассказов о жизни святых и патриотов, а также загадочных писем, которые, кажется, не связаны с другим материалом. Ча «заимствует из авангарда и методов монтажа фильмов, таких как рваные монтажи, прыжковые кадры и визуальная экспозиция», основываясь на своем опыте в видео и исполнительском искусстве. [2] Работа «отклоняется от жанров, тем и стилей» и не может с ясностью соответствовать одному описанию или ярлыку. [3] Она была описана как автоэтнография из-за ее крайне субъективного взгляда на наследие и прошлое. «Это частично автобиография, частично биография, частично личный дневник, частично этнография , частично автоэтнография, частично перевод. И все эти жанры представлены интертекстуальным миксом фотографий, цитат, переводов и языка, чтобы создать историю. Ход Ча в Dictée заключается в том, чтобы совместить несколько голосов — американских, европейских и азиатских — чтобы построить историю». [4] Ча использует много фотографий, чтобы увлечь читателя и создать определенную атмосферу. Dictee состоит из различных жанров, таких как автобиография, художественная литература, история и поэзия, и это разнообразие отражается не только на жанре, но также на культуре и языке.

Ча критикует предрассудки и угнетение женщин, что сильно влияет на жанр. Она «не только бросает вызов традиционному автобиографическому этническому режиму», но «также нарушает ожидания читателя, разрушая границы между жанрами и играя с ними». [5] Фрагментированные воспоминания рассказчика предполагают неоднозначную корейскую идентичность, борющуюся с присутствием неуклюже сформированной американской.

Структура и критические замечания

Dictée состоит из девяти частей, структура которых происходит от девяти греческих муз . К ним относятся Клио , Каллиопа , Урания , Мельпомена , Эрато , Элитера, Талия, Терписхора и Полимния . Девять муз — это названия девяти глав Dictee . Использование Ча девяти муз происходит от Гесиода , который первым использовал их. Но использование Ча — это подрывная переработка из-за ее «феминистского вмешательства и патриархального порядка». Каталог девяти муз, который Ча рассматривает с девятью женскими персонажами, широко варьируется от «греческих богинь до корейской шаманской матриарха и от исторических фигур до вымышленных». [6] Значение муз показано с девятью женщинами, которые все отвергают патриархальные роли и не могут иметь голос за себя по разным причинам, из-за несчастного брака, изгнания, потрясений и иммиграции. В конце главы «ПОЛИМНИЯ СВЯЩЕННАЯ ПОЭЗИЯ» Ча пишет «Десятое, круг внутри круга, ряд концентрических кругов» (Ча 175). Ча использует этот образ, чтобы описать, как женщины всегда собираются вместе, и ребенок становится матерью, а у матери будет ребенок, и это похоже на круг, жизненный круг для женщин. В то же время травма от поколения матери всегда передается следующему поколению. Так что этот круг является как физическим, так и ментальным.

Роман в основном написан на английском и французском языках, но некоторые корейские и китайские иероглифы можно увидеть на фотографиях, поставленных для поддержки текста. Необъясненные китайские иероглифы, а также корейские слова приводят к непониманию визуально и лингвистически. Ча хочет сохранить реалистичный идеал эквивалентности и намеренно избавиться от чувства чужеродности без дополнительного перевода, хотя эти иероглифы стоят вне текстового порядка, вместо этого они создают «самостоятельную диакцию и чувство инаковости». [7] Ча не хотела мешать читателям читать, делая это — напротив, она хотела, чтобы читатели присоединились к ней. Для корейского народа процесс чтения этой книги был призывом к сопротивлению колониальным амбициям Японии. Поэтому эту книгу можно назвать книгой с историей крови и слез.

Истории женщин в книге (включая Юй Гуань Сун , Жанну д'Арк , Святую Терезу из Лизьё и ее мать Хён Сун Хо) сосредоточены на патриотизме и идентичности изгнанника. Цель Ча в использовании мультимедиа и визуальных элементов — привлечь внимание читателей разными способами. Хотя фотография биологической матери Ча, Хён Сун Хо, не имеет подписи, она передает способы, которыми прошлое говорит, чтобы «избежать захвата дискурсивного языка» с этим историческим персонажем. И в глубоком смысле она также «проясняет путь к тому, что Дикте понимает как необходимый ответ, чтобы не повторять историю в забвении». [8] Она также использует кадр из немого французского фильма под названием «Страсти Жанны д'Арк», чтобы дать читателям прямое представление о том, что происходит в тексте. Поэтому читатели могли бы задуматься о достоверности повествования и фокусировки, [9] мультимедиа и искусстве, [10] [11] неоднозначности [12] и подлинности в фотографии, [13] и границе между художественной и документальной литературой. [14]

Критики прочитали книгу как социальный дискурс, направленный на информирование читателей мира об истории японского колониального периода. [15] Предполагаемая травма также является продуктом национализма, патриархальных сил и колониализма в тот период. [16] Более того, она также показывает борьбу, которую пережили американцы азиатского происхождения с точки зрения своей культурной идентичности. Ча удалось привлечь внимание общественности к этому виду особой группы; в то же время она также приглашает тех, кто имеет такой же опыт или происхождение, найти свою собственную культурную идентичность.

Dictée славится своим уникальным форматом печати и типографским дизайном, используя непереведенный французский, корейский, китайский, коллаж и фрагментированный текст в книге. Не только название книги — диктовка, но и большая часть книги написана в строгом соответствии с форматом диктовки. Dictée Ча выводит ее из меланхолии в траур, прорабатывая многочисленные личные и политические травмы как выдающееся произведение постмодернизма.

Обзоры и критика

Когда Dictée был первоначально опубликован в 1982 году, он получил средние отзывы. [17] Современные отзывы о Dictée были довольно положительными, а Кэрол Мазо, процитированная в журнале Spin Magazine , прокомментировала: « Dictée расширяет представление о том, что такое книга  ... потому что она эфемерна, хрупка, жестока и неизгладима, потому что она подрывная, потому что она тоскует и светится». [18] Dictée теперь является обычной частью учебной программы в феминистских или азиатско-американских исследованиях. [17]

Исторический контекст

В произведении в основном отражены два периода: японская колонизация Кореи (1910–1945) и освобождение, разделение и война в Корее (1945–1953).

В 1919 году корейские активисты-националисты составили и распространили декларацию независимости Кореи и запланировали большую демонстрацию независимости. Чтобы собрать большое количество людей на демонстрацию, они превратили похороны короля Коджона в протест против японцев. «Демонстрации в поддержку декларации независимости быстро распространились по всей стране. По оценкам, в уличных демонстрациях приняли участие более миллиона из 20 миллионов жителей Кореи». [19] Это движение называется Движением 1 марта . Женщины и дети были избиты и убиты полицией и солдатами. Ю Гуан Сун, которая была студенткой Кореи и организатором Движения 1 марта. Она «раздавала копии декларации и руководила демонстрациями в своем родном районе к югу от Сеула. Ее арестовали, заключили в тюрьму и пытали, а через год она умерла в тюрьме». [19]

Япония использовала различные политики для контроля и ассимиляции Кореи с 1930-х годов, особенно через политику в области образования. «В 1934 году Угаки ввел новую учебную программу в корейских школах, которая включала усиленное обучение японскому языку, этике и истории. Новая учебная программа исключила изучение корейского языка и использование корейского языка в общем обучении. В конце концов, колониальное правительство стало настаивать на том, чтобы только японский язык использовался во всех государственных учреждениях, и к 1940-м годам все предприятия и банки были вынуждены вести записи исключительно на японском языке». [19]

После окончания Второй мировой войны Япония проиграла войну и контроль над Кореей, Корея была освобождена от японской оккупации. Однако советские и американские войска вошли в Корею с севера и юга, они оккупировали Корею после того, как Япония ушла. «Ответственные органы в Вашингтоне предложили президенту, чтобы японские войска к северу от 38-й параллели сдались советским войскам, а те, что к югу от 38-й параллели, сдались американским войскам. Два полковника, которые готовили решения, — одним из них был будущий государственный секретарь Дин Раск , — выбрали 38-ю параллель, потому что она оставляла столицу Сеул под контролем США.3 Эта линия уже упоминалась во внутренних дискуссиях американских военных в Потсдаме, когда они впервые рассматривали военную оккупацию Кореи. Предложение выбрать 38-ю параллель в качестве разделительной линии стало частью инструкции, одобренной президентом, генералу Макартуру, главнокомандующему союзными войсками. Эта инструкция была также передана британскому и советскому правительствам». «38-я параллель считалась временной линией для установления военных обязанностей. Поэтому ее называли «военным средством». Однако, как только советские войска вошли в северную часть Кореи, были установлены факты, которые нельзя было отменить». [20] При поддержке СССР и США были созданы два разных правительства, и после создания у них было несколько конфликтов. 25 июня 1950 года началась Корейская война. Северокорейская армия с помощью Китая и южнокорейская армия с помощью США начали войну на Корейском полуострове. Война закончилась 27 июля 1953 года.

Ссылки

  1. ^ Lewallen, Constance (2001). Мечта аудитории: Тереза ​​Хак Кён Ча (1951 -1982) . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-23287-7.[ нужна страница ]
  2. ^ Ченг, Энн Анлин (2001). Меланхолия расы . Oxford University Press. стр. 140. ISBN 978-0-19-515162-6.
  3. ^ Йи Кан, Хён; Ким, Элейн Х.; Лоу, Лиза; Сунн Вонг, Шелли (1994). Пишу себя, пишу нацию: сборник эссе о Dictee Терезы Хак Кён Ча . Third Women Press. ISBN 978-0-943219-11-0. Получено 10 июля 2018 г.
  4. ^ Спар, Джулиана М. (1996). «Постмодернизм, читатели и «Дикте» Терезы Хак Кён Ча". Колледжская литература . 23 (3): 23– 43. JSTOR  25112272.
  5. ^ Паркер, Адель; Янг, Стефани (2013). Транснационализм и сопротивление: опыт и эксперимент в женской литературе. Rodopi. стр. 122. ISBN 978-94-012-0890-1.
  6. ^ Ли, Кун Чон (2006). «Переписывая Гесиода, пересматривая Корею: Dictee Терезы Хак Кён Ча — подрывной Гесиодический каталог женщин». College Literature . 33 (3): 77– 99. doi :10.1353/lit.2006.0040.
  7. ^ Сью-Им Ли (2002). «Подозрительные персонажи: реализм, азиатско-американская идентичность и диктат Терезы Хак Кён Ча». Журнал теории повествования . 32 (2): 227– 258. doi :10.1353/jnt.2011.0065. S2CID  163149394.
  8. ^ Ким, Хё К. (2013). «Воплощение промежуточного: Слова Терезы Хак Кён Ча». Мозаика . 46 (4): 127– 143. doi :10.1353/mos.2013.0041. S2CID  144019120.
  9. ^ Динготт, Нилли (1995). «Повествование и фокусировка: последствия для вопроса надежности в повествовании». Журнал литературной семантики . 24 (1): 42– 49. doi :10.1515/jlse.1995.24.1.42. INIST 3725010. 
  10. ^ Моррисон, КА (2004). «Тереза ​​Хак Кён Ча, Д. Г. Россетти и «Искусство книги»: Заметки о Dictee». Заметки о современной литературе . 34 (2): 9–11 .
  11. ^ Полсон, Сара Дж.; Малвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: технология - субъективность - эстетика . Издательская компания John Benjamins. ISBN 978-90-272-6754-2.[ нужна страница ]
  12. ^ Ким, Сью Дж. (2008). «Рассказчик, автор, читатель: двусмысленность в диктате Терезы Хак Кён Ча». Повествование . 16 (2): 163– 177. doi :10.1353/nar.0.0002. JSTOR  30219281. S2CID  146476662. Гейл  A178674400 Проект MUSE  237017.
  13. ^ "Описательные изображения: подлинность и иллюзия в ранней и современной фотографии". Описание в литературе и других медиа . 2007. стр.  289–316 . doi :10.1163/9789401205214_010. ISBN 978-90-420-2310-9.
  14. ^ Полсон, Сара Дж.; Малвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: технология - субъективность - эстетика . Издательская компания John Benjamins. ISBN 978-90-272-6754-2.[ нужна страница ]
  15. ^ Ченг, Энн Анлин (1998). «Память и антидокументальное желание в словаре Терезы Хак Кён Ча». MELUS . 23 (4): 119– 133. doi :10.2307/467831. JSTOR  467831. Гейл  A55909805.
  16. ^ Чемберс, Эван (2012). «Повторное открытие Dictée: интерпретация пустоты в представлениях Терезы Ча о христианстве». Религия и литература . 44 (2): 123– 146. JSTOR  24397672.
  17. ^ ab Saltzstein, Dan (10 января 2022 г.). «Больше не упускайте из виду: Тереза ​​Хак Кён Ча, художница и писательница, которая исследовала идентичность». The New York Times .
  18. ^ Белл, Мэдисон Смартт (январь 1996 г.). «Мои последние страницы». SPIN . стр. 92. Получено 25 февраля 2016 г.
  19. ^ abc Петерсон, Марк (2009). Краткая история Кореи . Факты в архиве. ISBN 978-1-4381-2738-5.[ нужна страница ]
  20. ^ Кляйнер, Юрген (2001). Корея: век перемен . River Edge, NJ: World Scientific. стр.  49–50 . ISBN 978-981-02-4657-0.
  • Ча, Тереза ​​Хак Кён (1995). Dictée (репродукция издательства Tanam Press 1982 г.). Third Woman Press. ISBN 0-943219-12-4.
  • Вайс, Ларалин. «Навигация в пространстве: человеческое текстовое тело (Тереза ​​Ча)».
  • Галу, Кристина (осень 2004 г.). «Экфрасис и мультимедиальность: дестабилизация истории и субъективности в словах Терезы Ча». Ризомы . 9 (1).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dictee&oldid=1264443550"