Табу на наименования

Культурное табу в китайской культурной сфере
Табу на наименования
китайское имя
Традиционный китайскийПереводчик Google
Упрощенный китайскийПереводчик Google
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньбихуи
БопомофоДа, да
Уэйд–Джайлспи4хуи4
Юэ: кантонский диалект
Ютпингбей6 вай5
Южный Мин
Тай-лопи-хуи
вьетнамское имя
вьетнамский алфавиткто-нибудь
Хан-НомПереводчик Google
корейское имя
Хангыль피휘
ХанджаПереводчик Google
Транскрипции
Исправленная романизацияпихви
Маккьюн–Райшауэрпихви
японское имя
КандзиПереводчик Google
ХираганаДа
Транскрипции
Переработанная Хепбернхики

Табу на имя — это культурное табу против произнесения или написания имен возвышенных людей, особенно в Китае и в китайской культурной сфере . Оно было введено несколькими законами по всему императорскому Китаю, но его культурные и, возможно, религиозные истоки уходят корнями в эпоху династии Цинь . Несоблюдение соответствующих табу на имя считалось признаком отсутствия образования и уважения и наносило позор как обидчику, так и оскорбленному.

Типы

  • Табу на наречение имени в государстве (國諱 guóhuì ) препятствовало использованию имени императора и его предков. Например, во времена династии Цинь имя Цинь ШихуандиZhèng (< * ‍ OC B-S : * teŋ-s ) избегалось, а первый месяц года, прямой месяц (正月; Zhèngyuè ) имел измененное произношение на Zhēngyuè (OC BS: * teŋ , как"отправляться в дальнее путешествие, отправляться в военный поход") [1] , а затем был дополнительно переименован в правильный/прямой месяц (端月; Duānyuè < OC, BS * tˤor ]). Сила этого табу была усилена законом; Нарушители могли ожидать серьезного наказания за написание имени императора без изменений. В 1777 году Ван Сихоу в своем словаре раскритиковал словарь Канси и написал имя императора Цяньлуна , не опустив ни одной черты, как требовалось. Это неуважение привело к его казни и конфискации имущества его семьи (хотя все родственники Ван Сихоу были помилованы и избавлены от казни). [2] Этот тип табу на имена больше не соблюдается в современном Китае.
  • Табу на имя клана (家諱) не поощряло использование имен собственных предков. Как правило, избегали имен предков, восходящих к семи поколениям. В дипломатических документах и ​​письмах между кланами соблюдались табу на имя каждого клана.
  • Табу на наречение имен святых (聖人諱) препятствовало использованию имен уважаемых людей. Например, написание имени Конфуция было табу во времена династии Цзинь .

Методы избежания оскорблений

Избегание табу на наречение: пример пропуска черты. Последняя черта каждого иероглифа имени императора Канси "玄" (xuán) и "燁" (yè) опущена. Невыполнение этого требования приводило к казни, как в случае с Ван Сихоу .

Существовало три способа избежать использования табуированного персонажа:

  • Изменение иероглифа на другой, обычно синоним или похожий по звучанию на избегаемый иероглиф. Например, Врата Черного Воина (玄武門; Врата Сюаньу) Запретного города были переименованы в Врата Божественной Мощи (神武門; Врата Шэньу), чтобы избежать использования иероглифа из имени императора Канси , Сюанье (玄燁).
  • Оставляем символ пустым.
  • Пропуск черты в иероглифе, обычно последней черты.

В истории

На протяжении всей истории Китая были императоры, чьи имена содержали общие символы, которые пытались облегчить бремя населения, практикуя избегание имен. Например, император Сюань из Хань , чье настоящее имя Бинъи (病已) содержало два очень распространенных символа, изменил свое имя на Сюнь (), гораздо менее распространенный символ, с заявленной целью облегчить его народу избегать использования его имени. [3] Аналогичным образом, император Тайцзун из Тан , чье настоящее имя Шиминь (世民) также содержало два очень распространенных символа, приказал, чтобы избегание имен требовало только избегания символов Ши и Мин в прямой последовательности и что оно не требовало избегания этих символов по отдельности.

Однако сын императора Тайцзуна, император Гаоцзун из династии Тан, фактически сделал этот указ неэффективным после своей смерти, потребовав полного исключения иероглифов Ши и Минь , что вынудило канцлера Ли Шицзи изменить свое имя на Ли Цзи. [4] В более поздних династиях принцам часто давали имена, содержащие необычные иероглифы, чтобы облегчить общественности задачу избегать их, если они станут императорами в более позднем возрасте.

Во время правления императора династии Мин из династии Хань (Лю Чжуан), чье личное имя было Чжуан, большинству людей с фамилией Чжуан () было приказано изменить свои имена на ее синоним Янь (). [5]

Обычай табу на имена имел встроенное противоречие: не зная имен императоров, вряд ли можно было ожидать, что кто-то будет избегать их, поэтому каким-то образом имена императоров должны были неофициально передаваться населению, чтобы позволить ему принять во внимание и, таким образом, избежать использования указанных символов. В одном известном инциденте в 435 году, во время династии Северная Вэй , послы Когурё обратились с официальной просьбой к императорскому правительству выдать им документ, содержащий имена императоров, чтобы они могли не оскорбить императора при подаче петиции своего короля. Император Тайу из Северной Вэй согласился и выдал им такой документ. [6] Однако механизм того, как обычное население могло узнать имена императоров, оставался в целом неясным на протяжении всей истории Китая.

Это табу важно иметь в виду при изучении древних исторических текстов из культурной сферы, поскольку исторические персонажи и/или места могут быть переименованы, если они совпадают с именем императора, находившегося у власти (или предыдущих императоров той же династии), когда был написан текст. Таким образом, изучение табу наименования может также помочь датировать древний текст.

В других странах

Япония также находилась под влиянием табу на имена. В современной Японии оно касается только последовательных императоров . Например, будь то устно или письменно, люди называют правящего императора только Tennō Heika (天皇陛下; его величество император) или Kinjō Heika (今上陛下; его нынешнее величество). См. также посмертное имя .
Исторически среди высшего класса считалось очень грубым называть кого-то настоящим именем, даже если это был господин, звонивший своим вассалам. Называть кого-то настоящим именем было равносильно затеванию драки. Титулы или псевдонимы часто использовались при обращении к другим вместо их настоящих имен.

Табу на имя во времена династии Нгуен

Во Вьетнаме фамилия Хоанг (黃) была изменена на Хуинь на юге из-за табу на имя лорда Нгуен Хоанга . Аналогично фамилия " Ву " (武) известна как "Во" на юге. [7] Также есть фамилия Фук (福), которая была изменена на Фыок на юге, чтобы избежать табу на имя Нгуен Фук .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Чжан Шоуцзе, Правильное значение исторических записей - Шиджи Чжэнъи (史記正義), «Том 6», версия Сику Цюаньшу , стр. 79 из 179; цитата: 「正音政周正建子之正也始皇以正月旦生於趙因為政後以始皇諱故音征」; перевод: «正 произносился как 政 ( zhèng < MC * t͡ɕiᴇŋ H < OC * teŋ-s ). Тот же 正 в месяце正建子zhèngjiànzǐ календаря Чжоу . Первый Император родился в месяц 正 в Чжао ; с тех пор произношение 政 стало именем Первого Императора. табуированное имя; поэтому [正] будет произноситься как 征 ( zhēng < MC * t͡ɕiᴇŋ < OC * teŋ )».
  2. ^ Академия Кэри: Дни славы династии Цин
  3. Цзычжи Тунцзянь , т. 25.
  4. Цзычжи Тунцзянь , т. 199.
  5. ^ "История китайской фамилии Янь". People's Daily Online .
  6. Цзычжи Тунцзянь , т. 122.
  7. ^ Франсуа Тьерри де Крюссоль [蒂埃里] (2011). «Конфуцианское послание о вьетнамских монетах. Более пристальный взгляд на крупные монеты династии Нгуен с моральными принципами». Нумизматическая хроника . 171. Королевское нумизматическое общество: 367–406 . JSTOR  42667241. Получено 22 августа 2019 г.

Дальнейшее чтение

  • 陳垣 [Чэнь Юань],《史諱舉例》 [Примеры табу в истории] - новаторская работа в этой области, написанная в начале 20-го века, многочисленные издания
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Naming_taboo&oldid=1246150451"