Макрон (диакритический знак)

Диакритический знак
◌̄
Макрон
U+00AF ¯ МАКРОН U+0304 ◌̄ ОБЪЕДИНЯЮЩИЙ МАКРОН
Смотрите также
U+0331 ◌̱ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНА НИЖЕ

Макрон ( / ˈ m æ k r ɒ n , ˈ m -/ MAK -ron, MAY - ) — диакритический знак : это прямая черта ¯, расположенная над буквой, обычно гласной . Его название происходит от древнегреческого μακρόν ( makrón ) «длинный», потому что изначально он использовался для обозначения длинных или тяжелых слогов в греко-римской метрике . Сейчас он чаще обозначает долгую гласную . В Международном фонетическом алфавите макрон используется для обозначения среднего тона ; вместо этого знак для долгой гласной — модифицированное треугольное двоеточиеː ⟩.

Противоположностью является бреве ⟨˘⟩ , которое обозначает короткий или легкий слог или краткую гласную.

Использует

Вес слога

В греко-римской метрике и при описании метрик других литератур макрон был введен и до сих пор широко используется в словарях и учебных материалах для обозначения долгого (тяжелого) слога . Даже относительно недавние классические греческие и латинские словари [1] по-прежнему озабочены указанием только долготы (веса) слогов; вот почему большинство до сих пор не указывает долготу гласных в слогах, которые в противном случае определяются метрически. Во многих учебниках по Древнему Риму и Греции используется макрон, даже если он фактически не использовался в то время ( использовалась апекс , если долгота гласного обозначалась в латыни).

Длительность гласного

В следующих языках или системах транслитерации макрон используется для обозначения долгих гласных :

  • Слависты используют макрон для обозначения нетонического долгого гласного или нетонического слогового плавного звука, например, на a , e , r или u . Языки с этой особенностью включают стандартные и диалектные варианты сербохорватского , словенского и болгарского языков . [2]
  • В транскрипциях арабского языка обычно используются макроны для обозначения долгих гласных — ا ( alif , когда произносится /aː/ ), و ( waw , когда произносится /uː/ или /oː/ ) и ي ( ya' , когда произносится /iː/ или /eː). / ). Таким образом, арабское слово ثلاثة (три) транслитерируется талатах .
  • В транскрипциях санскрита обычно используется макрон над ā, ī, ū, ṝ и ḹ для обозначения долгой гласной (e и o всегда долгие и, следовательно, не нуждаются в макроне). [ необходима цитата ]
  • В латинском языке многие из более поздних словарей и учебных материалов используют макрон как современный эквивалент древнеримской апексы для обозначения долгих гласных. Любая из шести гласных букв (ā, ē, ī, ō, ū, ȳ) может его выдерживать. Иногда он используется в сочетании с бреве , особенно для того, чтобы отличить короткие гласные /i/ и /u/ от их полугласных аналогов /j/ и /w/ , которые изначально, и часто по сей день, пишутся теми же буквами. Однако в более старых из этих изданий не всегда четко указано, обозначают ли они долгие гласные или тяжелые слоги — путаница, которая встречается даже в некоторых современных учебных материалах. Кроме того, большинство новейших академических публикаций используют как макрон, так и бреве скупо, в основном, когда для обсуждения важна длина гласного.
  • В романизации классического греческого языка буквы η ( эта ) и ω ( омега ) транслитерируются соответственно как ē и ō , представляя долгие гласные классического греческого языка, тогда как краткие гласные ε ( эпсилон ) и ο ( омикрон ) всегда транслитерируются как простые e и o. Другие долгие гласные фонемы не имеют выделенных букв в греческом алфавите , обозначаясь диграфами (транслитерируемыми также как диграфы) или буквами α , ι , υ — представленными как ā, ī, ū . Те же три буквы транслитерируются как простые a, i, u при представлении кратких гласных.
  • Система латинизации японского языка Хепберн , например, (たあ) в отличие от ta ().
  • В сирийском языке для обозначения долгих гласных в латинизированной транслитерации используются макроны: ā для /aː/ , ē для /eː/ , ū для /uː/ и ō для /ɔː/ .
  • Балтийские языки и прибалтийско-финские языки :
    • Латышский . ā , ē , ī , ū — отдельные буквы, но при сопоставлении они занимают то же положение, что и a , e , i , u соответственно. Ō также использовалась в латышском языке, но была исключена в 1946 году. [3] Некоторое использование сохранилось в латгальском языке .
    • Литовский . ū — отдельная буква, но ей отводится та же позиция в сопоставлении , что и безударному u . Она обозначает долгую гласную; другие долгие гласные обозначаются знаком ogonek (который раньше обозначал назализацию, но больше не обозначает): ą , ę , į , ų и o всегда долгие в литовском языке, за исключением некоторых недавних заимствований. Для долгого аналога i используется y .
    • Ливонский . ā , ٟ , ē , ī , ō , ş , ş и ū — отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после a , ä , e , i , o , ş , õ и u соответственно.
    • Жемайтийский . ā , ē , ė̄ , ī , ū и ō — отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после a , e , ė , i , u и o соответственно.
  • Транскрипции науатля , языка ацтеков , на котором говорили в Мексике . Когда прибыли испанские конкистадоры, они писали на этом языке своим собственным алфавитом, не различая долгие гласные. Более века спустя, в 1645 году, Орасио Карочи определил макроны для обозначения долгих гласных ā , ē , ī и ō , а также кратких гласных с ударением (`). В наши дни это редкость, поскольку многие люди пишут науатль без каких-либо орфографических знаков и с буквами k , s и w , которых не было в исходном алфавите.
  • Современные транскрипции древнеанглийского языка для долгих гласных.
  • Латинская транслитерация пали и санскрита , а также транскрипции IAST и ISO 15919 индоарийских и дравидийских языков .
  • Полинезийские языки :
    • Маори островов Кука . В языке маори островов Кука макрон или макарон обычно не используется в письменной форме, но используется в справочных материалах и учебных материалах для тех, кто изучает язык. [4] [5]
    • Гавайский . Макрон называется кахако , и он указывает на длительность гласного, которая меняет значение и расположение ударения .
    • Маори . В современном письменном языке маори для обозначения долгих гласных используется макрон, а при отсутствии макрона иногда используется знак тремы (например, «wähine»). [6] Слово для макрона на языке маори — tohutō. Также используется термин pōtae («шляпа»). [7] В прошлом в письменности на языке маори либо не различалась длительность гласных, либо удваивались долгие гласные (например, «waahine»), как это до сих пор делают некоторые диалекты иви .
    • Ниуэ . В ниуэанском языке «популярное правописание» не слишком заботится о количестве (длительности) гласных, поэтому макрон в основном используется в научном изучении языка. [8]
    • Таитянский . Использование макрона сравнительно недавнее в таитянском языке. Fare Vānaʻa или Académie Tahitienne (Таитянская академия) рекомендует использовать макрон, называемый tārava, для представления долгих гласных в письменном тексте, особенно в научных или учебных текстах [9] [10], и он получил широкое распространение. [11] [12] [13] (В прошлом письменный таитянский язык либо не различал долготу гласных, либо использовал несколько других способов). [14]
    • Тонганский и самоанский . Макрон называется toloi/fakamamafa или fa'amamafa , соответственно. Его использование похоже на то, что в языке маори, включая замену на trema. Его использование не является универсальным в самоанском языке, но недавние академические публикации и учебники для продвинутых исследований способствуют его использованию. [15]
  • Макрон используется в словарях фиджийского языка , в учебных материалах для неговорящих на фиджийском языке, а также в книгах и статьях по фиджийской лингвистике. Он обычно не используется в фиджийских публикациях, предназначенных для бегло говорящих на фиджийском языке, где контекста обычно достаточно, чтобы читатель мог различать гетеронимы .
  • Кириллическая и латинская транскрипции удэгейского языка .
  • Транскрипции цебарского диалекта цезского языка на латинице и кириллице .
  • В западной кри , сауках и сото алгонкинская стандартная римская орфография (SRO) обозначает долгие гласные [aː oː~uː] либо с помощью циркумфлексаâ ê î ô ⟩, либо с помощью макрона ⟨ ā ē ī ō ⟩.

Тон

В следующих языках или алфавитах макрон используется для обозначения тонов :

Упущение

Иногда макрон обозначает пропущенную букву n или m , как тильда , в этом контексте его называют « носовой подвеской»:

  • В древнеанглийских текстах макрон над буквой указывает на пропуск буквы m или n , которая обычно следует за этой буквой.
  • В более старых рукописных текстах, таких как немецкий Kurrentschrift , макрон над aeiou или ä-ö-ü обозначал n , а над m или n означал, что буква удваивалась. Это продолжалось в печати в английском языке в шестнадцатом веке и в некоторой степени в немецком языке. Над u в конце слова макрон обозначал um как форму писцового сокращения .

Расширение письма

В романизациях иврита макрон ниже обычно используется для обозначения лениции согласного бегадкефата . Однако по типографским причинам вместо него на p и g используется обычный макрон : p̄, ḡ .

Макрон используется в орфографии ряда разговорных языков Соломоновых островов и Вануату , особенно тех, которые были впервые транскрибированы англиканскими миссионерами . Макрон не имеет уникального значения и просто используется для различения двух разных фонем.

Так, в нескольких языках островов Банкс , включая Mwotlap , [16] простая m обозначает /m/ , но m с макроном ( ) представляет собой округлый губно-велярный носовой /ŋ͡mʷ/ ; в то время как простая n обозначает общий альвеолярный носовой /n/ , n с макроном ( ) представляет собой велярный носовой /ŋ/ ; гласная ē обозначает (краткую) более высокую /ɪ/ в отличие от простого e /ɛ/ ; аналогично ō /ʊ/ контрастирует с простым o /ɔ/ .

В орфографии хив согласный обозначает престопный велярный латеральный аппроксимант /ᶢʟ/ . [17] В араки тот же символ кодирует альвеолярный трель /r/ – в отличие от r , который кодирует альвеолярный лоскут /ɾ/ . [18]

В Бисламе (орфография до 1995 года), Ламену и Лево , макрон используется на двух буквах m̄ p̄ . [19] [20] представляет /mʷ/ , а представляет /pʷ/ . Орфография после 1995 года (в которой нет диакритических знаков) записывает их как mw и pw .

В языке кокота используется для велярной остановки /ɡ/ , но g без макрона является звонким велярным фрикативным согласным /ɣ/ . [21]

В маршалловом языке макрон используется на четырех буквах – ā n̄ ō ū – чье произношение отличается от немаркированного anou . Маршалловский язык использует вертикальную систему гласных с тремя-четырьмя гласными фонемами, но традиционно их аллофоны были записаны, поэтому гласные буквы с макроном используются для некоторых из этих аллофонов. Хотя стандартным диакритическим знаком является макрон, других диакритических знаков над буквами не используется, поэтому на практике другие диакритические знаки могут и использовались в менее отточенном письме или печати, давая нестандартные буквы, такие как ã ñ õ û , в зависимости от отображаемости букв в компьютерных шрифтах .

В языке оболо простая n обозначает общий альвеолярный носовой /n/ , в то время как n с макроном ( ) представляет велярный носовой /ŋ/ . [22]

Другие применения

  • В старонемецком языке и в немецком почерке куррент , а также в стародатском языке макрон используется на некоторых согласных, особенно n и m, как краткая форма для двойной согласной (например, вместо nn ).
  • Подпись Федора Достоевского, изображающая стилизованный макрон над ⟨ т ⟩ в слове «Достоевскій»
    В русской скорописи , а также в некоторых других, основанных на кириллице (например, болгарской ), строчная Т выглядит как строчная m , и часто используется макрон, чтобы отличить ее от Ш , которая выглядит как строчная w (см. Т ). Некоторые писатели также подчеркивают букву ш, чтобы еще больше уменьшить двусмысленность.

Кроме того, в некоторых случаях диакритический знак будет написан как макрон, хотя он представляет собой другой диакритический знак, стандартная форма которого отличается:

  • В некоторых финских , эстонских и шведских комиксах, которые набраны от руки или в рукописном тексте, для ä или ö (также õ и ü в эстонском языке) используется умлаут в стиле макрона, иногда называемый в разговорной речи «умлаутом ленивого человека». Это также можно увидеть в некоторых современных рукописных немецких текстах .
  • В норвежском языке ū , ā , ī , ē и ō могут использоваться в декоративных целях как в рукописном, так и в компьютерном букмоле и нюнорске или для обозначения длины гласного, например, в (ты), (инфинитивная форма глагола to let), lēser (настоящая форма глагола «читать») и lūft (воздух). Диакритический знак совершенно необязателен, не имеет значения МФА и редко используется в современном норвежском языке за пределами рукописного письма.
  • В неформальном венгерском рукописном письме макрон часто заменяет либо двойной акут , либо умлаут (например, ö или ő ). Из-за этой двусмысленности его использование часто считается плохой практикой.
  • В неформальном письме испанская буква ñ иногда пишется с тильдой в форме макрона: ( ).

Лекарство

Продолжая предыдущие латинские аббревиатуры , буквы с объединенным макроном могут использоваться в различных европейских языках для обозначения надстрочных линий, указывающих на различные медицинские аббревиатуры , в частности, включая:

  • ā для ante («до»)
  • для cum («с»)
  • для поста («после») [23]
  • для слова quisque и его флексий («every», «each»)
  • для синуса («без»)
  • для exceptus и его склонений («кроме»)

Однако следует отметить, что сокращения, включающие букву h, располагают свой макрон на середине восходящей строки, а не на обычной высоте для макронов и надстрочных знаков Unicode: ħ . Это отдельно кодируется в Unicode с помощью символов, использующих диакритические знаки в виде штрихов , и выглядит короче других макронов во многих шрифтах.

Математика и естественные науки

Верхняя черта — типографский символ, похожий на макрон, используемый в математике и науке в различных целях. Например, он используется для представления комплексного сопряжения :

з = а + б я ; з ¯ = а б я {\displaystyle z=a+bi;\quad {\overline {z}}=a-bi}

и для представления отрезка прямой в геометрии (например, ), выборочных средних в статистике (например, ) и отрицаний в логике . [24] Он также используется в нотации Германа–Могена . [ как? ] А Б ¯ {\displaystyle {\overline {AB}}} Х ¯ {\displaystyle {\overline {X}}}

Музыка

В музыке обозначение тенуто напоминает макрон.

Макрон также используется в немецкой лютневой табулатуре для различения повторяющихся букв алфавита.

Буквы с макроном

Технические примечания

Стандарт Unicode кодирует комбинированные и предварительно составленные символы макрона:

ОписаниеМакроны
ХарактерЮникодHTMLХарактерЮникодHTML
Макрон
выше
ОбъединениеИнтервал
◌̄
одиночный
U+0304̄отметка
У+00АФ¯
¯
◌͞◌
двойной
U+035E͞письмо
U+02C9ˉ
Макрон
ниже
(см. макрон ниже )
Дополнительный
диакритический знак
латинский
Верхний регистрНижний регистр
АУ+0100ĀаU+0101ā
ǢU+01E2ǢǣU+01E3ǣ
ЭU+0112ĒеU+0113ē
хУ+1Е20У+1Е21
ЯУ+012АĪяУ+012Бī
ОU+014CŌōU+014Dō
ŪУ+016АŪuУ+016Бū
ȲU+0232ȲȳU+0233ȳ
ДиарезисǞU+01DEǞǟУ+01ДФǟ
УУ+022АȪȫУ+022Бȫ
ǕU+01D5ǕǖU+01D6ǖ
У+1Е7АУ+1Е7Б
Точка вышеǠU+01E0ǠǡU+01E1ǡ
ȰU+0230ȰȱU+0231ȱ
Точка нижехУ+1Е38хУ+1Е39
У+1Е5СУ+1Е5Д
ОгонёкǬU+01ECǬǭU+01EDǭ
ТильдаȬУ+022СȬȭУ+022Дȭ
ОстрыйХУ+1Е16У+1Е17
У+1Е52У+1Е53
МогилаУ+1Е14У+1Е15
У+1Е50У+1Е51
кириллица
ӢU+04E2ӢӣU+04E3ӣ
ӮУ+04ЕЕӮӯУ+04ЕФӯ
греческий
U+1FB9U+1FB1
U+1FD9У+1FD1
У+1FE9У+1FE1

Символы Unicode, относящиеся к Macron, не включенные в таблицу выше:

В TeX макрос создается с помощью команды "\=", например: M\=aori для маори. В OpenOffice , если установлено расширение Compose Special Characters, [27] макрос можно добавить, поставив после буквы дефис и нажав предопределенную пользователем горячую клавишу для создания специальных символов. Макрос также можно добавить, поставив после буквы четырехзначный шестнадцатеричный код символа и нажав предопределенную пользователем горячую клавишу для добавления символов Юникода.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ PGW Glare (ред.), Oxford Latin Dictionary (Oxford at the Clarendon Press 1990), стр. xxiii: Количество гласных. Обычно только долгие гласные в метрически неопределенной позиции помечаются .
  2. ^ Годечкият слова Михаила Виденова, Издательство Българской академии наук, София, 1978, с. 19: ...характеры для всех, выбранные из годового разговора....Подобный случай с характерами и для книжного езика-Ст.Стойков, Увод в обычай на болгарский език, стр. 151.. (на болгарском языке)
  3. ^ Илута Далбиня и Инесе Лачауниеце (2001). Latviešu valoda vidusskolām . Рига: РаКа. п. 110. ИСБН 978-9984-46-130-4.
  4. ^ Buse, Jasper с Taringa, Raututi (ред. Bruce Biggs и Rangi Moekaʻa). (1996). Словарь маори островов Кука с англо-куковским списком поиска маори. Аваруа, Раротонга: Министерство образования, Правительство Островов Кука; Школа восточных и африканских исследований, Лондонский университет; Институт тихоокеанских исследований, Южно-тихоокеанский университет; Центр тихоокеанских исследований, Оклендский университет; Тихоокеанская лингвистика, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.
  5. ^ Карпентье, Тай Тепуаотера Турепу и Бомонт, Клайв. (1995). Кай кореро: Учебник языка маори Островов Кука. Окленд, Новая Зеландия: Pasifika Press.
  6. ^ "Те Таура Вири и те Рео Маори". www.tetaurawhiri.govt.nz . Архивировано из оригинала 13 января 2015 г. Проверено 2 сентября 2008 г.
  7. ^ "Macrons". kupu.maori.nz . Получено 2017-10-08 .
  8. ^ Sperlich, Wolfgang B. (ред.) (1997). Tohi vagahau Niue – словарь языка Ниуэ: ниуэ-английский с англо-ниуэанским списком поиска. Гонолулу: Гавайский университет в Маноа, кафедра лингвистики.
  9. ^ Таитянская академия. (1986). Грамьер таитянского языка. Папеэте, Таити: Стоимость проезда Ванаа.
  10. ^ Таитянская академия. (1999). Французско-таитянский словарь: Fa'atoro parau tahiti-farani. Папеэте, Таити: Стоимость проезда Ванаа.
  11. ^ ЛеМэтр, Ив. (1995). Лексика современных Таити: Таити-Французский-Таитянский. Париж: Éditions de l'IRD (бывший Orstom).
  12. ^ Монтилье, Пьер. (1999). Te reo Tahiti ʻāpi: Dictionnaire du Tahitien Nouveau et Biblique. Папеэте, Таити: STP Multipress.
  13. ^ Яуссен, монсеньор Тепано. (2001). Словарь таитянского языка (10-е издание, ревю и дополнение). Папеэте, Таити: Société des Études Océaniennes.
  14. Académie Tahitienne (6 января 2003 г.). Графика и графика таитянского языка .
  15. ^ Симану, Аумуа Матаитуси. «О си Ману а Али'и: текст для углубленного изучения самоанского языка и культуры»
  16. ^ Франсуа, Александр (2005), «Типологический обзор языка мвотлап, океанического языка Вануату», Linguistic Typology , 9 (1): 115–146 [118], doi :10.1515/lity.2005.9.1.115, S2CID  55878308
  17. ^ Франсуа, Александр (2010), «Фонотактика и престопная велярная латеральная часть Hiw: разрешение неоднозначности сложного сегмента», Фонология , 27 (3): 393– 434, doi : 10.1017/s0952675710000205, S2CID  62628417, стр. 421.
  18. ^ Франсуа, Александр (2008). «Алфавит Араки».
  19. ^ "База данных писем". eki.ee .
  20. ^ Смит, Рэйчел Э. (2016). «Цель хорошего дома»: сезонная работа и поиск хорошей жизни в Ламене и заливе Ламен, Эпи, Вануату (PDF) (доктор философии). Университет Манчестера. стр. 439.
  21. Палмер, Билл. Грамматика языка кокота, Санта-Исабель, Соломоновы острова. Архивировано 29 декабря 2009 г. на Wayback Machine . Кандидатская диссертация.
  22. ^ OLBTO (2011) «Чтение и письмо на языке оболо: алфавит оболо» в «Практическом руководстве по преподаванию языка оболо». Организация по переводу языка оболо и Библии (OLBTO). стр. 1
  23. ^ Каппелли, Адриано (1961). Manuali Hoepli Lexicon Abbreviature Dizionario Di Abbreviature Latine ed Italiane . Милан: Редактор Ульрико Хоепли Милано. п. 256.
  24. ^ Weisstein, Eric W. "Macron". mathworld.wolfram.com . Получено 24-08-2020 .
  25. ^ "N3048: Предложение по кодированию двух комбинированных символов в UCS" (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 2006-03-02.
  26. ^ "N3861: Резолюции WG 2, заседания 48, состоявшегося в Маунтин-Вью, Калифорния, США, 2006-04-24/27" (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 2006-04-27.
  27. ^ "Создание специальных символов". openoffice.org .
  • Проект «Диакритика» — все, что вам нужно для разработки шрифта с правильными ударениями
  • Купу о те Ра Как настроить клавиатуру для ввода макросов в различных операционных системах.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Macron_(diacritic)&oldid=1265025971"