This article needs additional citations for verification. (August 2007) |
Верхнесаксонский | |
---|---|
Верхнесаксонский | |
Родной для | Германия |
Область | Саксония |
Носители языка | (2 миллиона цитировано в 1998 году) [1] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | sxu |
Глоттолог | uppe1465 |
Средненемецкие диалекты после 1945 года и изгнания немцев Верхнесаксонский (8) | |
Верхнесаксонский ( нем . Obersächsisch , стандартное произношение: [ˈoːbɐˌzɛksɪʃ] , верхнесаксонское произношение: [ɵːb̥oˤˈsɛɡ̊sʃ] ) — восточно-центральнонемецкий диалект, на котором говорят на большей части территории современной немецкой земли Саксония и в прилегающих частях юго-восточной Саксонии-Анхальт и восточной Тюрингии . По состоянию на начало 21-го века он в основном вымер, и вместо него появился новый региолект (также известный как obersächsische Umgangssprache ). [2] Хотя в разговорной речи его называют «саксонским» ( Sächsisch ), его не следует путать с нижнесаксонской диалектной группой в Северной Германии . Верхнесаксонский тесно связан с тюрингенским диалектом, на котором говорят в прилегающих районах на западе.
Стандартный немецкий язык в значительной степени основывался на верхнесаксонском, особенно в лексике и грамматике. Это связано с тем, что он использовался в качестве основы для ранних разработок в стандартизации немецкого языка в начале 1500-х годов, включая перевод Библии Мартином Лютером . [3]
Верхнесаксонский язык развился как новый вариант в ходе средневековой немецкой Ostsiedlung (восточной колонизации) примерно с 1100 года. Поселенцы, происходящие из основных герцогств Саксонии , Франконии и Баварии , а также Тюрингии и Фландрии , переехали в маркграфство Мейсен между реками Эльба и Заале , [4] ранее населенное полабскими славянами . Поскольку колонисты принадлежали к разным немецким племенам, говорившим на разных диалектах, верхнесаксонский язык стал промежуточным, диалектом койне ( Kolonialdialekt или Ausgleichsdialekt ), имеющим меньше отличительных черт, чем старые, более оригинальные диалекты. [4]
В средние века разновидность верхнесаксонского языка, называемая Meißner Kanzleisächsisch, развивалась как « язык канцелярии » Саксонии. Это был официальный литературный язык маркграфства Мейсен (соответственно, курфюршества Саксонии после 1423 года), заменивший латынь в качестве языка администраторов в период гуманизма эпохи Возрождения (15-16 века). Он был менее подвержен влиянию верхненемецких черт, чем язык канцелярии Габсбургов , и, таким образом, был понятен носителям как верхненемецких, так и нижненемецких диалектов. В контексте перевода Библии Мартином Лютером он сыграл большую роль в развитии раннего нововерхненемецкого языка как стандартного варианта. [5]
Благодаря влиянию и престижу курфюршества Саксонии в эпоху барокко (17-18 века), и особенно его роли как центра художников и ученых, язык верхнесаксонской элиты (но не простых людей) считался образцовым вариантом немецкого языка в тот период. Литературный теоретик Иоганн Кристоф Готшед (1700–1766), который провел большую часть своей взрослой жизни в Лейпциге, считал речь высшего класса Саксонии руководящей формой стандартного немецкого языка. Когда Иоганн Кристоф Аделунг опубликовал свой словарь верхненемецкого языка ( Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart ), он ясно дал понять, что «верхненемецкий» для него означает разговор образованных верхнесаксонцев. Он утверждал, что верхнесаксонский вариант был для немецкого языка тем же, чем аттический был для греческого , а тосканский для итальянского . Одним из мотивов, побудивших родителей немецкого национального поэта Иоганна Вольфганга Гёте (уроженца Франкфурта ) отправить его учиться в Лейпциг, было желание освоить более сложный язык. [5]
С потерей политической власти Саксонии после Семилетней войны (1756–63) ее диалект также потерял престиж. В 1783 году философ Иоганн Эрих Бистер , проживавший в прусской столице Берлине , оценил «неприятную монотонность» и «весьма своеобразную путаницу b и p, d и t» — даже среди носителей высшего класса — как «очень грубые». [5]
По словам лингвиста Беата Зибенхаара, верхнесаксонский язык, определяемый как целостная языковая система со своими собственными, четкими правилами произношения , словообразования и синтаксиса , в значительной степени вымер во второй половине XIX — начале XX века. Это произошло из-за возросшего принятия стандартного языка среди населения Саксонии. С тех пор (верхнесаксонский) язык относится лишь к разговорной, региональной разновидности стандартного немецкого языка, а не к диалекту в собственном смысле. [4] [5]
Верхнесаксонский диалект , на котором говорили ведущие коммунисты из центральногерманской промышленной зоны, такие как Вальтер Ульбрихт , обычно воспринимался западногерманскими гражданами как разговорная речь Восточной Германии и до сих пор является предметом многочисленных стереотипных шуток. [5] Мягко уничижительный глагол sächseln означает говорить с саксонским акцентом .
Как и во многих других немецких языках, в верхнесаксонском языке наблюдается не округление гласных звуков, произошедшее от средневерхненемецкого (/ø/, /øː/, /y/, /yː/ и /yə̯/ до /e/, /eː/, /i/ и /iː/). Это приводит к появлению таких слов, как bäse для стандартного немецкого böse (злой) и Biehne для стандартного немецкого Bühne (сцена). Общим для других восточно-центральнонемецких языков является ослабление согласных, в результате чего появляются такие слова, как Kardoffeln для стандартного немецкого "Kartoffeln" (картофель) и Babba для стандартного немецкого Papa (папа). Кроме того, /ë/ сокращается до /a/, в результате чего стандартное немецкое Schwester (сестра) становится Schwaster в верхнесаксонском.
Наиболее заметной отличительной чертой диалекта является то, что буквы o и u произносятся как центральные гласные ( [ɞ] и [ɵ] соответственно, когда они краткие; [ɵː] и [ʉː] соответственно, когда они долгие). Носители других немецких диалектов, в которых нет этих звуков, склонны воспринимать эти звуки как ö [øː] и ü [yː] соответственно. Например, они слышат [ˈɵːma] 'бабушка', как если бы они были написаны как Öma (стандартный Oma [ˈoːma] ). Передние огубленные гласные произносятся как неогубленные ( ö = [eː] , ü = [iː] ). Конечный -er произносится как [oˤ] (или аналогично, в зависимости от субдиалекта), что носители других немецких диалектов склонны слышать как [oː] ; например, [ˈheːo̯ˤ] «высший» (стандартное [ˈhøːɐ̯] höher ) неправильно воспринимается, как если бы оно писалось hä(h)er . [ нужна ссылка ]
Верхнесаксонские варианты за пределами Рудных гор можно легко распознать по предполагаемому «смягчению» ( лениции ) глухих смычных согласных /p/, /t/ и /k/ . Носители других диалектов слышат их как «b», «d» и «g» соответственно. На самом деле, это просто неаспирированные версии тех же /p/, /t/ и /k/ , широко распространенная черта среди центральногерманских диалектов, в отличие от сильно аспирированных [pʰ] , [tʰ] и [kʰ] в доминирующих немецких диалектах.
В отличие от соседнего тюрингского языка, инфинитивы верхнесаксонского языка оканчиваются на -en, как в стандартном немецком языке, а не на -e.
Ударение меняется от места к месту в зависимости от степени сдвига согласных в верхненемецком языке :