Украинская орфография 2019 года

Украинская орфография 2019 года ( укр .: Український правопис 2019 року , латинизированоУкраїнський правопис 2019 года ) — действующая версия украинской орфографии , подготовленная Национальной комиссией по орфографии Украины. 22 мая 2019 года Кабинет Министров Украины утвердил новую версию орфографии, [1] [2] [3] а 30 мая 2019 года этот документ вступил в силу. [3]

Состав Украинской национальной комиссии, которая подготовила проект орфографии, был утвержден постановлением Кабинета Министров Украины от 17 июня 2015 года.

Для внедрения новой версии был установлен переходный период продолжительностью 5 лет. На этом этапе каждое учреждение самостоятельно принимало решение об использовании новой версии. [4] Украинскому центру оценки качества образования был установлен 5-летний срок для внедрения новых стандартов во внешних независимых оценочных тестах. [5] 22 мая 2024 года завершился переходный период для полного внедрения новой украинской орфографии. [6] [7]

Новое издание вернуло к использованию некоторые черты украинской орфографии 1928 года (так называемой Харьковской орфографии), которые были частью украинской орфографической традиции, выброшенной украинской орфографией 1933 года , которая начала русификацию украинской орфографической традиции. При этом комиссия руководствовалась пониманием того, что языковые практики украинцев второй половины XX — начала XXI веков уже стали частью украинской орфографической традиции. [8]

Разработка и внедрение

Министерство образования и науки Украины со ссылкой на Национальную академию наук Украины поясняет, что орфография в предыдущей редакции в целом отвечала потребностям общества и не может считаться устаревшей. Она нуждалась лишь в устранении отдельных противоречий, упорядочении, уточнении и дополнении в соответствии с современными языковыми тенденциями, сформировавшимися в обществе. Такое положение было признано справедливым значительной частью участников общественного обсуждения новой редакции украинской орфографии.

В своей работе Украинская национальная комиссия по орфографии руководствовалась следующими принципами: необходимость сохранения украинской орфографической традиции; включение новых правил орфографии, необходимых для достаточно полной кодификации языковых норм; отражение основных изменений в современной языковой и письменной практике; формирование правил написания новых заимствованных слов, новых имен собственных; устранение устаревших или неточных формулировок; унификация правил орфографии. [8]

Версия проекта, напечатанная в электронном виде на 216 страницах, была опубликована Министерством образования и науки Украины на сайте для общественного обсуждения, которое длилось с 15 августа по 15 сентября 2018 года. 13 сентября срок общественного обсуждения был продлен до 1 октября. Работа над документом должна была продолжаться как минимум до конца 2018 года; члены комиссии отказались от комментариев. Однако сопредседатель комиссии Максим Стриха поделился информацией о том, что проект был одобрен единогласно.

Орфографическая комиссия заявила, что

…возвращает к жизни ряд особенностей орфографии Харькова , обновление которых имеет под собой научную основу. Безоговорочно разделяя мысль о преступном характере репрессивных действий тоталитарного режима против орфографии Харькова и ее создателей, комиссия по орфографии не может игнорировать тот факт, что язык народа развивается вместе с его историей и языковая практика украинцев 1930-х и 2010-х годов также является частью украинской орфографической традиции» и «несмотря на длительные и интенсивные дискуссии  … окончательное голосование по проекту новой редакции украинской орфографии было единогласным.

Публичное обсуждение проекта украинской орфографии продолжалось до 1 октября 2018 года. Было получено более 500 предложений, замечаний и комментариев. 22 октября 2018 года состоялось итоговое заседание Комиссии по орфографии, на котором по результатам общественного обсуждения были внесены изменения. 24 октября на совместном заседании Президиума НАН Украины и Коллегии МОН был заслушан доклад председателя рабочей группы по разработке проекта украинской орфографии члена-корреспондента НАН Украины Светланы Ермоленко «О новой редакции украинской орфографии», проект орфографии был одобрен и рекомендован для внесения в Кабинет Министров на утверждение после доработки.

22 мая 2019 года Кабинет Министров Украины утвердил новую редакцию орфографии [9] , а 30 мая 2019 года этот документ вступил в силу.

3 июня 2019 года окончательная версия была опубликована на официальных сайтах Министерства образования и науки и Национальной академии наук. [10] Таким образом, с 3 июня рекомендовано применять нормы и правила новой редакции во всех сферах общественной жизни.

Для внедрения новой версии был установлен переходный период продолжительностью 5 лет, в течение которого каждое учреждение самостоятельно принимало решение о ее использовании. [4] В течение этого периода Украинский центр оценки качества образования должен был внедрить новые стандарты во внешние независимые оценочные тесты. [5]

5 декабря 2019 года издательство «Наукова думка» Национальной академии наук Украины, как уполномоченное учреждение, выпустило авторизованный тираж нового издания. [11]

22 мая 2024 года завершился переходный период для полного внедрения новой украинской орфографии. [6] [7]

Основные изменения в орфографии 1993 года

Суть нормыОрфография 1993 годаОрфография 2019 года
Слова с латинским корнем -jectБуква є пишется в слове тра є ворія ; в словах про е кт , проекция и производные пишется е . [12]Звук / j / обычно передается по произношению иноязычного слова буквой й и в звукосочетаниях / j ɛ /, / j i /, / j u /, / j ɑ / буквами є , ї , ю , я : <...> про є́ кт , про є́ кція <...> [13]
Звук / дж /І , у (а также u немецкого дифтонга eu ) в позиции между двумя гласными (в иностранном языке) в нарицательных именах обычно не передаются отдельным знаком <...>, а: Гойя , Саво йя , Фе йє рбах ; также майя (национальность), фо йє . [12]Звук / j / обычно передается при произношении иностранного слова буквой й и в звукосочетаниях / j ɛ /, / ji i /, / j u /, / j ɑ / буквами є , ї , ю , я : бу́єр , конве́єр , пле́єр, фла́єр, круї́з , моза́їка , лоя́льний, парано́я , плея́да , роя́ль , саквоя́ж , секво́я , фая́нс , фе є рве́рк , ін'є́кція, про єк т, про є́ кція, субьє́кт, траєкторія, фо є́ , є́ті , Гаї́ті , Го́ я , Є йтс , Саво́ я , Фе є рба́х, Ма́ є р , Ка є́ нна , Іса́ я , Йога́нн , Рамбу є́ , Со́ є р , Ха я́ м , Хе є рда́л , Юно́на . [13]
Окончание существительных на -ть после согласной, а также слов кров , любов , осінь , сіль , Русь , Белорусь в родительном падеже единственного числа.Существительные на -ть после согласной, а также слова кров, любо́в, о́сінь, сіль, Русь, Белору́сь в родительном падеже единственного числа могут приобретаться как вариант окончания — и : гід́ности , незале́жности , ра́дости , сме́рти , че́сти , хоро́брости ; крови, любо́ви, о́сени, со́ли, Ру́си́, Белору́си . [13]
Спряжение женских имен, оканчивающихся на губной или мягкий согласныйЖенские имена, оканчивающиеся на губную или мягкую согласную, склоняются: Ізабе́ль — Ізабе́лі, Етел — Ете́ли, Жізе́ль — Жизе́лі, Міше́ль — Міше́лі, Нико́ль — Ніко́лі, Сесі́ль — Сесі́лі, Зейна́б — Зейна́бі, Руф — Ру́фі . [13]
Буква И в начале словаВ начале слова пишется І , а не И: ім'я́ , інди́к , і́ній , і́нколи, і́ноді, і́нший, існува́ти, і́стина. [12]Букву І пишем в начале слова согласно произношению: Іва́н , і́грашка , і́дол, і́кати , іко́на , іменува́ти, ім'я́ , інди́к , і́ноді, іржа́ , існува́ти, і́стина , іти́ .

Некоторые слова имеют варианты с гласной И : і́рій и и́рій , і́род и и́род («очень жестокий человек»).

Мы пишем И в начале некоторых междометий ( ич! ), частиц ( ич який хитрий ), глагола и́кати и производного существительного и́кання .

В начале слова мы используем букву И в некоторых нарицательных и собственных именах, заимствованных из тюркских и других языков, в соответствии с их произношением в этих языках: ийбен, ир, Ич-оба́, Кім Чен Ин . [13]

Использование буквы ґ в иностранных именах и фамилиях, где есть звук / ɡ /G и h обычно передаются буквой г : <...> Ганнібал , Гейне , Гете , Гізо , Гомер , Горацій , Горн , Гюго , Магомет . [12]В фамилиях и именах людей звук / ɡ / может передаваться двумя способами: путем адаптации к звуковой системе украинского языка буквой г ( Вергі́лій , Гарсі́я, Ге́гель, Гео́рг, Ге́те, Грегуа́р, Гулліве́р ) и посредством подражание иностранному / ɡ / буквой ґ ( Верґі́лій , Ґарсі́я , Ге́ґель , Ґео́рґ , Ґе́те, Ґреґуа́р , Ґулліве́р и др.). [13]
Диграф th в словах греческого происхожденияДиграф й , в зависимости от распространенности слова в украинском языке, передается буквой ф : арифметика , ефир , кафедра , логарифм , миф , орфографія , пафос , Федір и буквой т : библиотека , ортодокс , ортопедія , театр , теория ; Тадей , Теодор . [12]Диграф th в словах греческого происхождения обычно передается буквой т : антоло́гія , антрополо́гія , апте́ка , а́стма , библиоте́ка, католи́цький , теа́тр, тео́рія, ортодо́кс, ортопедія, Амальте́я , Промете́й , Те́кля , Таї́сія , ́р . В словах, распространенных в украинском языке с ф , возможны варианты орфографии, например: ана́фема и ана́тема, арифметика и аритметика, дифира́мб и дитира́мб, ефі́р и е́р, ка́федра и кате́дра, логари́фм и логари́тм, міф, міфоло́гія и міт, митоло́гія , орфография и ортография, орфоепия и ортоепия, пафос и патос, Агата́нгел и Агафа́нгел, Афі́ни и Ате́ни, Афон и Атос, Борисфе́н и Бористе́н, Варфоломій и Вартоломій, Демосфе́н и Демосте́н, Ефіопія и Етіопія, Коринф и Коринт, Ма́рфа и Ма́рта, Мефодій и Методій, Піфагор и Питагор, Фесса́лія и Тесса́лія и т. д. [13]
Диграфы au , ouДифтонги / au /, / ou / передаются преимущественно через ау , ой : аудиторія , аудиєнція , гауптвахта , лауреат , локаут , пауза, фауна (но: мавзолей ); джоуль , клоун ; Джорджтаун , Каунас ; Краузе , Паульсен , Фауст , Штраус ; Воуверман , Шоу .

Однако в ряде слов au передается через ав : автентичний, автобиографія , автомобіль , автор , авторитеты , автохтон ; Австралия, Австрия ; Август , Аврора . [12]

Диграфы au , ou для обозначения дифтонгов /au/ /ou/ проходят через ау , оу : аутса́йдер, гауптва́хта, ма́узер ; Ка́унас; Кла́ус, Кра́узе, Па́уль , Фа́уст .

В словах, происходящих из древнегреческого и латинского языков, буква au обычно проходит через ав : автенти́чний, автобиография, автомобі́ль, а́втор, авторите́т, автохто́н, ла́вра , Авро́ра, Маврита́нія , Павло́ . В заимствованиях из древнегреческого и латинского языков, имеющих устойчивую традицию передачи буквосочетания ау , возможны варианты орфографии: ауди́т и авди́т , аудіє́нція и авдіє́нція, аудито́рія и авдито́рія, лауреа́т и лавреа́т, па́упер и па́впер, па́уза и па́вза , кла́уза и кла́вза, фа́уна и фа́вна . [13]

Написание слова «half» с существительнымиВместе мы пишем:

...

г) сложные существительные с первой частью пів-, напів-, полу- : піва́ркуша, півгоди́ни, півдю́жини, півкарбо́ванця, півко́ло, півмі́сяць, півогірка́, півъя́блука, напівавтома́т, напівсо́н; полукіпок, полумисок .

Примечание . Перед существительными - именами собственными пів- пишется через дефис: пів-Євро́пи, пів- Ки́єва . [12]

Примечание . Несклоняемое числительное пів со значением «половина» со следующим существительным, нарицательным или собственным именем в форме родительного падежа единственного числа пишется раздельно: пів аркуша, пів годани , пів відра , пів міста , пів оірка , пів острова , пів яблука , пів я́щика , пів ими, пів Європи, пів Куєва , пів Украины . Если пів со следующим существительным в форме именительного падежа представляет собой единое понятие и не выражает значения половины, то пишем их вместе: піваркуш, пивдень , півзахист , півколо , півкыля, півмисяць, півоберт, півовал, півострів . [13]
Расширение списка префиксов, с помощью которых мы пишем слова слитноавиа-, авто-, агро-, био-, вело-, водо-, газо-, гелио-,-, гидро-, экзо-, экстра-, електро-, зоо-, изо-, квази- гео, кино- , космо-, лже-, макро-, мета-, метео-, микро-, мили-, моно-, мото-, нео-, палео-, псевдо-, радио-, рентгено-, социо-, стерео-, супер -, теле-, термо-, турбо-, фоно-, фото- и т. д. [12]абро-, авиа-, авто- , агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудио-, био-, боди-, боди- (перед гласной), веб-, гелио-, -, гидро-, дендро-, экзо-, эко-, эконом-, етно-, евро-, зоо-, изо-, ино-, квази-, кібер-, мета-, метео-, гео-, моно-, мото- , нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, прес-, псевдо-, смарт-, соціо-, теле-, фито-, фолк- (фолк-), фоно- , и т. д.

Примечание . Если к собственному имени или сокращению присоединены иностранные части, то между ними ставится дефис: пан -Європа, псевдо -Фауст ; веб -API, псевдо -ФОП . [13]

Написание некоторых сложных существительныхЧерез дефис пишутся:

...б) существительные, означающие государственные должности, воинские, научные звания: генерал-лева́нт, контр-адмира́л, прем'єр-мінійстр, у́нтер-офіце́р, член-кореспонде́нт, штабс-капита́н ;...2) Сложные существительные с первый компонент віце-, екс-, лейб-, макси-, міді-, мині-, обер- : екс-чемпио́н , лейб-медик, макси-спидни́ця, мі́ні-футбо́л, о́бер-ма́йстер . [12]

Вместе мы пишем:

...3) слова с первой иностранной частью, определяющей количественное проявление чего-либо (выше обычного, очень высокое, слабое, быстрое и т.п.): архи-, архи-, біц-, гіпер-, экстра-, макро-, максі-, міді-, микро-, мині-, мульти-, нано-, поли-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-: архіскладной, архішахрай, ардия́кон, біцновуни, біцопи́тування, гіперзвик , гипермаркет, экстракласс, макромолекула, макроэкономика, максиодяг, мидиодежда, микроорганизмы, микрочастицы, микрочастицы, миниблок, минидуск, миникомпьютер, мультимиллионер, нанокомпьютер, наночастинки, 35 полисахаруди, полимотивация, премиумклас, супермаркет, él, супермодний, топменеджер, топмодель, ультразвик, ультрамодний, флешінтервью.

...

Примечание 2. Часть топ- несовместима с цифрами .

Примечание 3 . Если такие иностранные части присоединены к собственному имени или аббревиатуре, они пишутся через дефис: Супер -Шмідт, микро -ЕОМ, мині -ПК, флеш -BIOS; 4) слова с первой иностранной частью анти-, контр-, віце-, экс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер- : антивирус, віцепрем'є́р, віцеконсул, эксчемпіо́нка, ексминистр, экспрезидент, контрадмирал, контрудар, лейбгвардиєць, лейбме́дик, оберма́йстер, оберофице́р, оберлейтенант, оберпрокурор, штабскапіта́н, унтеро́фіце́р .

Примечание 1 . При именах собственных и сокращениях части анти- , екс- пишем через дефис: « Анти -Дюринг»; екс -Югославия; анти -АВН, екс -НДР . [13]

Написание сайтов, социальных сетей, поисковых систем и т. д....

7. Названия сайтов, сетей, поисковых систем и т.п. без родового слова пишутся строчными буквами ( тві́ттер , гугл ); имена с родовым словом пишутся заглавными буквами и в кавычках ( пошуко́ва систе́ма «Гугл» , мере́жа « Фейсбу́к » , энциклопе́дія « Вікіпе́дія » , систе́ми о́бміну повідо́мленнями « Вайбер » , « Телеграм » ); названия сайтов, используемые в качестве наименований юридических лиц, пишутся заглавными буквами и без кавычек ( РНБО ввела санкції проти Яндексу ). [13]

Уточнение числовых и буквенных наименований классов, зданий, сооружений, почтовых отделений и т. д.Через дефис пишутся:

...

з) буквенные наименования параллельных классов в школах: 7-А, 10-В . [12]

Через дефис пишутся:

...

г) числовые и буквенно-цифровые названия классов, зданий, почтовых отделений и т.п.: 7-А класс, 10-В класс, буди́нок № 28-Г, корпус 3-А; Киев-1. [13]

Критики

Писатель Андрей Кокотюха считает, что орфография усложнит изучение украинского языка: «Я за то, чтобы граждане Украины вообще владели украинским языком. Ведь половина населения не придерживалась норм старой орфографии. А часть тех, кто пользуется языком в повседневной жизни, вообще не знала о существовании норм как таковых. Я напишу так, как написал. Ведь новая орфография предусматривает правила «и так можно, и так можно». Если есть что-то критическое, то есть редакторы, профессиональные дикторы. По сути, эти нововведения будут отталкивать тех, кто только начал пользоваться украинским языком в силу разных обстоятельств. А некоторые носители просто будут иронизировать, как я». [14]

Писательница Марина Грымич раскритиковала феминативы : «Я использую мужской род не потому, что не уважаю права женщин (я постоянно борюсь с патриархальными атавизмами с помощью художественных слов и нехудожественных дел), а потому, что знаю, что исторически сложилось в славянских языках. Что во многих случаях мужской род семантически играет роль «унисекс» и «гендерно-нейтрального». Это уникальная особенность украинского языка. Я его люблю. Извините, кто не согласен. Подготовленные лингвисты меня поймут».

Резко высказался против феминисток и филолог Андрей Карбивничий: "Это какое-то дикое безумие. В стране, где половина населения говорит на ужасном суржике , а другая - пародирует русскоязычный , некоторые дипломированные идиоты под видом абсурдной борьбы за равноправие полов, безнаказанно калечат несчастных-красивых украинок, всеми этими всеми этими " членкинями , спортовками , мисткинями , а теперь и физикинами , психологинами и математикинями ".

Писатель Радий Радутный заявил, что не планирует следовать правилам новой орфографии.

Волонтер Роман Доник считает, что женственность неуместна в документообороте Вооруженных Сил: "Есть солдат , сержант и офицер . Нет даже ни солдатки , ни офицера . И стрільчиха нет ".

Бывший директор Украинского центра оценивания качества образования Игорь Ликарчук комментирует орфографию следующим образом:

Читаю все это и думаю: а буду ли я лично общаться по-новому или, как сказала Проня Прокоповна, «по-модному», типа «міністерка», «лікарка», «етер»? Прихожу к выводу, что вряд ли получится. Потому что считаю, что возвращение к орфографии 1919 года — не совсем обоснованное решение. И такое, чтобы вовремя. Видимо, хорошо иметь ретро-автомобиль 1919 года. Покрасоваться на нем раз-два в год на выставке. Но ездить на таком ретро-автомобиле каждый день вряд ли целесообразно… [14]

С 16 августа по 7 сентября 2018 года во время публичного обсуждения проекта орфографии сайт «Изборник» провел опрос среди своих пользователей по поводу изменений в орфографии, который, однако, не является репрезентативным. 3183 респондента заполнили открытую онлайн-анкету. Пользователи сайта холодно восприняли изменения в орфографии (например, написание слова проект через букву поддерживают лишь 15% пользователей «Изборника»). Единственным предложением по проекту орфографии, которое поддержали респонденты со значительным перевесом (74%), стало написание названий, связанных с религией, заглавными буквами. На вопрос о том, нужна ли реформа орфографии, «за» и «против» также примерно разделились. Всего 51% считают, что реформа нужна; из них только 22% сказали, что она нужна немедленно, 29% сказали, что она нужна, но не вовремя. Почти половина респондентов заявили, что реформа орфографии не нужна — 47%. [15]

Апелляция в суд

В июне 2019 года в Окружной административный суд города Киева поступил иск о признании недействительным и отмене постановления Кабинета Министров Украины № 437 от 22 мая 2019 года «Вопросы украинской орфографии». [16] [17] Иск подал старший партнер юридической фирмы «Константа» Дмитрий Ильченко от имени ученицы седьмого класса и ее матери. По мнению истцов, Правительство, принимая изменения в орфографию, вышло за пределы своих полномочий, поскольку Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» (неофициально известный как «закон Кивалова-Колесниченко») был признан неконституционным постановлением Конституционного Суда Украины № 2-р/2018 от 28 февраля 2018 года [18] [19] [20] и с тех пор Кабинет Министров Украины не наделен полномочиями устанавливать нормы украинской орфографии и порядок утверждения таких норм. [21] Аналогичный иск подала ОО «Конституционное государство» (юрист – Ростислав Кравец). [22]

28 января 2021 года Окружной административный суд города Киева отменил постановление Кабинета Министров о переходе на новую орфографию, [23] [24] однако решение суда первой инстанции было отменено в апелляционном порядке. [25] [26]

Мнение ученых

  • Кандидат филологических наук Елена Бросалина утвердила изменения:

Мне очень понравилось, что было принято очень мудрое решение: разрешить параллельное использование. Фанаты смогут чувствовать себя свободно, а не фанаты смогут сориентироваться, почувствовать вкус новых слов, новых форм. [27]

  • Доктор филологических наук Ирина Фарион написала:

    ...давно назревшие предложения, связанные с дерусификацией и десоветизацией украинской орфографии, половинчаты из-за вариантного использования (інший / инший, Гегель / Геґель, аудиторія / авдиторія, ефір / етер, вікенд / Уельс , Вайнрайх/Гейне, Сідней/Сирія, бюст/бъю, в кино/в пті, незалежности/незалежности), а некоторые остаются в советско-московском варианте (материалний). Позитивные нововведения (вернее, возврат позитива) — это небольшие, полусмелые шаги, которые как бы напугали самих авторов изменений (проект, диєреза, рієлтор; -ай вместо -ей в немецких заимствованиях; толкование активных прилагательных; расширение объема восклицательного падежа). Однако, несомненно, вариативность гораздо лучше, чем следование специфической кодификации. [28]

  • Доцент кафедры украинского языка и прикладной лингвистики Института филологии имени Тараса Шевченко Виктория Коломийцева:

    Я не сторонник того, чтобы было много исключений из правил. Особенно — немотивированных. Орфография должна быть организована так, чтобы способствовать повышению грамотности людей. А если люди «путаются»: то через дефис что-то пишется, то раздельно — это не улучшает общую ситуацию и грамотность. И людям некомфортно. Даже если лучше, чем было, нужно время, чтобы приспособиться. Все равно будут проблемы — нужно «переучиваться». [29]

  • Доктор филологических наук Александр Пономарев в целом одобрил направление изменений:

К сожалению, новая версия украинской орфографии не достигла всего, чего я хотел, но я поддерживаю то, что достигнуто, потому что эти изменения хотя бы частично возвращают нашей орфографии ее национальное лицо. [30]

  • Доктор философских наук Арсен Зинченко:

Украине давно уже пришлось вернуться к своим специфическим принципам во всех сферах жизни  ... Я давно уже пишу свои книги в модернизированном варианте орфографии 1928 года». [31] [32]

  • Доцент кафедры украинского языка и прикладной лингвистики Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко Сергей Ризник раскритиковал вариативность:

Орфография — это свод языковых законов и норм. Если она не ясна и не строга, а допускает использование альтернативных форм слов, то это может подорвать уважение к другим законам, которые регулируют уже не языковые нормы, а юридические или социальные. Возможно, стоило бы привлекать к обсуждению тех или иных проблем орфографии более широкий круг специалистов и со временем принимать те варианты написания слов, которые больше соответствуют естественным особенностям языка и, по мнению специалистов, имеют лучшие перспективы для восприятия большинством говорящих. [33]

  • Сотрудник Института языкознания им. А.А. Потебного НАН Украины, кандидат филологических наук Александр Скопненко так объяснил основные изменения: «Во-вторых, новая редакция орфографии должна кодифицировать и вернуть к активному использованию правила, которые издавна существуют в украинском языке» [34] .
  • Николай Степаненко, доктор филологических наук:

    Мы говорим, что украинская традиция наиболее последовательно отразилась в орфографии 1928 года — «Скрипниковка» или «Харьковская орфография», затем сюда были возвращены некоторые нормы 28-го года. Понятно, что не все, хотя были надежды на большее вхождение того, что было когда-то, возвращение этих традиций. [35]

  • Доктор филологических наук Анатолий Ткаченко положительно относится к использованию буквы «ґ» в транслитерации фамилий ( Геґель ), по крайней мере, западных деятелей, а также к воспроизведению немецкого дифтонга «ei» типа «ай» ( Ваймар). , Ляйпціґ, Гайнрих Гайне ). [36]
  • Кандидат филологических наук Юрий Шевчук считает, что реформа все равно оставляет украинский язык в поле русификации :

Проект фактически продолжает советскую политику расшатывания украинского языка изнутри, уподобляя его русскому не во всем, но в ряде важных моментов. Проект слишком часто обнаруживает свою пророссийскую сущность.

Публикация проекта и утвержденного варианта орфографии

Проекты публикаций

  • Украинская орфография: проект (для обсуждения) / Подготовлен рабочей группой Национальной комиссии Украины по орфографии. — Исходные данные отсутствуют. — 216 ​​страниц. (Опубликовано 22 августа 2018 г.)
  • Украинская орфография: проект (для обсуждения) / Подготовлен рабочей группой Национальной комиссии Украины по орфографии. — Исходные данные отсутствуют. — 216 ​​страниц. (Опубликовано 15 августа 2018 г.)
  • На сайте Министерства образования и науки Украины. [37]

Публикации утвержденного варианта орфографии

Смотрите также


Ссылки

  1. ^ Уряд схвалил Украинский правописание в новой редакции. Архивировано 22 мая 2019 года в Wayback Machine на сайте РБК-Украина.
  2. ^ Китсофт. «Кабинет Министров Украины – Питание украинской правописи». www.kmu.gov.ua (на украинском языке). Архивировано из оригинала 3 июня 2019 года . Проверено 15 октября 2019 г.
  3. ^ аб "Питання украинского правописи". Официальный вебпортал Парламента Украины . Архивировано из оригинала 1 июня 2022 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  4. ^ ab «Установи самостійно принять решение о новом правопису — МОН». www.ukrinform.ua (на украинском языке). Архивировано из оригинала 7 декабря 2019 года . Проверено 7 декабря 2019 г.
  5. ^ ab «Новые нормы украинского правописания наиболее 5 лет не будут повторяться в тестах ЗНО – Бойко». Радіо Свобода (на украинском языке). Архивировано из оригинала 7 декабря 2019 года . Проверено 7 декабря 2019 г.
  6. ^ аб Гришанова, Надія (27 мая 2024 г.). «22 мая завершается переходный период во время застоя нового Украинского правописания в всех проявлениях супружеского жития». ЮРЛИГА (на украинском языке) . Проверено 4 октября 2024 г.
  7. ^ аб Васильєва, Ольга (1 июня 2024 г.). «Пишить «Проект», чтобы узнать подробности Новый украинский правописец. Радіо Свобода (на украинском языке) . Проверено 4 октября 2024 г.
  8. ^ ab "У МОН объяснили, что произошло с Украинским правописем". Закон и бизнес. 2 января 2020 г. Архивировано из оригинала 10 апреля 2021 г. Проверено 10 января 2020 г.
  9. ^ Китсофт. «Кабинет Министров Украины – Питание украинской правописи». КМУ (на украинском языке). Архивировано из оригинала 3 июня 2019 года . Проверено 15 октября 2019 г.
  10. ^ "Видные починає деятельности новейшего "Украинского правописца"" . Укринформ (на украинском языке). Архивировано из оригинала 31 августа 2019 года . Проверено 7 декабря 2019 г.
  11. ^ "Вийшов у світ "Украинский правопис" (2019) | Видавництво "НАУКОВА ДУМКА"". Ндумка . Киев. Архивировано из оригинала 6 декабря 2019 года . Проверено 7 декабря 2019 г.
  12. ^ abcdefghij "Правопис 1993 года" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 29 августа 2021 г.
  13. ^ abcdefghijklm «Правопис 2019 года» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 21 января 2021 года.
  14. ^ ab "Новый украинский правопис: ретро-автомобиль чи успешный "Мерседес"?". Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 12 февраля 2022 г.
  15. ^ "РЕЗУЛЬТАТИ ОПИТУВАННЯ ПРО ПРОЕКТ ПРАВОПИСУ" (PDF) . izbornyk.org.ua/files/opyt/projectopyt.htm . Изборник. Архивировано из оригинала (PDF) 9 сентября 2018 года . Проверено 9 сентября 2018 г.
  16. ^ "Оскарження новой редакции правописи – до суда над позовами Кабинета Министров Украины" . Окружной административный суд города Киева . Архивировано из оригинала 8 июня 2019 года . Проверено 10 июня 2019 г.
  17. ^ «Оскарження нової редакції правопису: в суді повідомили даты підготовчого засідання» . Радіо Свобода (на украинском языке). Архивировано из оригинала 15 октября 2019 года . Проверено 15 октября 2019 г.
  18. ^ "Мова и держава: "Закон Кивалова-Колесниченко" снято, скажите, можно ли запомнить на новый?". Радіо Свобода (на украинском языке). Архивировано из оригинала 15 октября 2019 года . Проверено 15 октября 2019 г.
  19. ^ "Мовный закон Киваловой-Колесниченко признан невиданной Конституцией" . Информационное агентство «Вголос» . 28 февраля 2018. Архивировано из оригинала 15 октября 2019 года . Проверено 15 октября 2019 г.
  20. ^ "Ухвалено Рішення Конституционного Суда Украины № 2-р/2018". Конституционный Суд Украины . Архивировано из оригинала 4 мая 2020 года . Проверено 7 августа 2019 г.
  21. ^ "Про внесение противоправных и нечинним нормативно-правового акта: текст позовной заявки" . zib.com.ua. ​Архивировано из оригинала 8 июня 2019 года . Проверено 10 июня 2019 г.
  22. ^ Олексій Ярмоленко (28 января 2021 г.). «Новый правописец – ОАСК написало поручение о переходе на новый правописец». www.babel.ua . Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
  23. ^ Олексій Ярмоленко (28 января 2021 г.). «Новый правописец – ОАСК написало поручение о переходе на новый правописец». Закон и бизнес . Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
  24. ^ "Окружной админсуд Киева написал новую редакцию украинского правописи". Громадское радио (Новини). 28 января 2021 года. Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
  25. ^ "Апеляционный суд не поддержал рассмотрение новой редакции правописи" . УП. 11 мая 2021 г. Архивировано из оригинала 11 мая 2021 г. Проверено 11 мая 2021 г.
  26. ^ "Шостий ААС ухвалился в справи с новым украинским правописанием". Архивировано из оригинала 13 мая 2021 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  27. ^ Новый проект Українского правописи: основные змины и думки экспертов. Архивировано 11 сентября 2018 г. на Wayback Machine (Радио Свобода, 22 сентября 2018 г.).
  28. ^ «Проект правопису 2018 — дитя компромису: і ваши, і наши». blogs.pravda.com.ua (на украинском языке). 3 сентября 2018 г. Архивировано из оригинала 11 сентября 2018 г. Проверено 29 августа 2021 г.
  29. ^ "Коли в Украине повседневные дела новых правописей и их умовлени змини". 24 Канал . Архивировано из оригинала 26 мая 2019 года . Проверено 9 июня 2019 г.
  30. ^ "Блог Пономарева: больше было изменено правописание" . BBC News Украина . Архивировано из оригинала 18 ноября 2021 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  31. ^ Арсен Зинченко: «Доси ми користуємося «сталинским правописом». Архивировано 11 сентября 2018, на Wayback Machine (Украинское радио, 20.08.2018).
  32. ^ "Министерство просвещения и науки Украины опубликовало проект новой редакции украинского правописи". УР1 nrcu.gov.ua. Архивировано из оригинала 21 августа 2018 года.
  33. ^ "Новый правопис не повинен роз'єднувати країну". Архивировано из оригинала 3 июня 2020 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  34. ^ "Мовознавці Академії — про новую редакцию Украинского правописи". Архивировано из оригинала 26 сентября 2020 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  35. ^ Марина Покшина , Писати будем по-новому. Архивировано 13 июня 2021 года на Wayback Machine (канал «Центральный»).
  36. ^ "Новый правопис не повинен роз'єднувати країну". www.golos.com.ua . Архивировано из оригинала 3 июня 2020 года . Проверено 29 августа 2021 г.
  37. ^ Украинский правопис (PDF) (на украинском языке). Украинская национальная комиссия по питанию. 2019. Архивировано из оригинала (PDF) 17 сентября 2019 года.

Дальнейшее чтение

  • Лина Тесленко. «Индик не проводится». Максим Стриха о том, почему украинцам не стоит бояться новой орфографии // «Новинарния», 17 октября 2018 г.
  • Лина Тесленко. Обновленная украинская орфография: что изменилось и чего не хватает // «Новынарня», 27 мая 2019 г.
  • Сергей Драчук. 20 крупнейших нововведений украинской орфографии в 2019 году // Радио Свобода , 29 июня 2019 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Украинская_орфография_2019 года&oldid=1250093507"