Текстовые разночтения в Первом послании к Коринфянам

Текстовые разночтения в Первом послании к Коринфянам являются предметом исследования, называемого текстовой критикой Нового Завета . Текстовые разночтения в рукописях возникают, когда переписчик вносит преднамеренные или непреднамеренные изменения в текст, который воспроизводится. Сокращенный список текстовых разночтений в этой конкретной книге приведен в этой статье ниже.

Большинство изменений незначительны, и некоторые общие изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. Если их взгляд переходит к более раннему слову, они могут создать повторение (ошибка диттографии ) . Если их взгляд переходит к более позднему слову, они могут создать пропуск. Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общее значение, не нарушая контекст. В других случаях переписчик может добавить текст по памяти из похожего или параллельного текста в другом месте. В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. Иногда меняется написание. Могут быть заменены синонимы. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» становится «Иисус сказал»). Греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года, по оценкам, содержал около 30 000 вариантов в сопровождающем его текстовом аппарате [1], который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [2] Питер Дж. Гарри оценивает количество неорфографических вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя он признает, что его оценка выше, чем все предыдущие. [3]

Легенда

Руководство по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в тексте статьи. [4] [5]

Общая сигла
# начинающиеся с 0: унциал
# не начинается с 0: минускул
* верхний индекс: оригинальное прочтение
c верхний индекс: исправление переписчика
ms верхний индекс: индивидуальная рукопись
mss верхний индекс: несколько рукописей
pt верхний индекс: частичная аттестация
надстрочный индекс видео : неуверенное прочтение
арабский: арабские версии
arm: армянские версии
𝔐 или Byz : византийский тип текста
cop: коптские версии
sa: Саидская версия
bo: Бохарская версия
eth: Эфиопские версии
ƒ: Семейство греческих рукописей
гео: грузинские версии
гот: готические версии
it: Курсив / Ветус Латина
лат.: большинство курсивных и вульгатских
latt: все курсивные и вульгата
𝔓: ​​папирус
𝑙: индивидуально пронумерованный лекционарий
Лект: большинство или все пронумерованные лекционарии
в скобках (): приблизительное чтение
rell : все остальные сохранившиеся рукописи
слав: славянские версии
syr: сирийские версии
vg: Латинская Вульгата
ς: Текстус Рецептус

Текстовые варианты

Текстовые разночтения в Первом послании к Коринфянам


1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 1
Первая страница 1 Коринфянам в Минускуле 223 (XIV век)

1 Коринфянам 1:8

ημερα – большинство
паросия – DFG
Амиатинский кодекс (~700 г. н. э.) с текстом 1 Коринфянам 1:1-21

3 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 2

1 Коринфянам 2:1

μυστηριον – 𝔓 46 , א, Α, C, 88, 436, it a,r , syr p , коп бо
μαρτυριον – БДГП Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr h коп са арм эт
ευαγγελιον – Феодорит
σωτηριον – 489 , 598 пт , 599 [6]

1 Коринфянам 2:4

πειθοις σοφιας λογοις ( правдоподобные слова мудрости ) – (א λογος) B (D gr 33 πιθοις) D c 181 1739 1877 1881 it r1 vg ww eth
πειθοις σοφιας ( правдоподобная мудрость ) – 𝔓 46 Г гр
πειθοι σοφιας ( правдоподобная мудрость ) – 35 it f,g
πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C Ψ (AP 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Byz vg cl Эй , полицейский Бо
πειθοις ανθρωπινης σοφιας – 630
πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις – 131

1 Коринфянам 2:14

του θεου – 𝔓 11 , 𝔓 46 , א, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877 , 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Быз, Лект, ит, вг, сыр ч , мент, арм
αγιου – эт
пропущено 2 216 255 330 440 451 823 1827 сир п

2 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 3

1 Коринфянам 3:3

ἔρις – 𝔓 11 , א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739 , 1877, 1881, ит, вг
ἔρεις – А
ἔρις διχοστασία – 623 , Златоуст
ἔρις καί διχοστασίαι – 𝔓 46 , Д, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436 , 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985 , 2127, 2, 2495, Быз, Лект
ἔρις καί ἀρχοστασία – 1962 г.
ἔρεις καί διχοστασίαι – G а

1 Коринфянам 3:4

ουκ ανθρωποι – 𝔓 46 , Синаит, Александрин, Ватикан, Ефремий, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881;
ουχι σαρκικοι – Синайский 2 , Ψ, и прочитанные византийские рукописи;
ουχι ανθρωποι – DFG 629; [7]

0 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 4

1 Коринфянам 4:1


1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 5

1 Коринфянам 5:5

κυρίου – 𝔓 46 , Б, 630, 1739, Маркион, Тертулиан, Ориген
κυρίου Ἰησοῦ – א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Биз, Лект
κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ – Д, 1984 г.
Ἰησοῦ Χριστοῦ – 629
κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ – 048 , полицейский бо , эт
κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ – A, F, G, P, 33, [8] 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, ит, вг, сыр п, ч , полицейский , бо , рука, Ориген

0 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 6

1 Коринфянам 6:1


2 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 7

1 Коринфянам 7:5

τη προσευχη ( молитва ) – 𝔓 11 , 𝔓 46 , א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962 , это вг, коп, рука, эт
τη νηστεια και τη προσευχη ( пост и молитва ) – א ц , К, Л, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Быз, Лект, сыр п,ч , гот
τη προσευχη και νηστεια ( молитва и пост ) – 330, 451, Иоанн Дамаскин [9]

1 Коринфянам 7:14

αδελφω – 𝔓 46 , א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, коп
ανδρι – א c , D c , K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syr h , goth, arm, eth
ανδρι τω πιστω – 629 это

0 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 8

1 Коринфянам 8:1


1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 9

1 Коринфянам 9:20

μη ων αυτος υπο νομον ( не являясь самим собой по закону ) – опускается D 2 K (L) Ψ 81 88 326 330 424 451 460 614 629 c 1241 1518 1852 1881 1984 1985 2138 2464 2492 Быз Лект сыр эт геослав Ориген пт Несторий Феодорит

1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 10

1 Коринфянам 10:9

Χριστον – 𝔓 46 ДГК Ψ 88 330 451 614 629 630 1241 1739 1881 1984 2492 2495 Byz Lect
κυριον – א, B, C, P, 33, 104, 181, 326, 436, 1877, 2127
θεον – А, 81
исключить к 1985 году

1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 11

1 Коринфянам 11:24

υμων – 𝔓 46 , א*, A, B, C*, 33, 1739, рука
υμων κλωμενον – א c , C 3 , D b,c , G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739 мг , 1877, 1881 , 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Быз, Лект
υμων θρυπτομενον – D гр
υμων διδομενον – c, dem, f, t, x, z c , vg ( tradetur ), коп, эт

1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 12

1 Коринфянам 12:9

χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι – AB 33 81 104 436 630 1881 it vg
χαρισματα ιαματων εν πνευματι – 1739 г.
χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι – א C 3 DGKP 0201 88 181 330 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 z Лект
χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι – 𝔓 46
χαρισματα ιαματων – C
χαρισματα – Ψ

4 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 13

1 Коринфянам 13:2

κἂν ἐὰν ἔχω προφητείαν – Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]
κἂν ἔχω προφητείαν - Уэсткотт и Хорт 1881 г. [10]
καὶ ἔχω προφητείαν – Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]
καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν – Тишендорф, 8-е издание, Nestle 1904, Byz. [10]

1 Коринфянам 13:2

κἂν ἐὰν ἔχω πᾶσαν – Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]
κἂν ἔχω πᾶσαν - Уэсткотт и Хорт 1881 г. [10]
καὶ ἔχω πᾶσαν - Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]
καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν – Тишендорф, 8-е издание, Nestle 1904, Byz. [10]

1 Коринфянам 13:2

μεθιστάναι ( перемещать/изменять ) – александрийский текстовый шрифт, Тишендорф 8-е издание, Нестле 1904, Уэсткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]
μεθιστάνειν – Быз. , Весткотт и Хорт 1881, Весткотт и Хорт / [варианты NA27 и UBS4] [10]

1 Коринфянам 13:3

καυχήσωμαι ( я могу похвастаться ) – александрийский текстовый тип. К 2009 году многие переводчики и ученые стали отдавать предпочтение этому варианту как оригинальному чтению на том основании, что он, вероятно, является самым древним. [11]
καυθήσωμαι ( я могу быть сожжён/сожжён ) – в основном западные и византийские текстовые типы MSS и «большинство патристических авторов». В 1989 году это был наиболее распространенный вариант среди переводчиков и учёных, но поскольку он, вероятно, не является самым старым вариантом и может быть грамматически неверным, большое количество переводчиков и учёных отказались от него к 2009 году. Мэлоун (2009) возразил, что было бы несколько маловероятно, что якобы правильный оригинал (καυχήσωμαι) был бы намеренно «исправлен» переписчиком, что привело бы к якобы неправильному варианту (καυθήσωμαι). [11]
καυθήσομαι ( я буду сожжен/сожжен ) – по состоянию на 2009 год меньшинство учёных отдавало предпочтение этому прочтению как оригинальному. [11]
? – [12]
? – [12]
καθήσωμαι – 330* [13]
καυθήσεται – 1877 2492 Сир п,х Клем [13]
καυθήσηται – Иоанн Дамаскин [13]

1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 14
1 Коринфянам 14: 31-34 из 123

1 Коринфянам 14:40

стихи 14:34-35 включены после 14:40 – DFG 88 [14]

4 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 15

1 Коринфянам 15:3

ὃ καὶ παρέλαβον ( я получил ) – опущен б, Амвросиастр, Ириней лат , Тертуллиан?

1 Коринфянам 15:15

εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται ( если и вправду мертвые не воскресают ) – опускается Д, а, б, р, бам, фул**, харл*, кар, мон, рег, вал*, пеш, Амброзиастр , Ириней ( лат), Тертуллиан ?

1 Коринфянам 15:47

δευτερος ανθρωπος – א*, B, C, D, F, G, 0243 , 33, 1739, ит, вг, коп бо эт
δευτερος ο κυριος – 630
δευτερος ανθρωπος ο κυριος – א c , A, D c , K, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739 мг , 1877, , 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Быз, Лект
δευτερος ανθρωπος πνευματικος – 𝔓 46
δευτερος – полицейский Кирилл

1 Коринфянам 15:51

μέν ( с одной стороны ) – Быз [15]
пропущено א‎, (A), C, G 3 , 17 [15]

1 Текстовые варианты в 1 Коринфянам 16

1 Коринфянам 16:15

οικιαν Στεφανα – 𝔓 46 א* ABC 2 Ψ 075 Byz cos
οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου – א 2 D 104 629 1175 1241 2464 pc b vgst cop bo
οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου – C* vid FG 365 2495 шт. vg cl syr h

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Адам Фокс, Джон Милль и Ричард Бентли: Исследование текстовой критики Нового Завета 1675–1729 (Оксфорд: Бэзил Блэквелл, 1954), стр. 105–115; Джон Милль, Novum Testum Graecum, cum lectionibusvaribus MSS (Оксфорд, 1707 г.)
  2. ^ Мецгер и Эрман (2005), стр.154
  3. ^ Питер Дж. Гарри, «Число вариантов в греческом Новом Завете: предлагаемая оценка» Исследования Нового Завета 62.1 (2016), стр. 113
  4. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. С. 54, 62–86, 102–103. ISBN 0-19-516667-1.
  5. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда тексткритических уведомлений». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 4 мая 2022 г.
  6. ^ UBS3, стр. 581.
  7. ^ NA26, стр. 444
  8. ^ Примечание [b] к 1 Коринфянам 5:5 в Библии NET
  9. ^ UBS3, стр. 591.
  10. ^ abcdefghij "Анализ греческого текста 1 Коринфянам 13:2". biblehub.com . Получено 8 февраля 2023 г. .
  11. ^ abc Malone, AS (2009). Сжигать или хвастаться? Сохраняя равновесие в дискуссии по 1 Коринфянам 13,3. Biblica , 90(3), 400–406.
  12. ^ ab Caragounis 2004, стр. 549.
  13. ^ abc Caragounis 2004, стр. 550.
  14. ^ Дэниел Б. Уоллес (1998). «Текстовая проблема 1 Коринфянам 14:34-35». Biblical Studies Press . Получено 22 марта 2013 г.
  15. ^ ab Уэсткотт и Хорт (1882), Введение и Приложение, § 325.

Дальнейшее чтение

  • Novum Testum Graece et Latine , изд. Э. Нестле, К. Аланд, Штутгарт, 1981 г.
  • Брюс М. Мецгер и Барт Д. Эрман , «Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление», OUP New York, Оксфорд, 4-е издание, 2005 г.
  • Барт Д. Эрман , «Православное искажение Писания. Влияние ранних христологических споров на текст Нового Завета», Oxford University Press , Нью-Йорк - Оксфорд, 1996, стр. 223–227.
  • Брюс М. Мецгер , «Текстовый комментарий к греческому Новому Завету: Дополнительный том к греческому Новому Завету Объединенных Библейских обществ», 1994, Объединенные Библейские общества , Лондон и Нью-Йорк.
  • Карагунис, Крис К. (2004). Развитие греческого языка и Нового Завета: морфология, синтаксис, фонология и текстовая передача. Тюбинген: Mohr Siebeck. стр. 732. ISBN 9783161482908. Получено 8 февраля 2023 г. .
  • Сравнительно-критический греческий Новый Завет. Архивировано 17 июля 2011 г. на Wayback Machine
  • Variantes textuais (на португальском языке)
  • Varianten Textus receptus против Nestle-Aland
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Варианты_текста_в_Первом_Послании_к_Коринфянам&oldid=1243372593"