Притчи 7 | |
---|---|
← глава 6 глава 8 → | |
![]() Полная Книга Притчей в Ленинградском кодексе (1008 г. н.э.) из старого факсимильного издания. | |
Книга | Книга Притчей |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 7 — седьмая глава Книги Притчей в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] Книга представляет собой сборник нескольких сборников мудрой литературы; заголовок в 1:1 , возможно, подразумевает, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, приобрела свою окончательную форму в период после плена. [3] Эта глава является частью первого сборника книги. [4]
В следующей таблице показан еврейский текст [5] [6] Притчей 7 с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ | Сын мой! сохрани слова мои и заповеди мои сохрани при себе. |
2 | שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ | Соблюдай заповеди мои и живи, и учение мое, как зеницу ока твоего. |
3 | קׇשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כׇּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ | Навяжи их на пальцы твои, напиши их на скрижали сердца твоего. |
4 | אֱמֹ֣ר לַ֭חׇכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ | Скажи мудрости: «Ты сестра моя», и разум назови родственницей твоей; |
5 | לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ | Чтобы они охраняли тебя от жены чужой, от жены чужой, говорящей льстиво. |
6 | כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ | Ибо я смотрел сквозь решетку окна дома моего; |
7 | וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ | И увидел я среди неразумных, заметил среди юношей юношу, неразумного, |
8 | עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ | Проходя по улице близ угла ее, он пошел дорогой к дому ее; |
9 | בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ | В сумерках, в вечернем свете дня, Во мраке ночи и тьме. |
10 | וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ | И вот, встретила его женщина в одежде блудницы, и лукавая сердцем. |
11 | הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ | Она буйна и непокорна; в доме ее не живут ноги ее; |
12 | פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כׇּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ | Вот она на улицах, вот на площадях И подстерегает на каждом углу. |
13 | וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ | И она схватила его, и поцеловала, и с дерзким лицом сказала ему: |
14 | זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ | «Мне надлежало принести мирные жертвы; сегодня я исполнил свои обеты». |
15 | עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ | Потому я и вышел навстречу тебе, чтобы искать лица твоего, и я нашел тебя. |
16 | מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ | Я украсила свое ложе покрывалами, полосатыми тканями из египетской пряжи. |
17 | נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ | Я надушила свою постель Миррой, алоэ и корицей. |
18 | לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בׇּאֳהָבִֽים׃ | Давайте насытимся любовью до утра; Давайте утешимся любовью. |
19 | כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ | Ибо мужа моего нет дома, Он уехал в дальнюю дорогу; |
20 | צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ | Он взял с собой мешок с деньгами; он вернется домой в полнолуние. |
21 | הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ | Своими прекрасными речами она заставляет его уступить, Лаской своих губ она увлекает его. |
22 | ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טֶ֣בַח יָבֹ֑א וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ | Тотчас идет за нею, как вол, идущий на заклание, или как окованный, идущий на вразумление глупого; |
23 | עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ | Пока стрела не пронзит его печень; Как птица спешит в силки, — И не знает, что это стоит ему жизни. |
24 | וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ | Итак, дети, послушайте меня и внимайте словам уст моих. |
25 | אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝֗תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ | Да не уклонится сердце твое на пути ее, и не блуждай по стезям ее. |
26 | כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ | Ибо многих повергла она ранеными, и многочисленны были все убитые ею. |
27 | דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ | Ее дом — путь в преисподнюю, ведущий в чертоги смерти. |
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к Масоретскому тексту , который включает Алеппский кодекс (10 век) и Ленинградский кодекс (1008). [7] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря , включая 4Q103 (4QProv b ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.) с сохранившимися стихами 9, 11. [8] [9] [10]
Существует также перевод на греческий койне , известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александрийский кодекс ( A ; A ; 5 век). [11]
Эта глава принадлежит к разделу, который считается первым сборником в книге Притчей (состоящей из Притчей 1–9 ) , известному как «Дидактические рассуждения». [3] Иерусалимская Библия описывает главы 1–9 как пролог глав 10–22:16, так называемых «[фактических] притчей Соломона » , как «тела книги». [12] Глава имеет следующую структуру: [13]
Призыв к сыну принять наставление в этом разделе тесно перекликается с 6:20–24. [13] К мудрости следует относиться как к «сестре» (стих 4; ср. «невесту» в Песне 4:9–10), чтобы противостоять влечению к прелюбодейке (ср. Притчи 4:6–9). [13] За этим следует история, представленная в форме личных воспоминаний рассказчика. [13]
В этом разделе записан «пример истории о кознях прелюбодейки... изложенный в форме личных воспоминаний». [13] Рассказчик наблюдает за своенравным юношей через решетку своего окна (в Септуагинте это женщина, которая смотрит из окна в поисках своей добычи). [13] Этот молодой человек шел по темным улицам к дому прелюбодейки (стихи 6–9), и там к нему пристает женщина, которая одевалась как проститутка (стихи 10–13) и говорила с «мягкостью» (стихи 14–20; ср. стих 5) — главное оружие блудницы (ср. Притчи 2:16; 5:3; 6:24). [13] Не в силах устоять перед соблазнами и не осознавая реальной цены, которую придется заплатить, молодой человек следует за блудницей, как зверь на заклание или как птица, попавшая в ее тенета (стихи 21–23). [18] Последний абзац (стихи 24–27) усиливает наставление избегать смертельных путей прелюбодейки или блудницы, потому что ее дом — «преддверие шеола и низводит в смерть» (ср. Притчи 2:18–19; 5:8). [18]