Кало (чикано)

Язык жаргон, возникший в начале 20 века в Соединенных Штатах.

Caló (также известный как Pachuco ) — это арго или сленг мексиканского испанского языка , возникший в первой половине XX века на юго-западе США . Это продукт культуры зут-сьют пачуко , которая развивалась в 1930-х и 1940-х годах в городах вдоль границы США и Мексики .

Источник

По словам художника и писателя чикано Хосе Антонио Бурсиаги :

Caló изначально определил диалект испанских цыган . Но Chicano Caló представляет собой сочетание нескольких основных влияний: испанизированного английского языка ; англицизированного испанского языка ; и использования архаичных испанских слов 15-го века, таких как truje вместо traje (принес, прошедшее время глагола 'приносить') или haiga вместо haya (от haber , иметь). Эти слова были оставлены в изолированных районах северной части Нью-Мексико и юго-запада, особенно Нью-Мексико , испанскими конкистадорами .

Далее он описывает речь своего отца, уроженца Эль-Пасо , штат Техас :

У моего отца был словарный запас испанских слов, которые по сей день не встречаются в популярных словарях испанского языка. Он родился в бедной семье фермеров-мигрантов в общине людей, которые все еще использовали древние слова, которые некоторые считали неподходящими и устаревшими, но которые можно найти в классическом произведении Мигеля Сервантеса « Дон Кихот » . Мой отец обычно использовал такие слова, как minjurne для смеси или cachibaches (также используется в кубинском испанском) для мусора. Я слышал их, не зная их значения, но я точно знал, что он имел в виду, когда говорил в определенном контексте. Некоторые слова были архаичными, другие представляли собой комбинацию английского и испанского. И хотя он знал «стандартный» испанский язык «образованных» людей, он также работал, жил, смеялся и плакал, используя слова, которые были более выразительными и исконными для границы, чем стандартный испанский.

Caló из Эль-Пасо, вероятно, был создан под влиянием игры слов, свойственной речи жителей района Тепито в Мехико . Одним из таких жителей был комический киноактёр Херман Вальдес , уроженец Мехико, выросший в Сьюдад-Хуаресе (прямо через границу США и Мексики от Эль-Пасо). Его фильмы внесли большой вклад в популяризацию языка в Мексике и Соединенных Штатах.

Разработка

Caló развивался каждое десятилетие с 1940-х по 1950-е годы. Он претерпел значительные изменения во время движения чикано 1960-х годов, когда чикано начали поступать в университеты США и подвергаться воздействию контркультуры и психоделики. Испанский чикано, как называет его Глория Анзалдуа , изображался в обществе как «плохой испанский», из-за чего людям чикано было некомфортно использовать его в формальной обстановке. [1] Caló чаще использовался среди молодых мужчин чикано, особенно в неформальной обстановке. Однако появление Caló в поп-культуре распространило его использование на более широкую аудиторию. [2] Слова и выражения на языке Caló стали культурными символами движения чикано в 1960-х и 1970-х годах, когда они часто использовались в литературе и поэзии. Этот язык иногда называли флориканто. Кало получил широкую известность, когда персонаж «Чич», которого сыграл Чич Марин , использовал Кало в фильмах с Чичем и Чонгом в 1970-х годах.

К 1970-м годам термин Pachuco часто сокращался до Chuco. Pachuco произошел от Эль-Пасо, откуда и произошло прозвище города — «Город Chuco». Pachucos обычно носили костюмы в стиле зут с цепочками для кошельков, круглые шляпы с перьями и были чиканос.

Caló не следует путать со Spanglish , который не ограничивается мексиканским испанским. Он похож на Lunfardo в том, что имеет эклектичный и многоязычный словарь.

Функции

Кало активно использует переключение кодов (плавное переключение между двумя или более языками в одном разговоре или обмене). Кало использует рифмы и, в некоторых случаях, тип рифмованного сленга, похожий на рифмованный сленг кокни или афроамериканский разговорный английский джайв.

Примеры

Поскольку на языке кало в основном говорят люди с разным уровнем формального знания испанского или английского языка, в словах встречаются вариации, особенно в фонемах , которые в испанском языке произносятся одинаково: c / s , w / hu / gu , r / d и b / v . Часто можно увидеть слово barrio («район»), написанное как varrio , vato («чувак»), написанное как bato , или güero («блондин/белый человек»), написанное как huero или даже weddo .

Использование

Переводы не следует воспринимать буквально; это идиомы, как английское «Увидимся позже, аллигатор».

Какие страсти?
(дословно «Какие страсти») ¿Qué Pasa? означает «Что происходит?»
¿Si ya sábanas, paquetes hilo? или Si ya Sabanas, pa' que cobijas
(дословно «Если уже простыни, пакеты нитки?/обложки для чего») ¿Si ya sabes, pa(ra) qué te digo? что означает «Если ты уже знаешь, зачем я тебе говорю?»

Иногда говорят по-английски с мексиканскими особенностями. Например, говоря с братом, сестрой или членом семьи о родителях, носитель языка кало будет называть их «Моя мать» ( Mi Mamá ) вместо «Мама» или «Наша мать».

Рифма иногда используется сама по себе и для акцентирования внимания.

Распространенные фразы включают в себя:

Я понимаю, Мендес?
«Ты понимаешь, Мендес?»
¿O te explico, Федерико?
«Или мне объяснить тебе, Федерико?»
Нель, пастель
«Ни за что» (досл. «Нет, Кейк»)
Аль рато, вато
«Позже, чувак» (дословно «al rato» означает «позже»; «vato» означает друг или парень)
¿Me esperas, a comer peras?
«Ты подождешь меня?» (дословно «ты подождешь, пока я съем груши?»)
¿Qué te pasa, calabaza?
«Что происходит?» (дословно «Что с тобой происходит, кабачок/тыква?»)
Nada Nada, Лимонада
«Not much» (досл. «Ничего, ничего, лимонад». Произносится как ответ на вышесказанное: «¿Qué te pasa, calabaza?»).

Смотрите также

Источники

  • Агилар Мелансон, Рикардо. Глоссарио дель Кало де Кд. Хуарес . (перевод Федерико Ферро Гая; под редакцией Марии Теллес-Макги, Патрисии А. Салливан. Лас-Крусес, Нью-Мексико: Объединенный институт пограничных исследований, Университет штата Нью-Мексико, c1989.
  • Бурсиага, Хосе Антонио. Культура напитков: шиканизм . Санта-Барбара: издания Джошуа Оделла, Capra Press, 1993. ISBN  1-877741-07-8
  • Каммингс, Лора. «Разновидность языка пачуко в Тусоне». В книге « Пачуки и пачуко в Тусоне: жизнь на границе». Издательство Университета Аризоны, 2009. С. 95–131
  • Фуэнтес, Дагоберто. Словарь языка Баррио: первый словарь Кало [автор] Дагоберто Фуэнтес [и] Хосе А. Лопес . Ла Пуэнте, Калифорния: Публикации Эль Баррио, 1974.
  • Галиндо, Д. Летиция. «Развенчание мифа о мужчинах: чиканас и кало». Bilingual Review 16: 1. 1992.
  • Галиндо, Д. Леттисия и Мария Долорес Гонсалес, редакторы. Говоря Чикана: голос, сила и идентичность . Тусон: University of Arizona Press, c1999. ISBN 0-8165-1814-9 и ISBN 0-8165-1815-7 (мягкая обложка)  
  • Холлком, Франсин, доктор философии. «Городская этнография уличных банд латиноамериканцев в округах Лос-Анджелес и Вентура»
  • Меткалф, Аллан А. «Изучение калифорнийского чикано-английского». Международный журнал социологии языка . Том 1974, выпуск 2, страницы 53–58
  • Ж. Л. Оренштейн-Галичина. «Totacho a Todo Dar: коммуникативные функции чикано Кало на границе США и Мексики». La Linguistique (Париж, 1965)
  • Ортега, Адольфо. Caló Orbis: семиотические аспекты языковой разновидности чикано. Нью-Йорк: П. Ланг, c1991. ISBN 0-8204-1542-1 
  • Ортега, Адольфо. Гобелен Кало . Беркли: редакционные публикации Justa, 1977. ISBN 0-915808-21-8. 
  • Полкинхорн, Гарри, Альфредо Веласко и Малкольм Ламберт. El Libro De Caló: Словарь сленга чикано . Маунтин-Вью, Калифорния: Floricanto Press, 1988. ISBN 0-915745-19-4 [1] 
  • Вебб, Джон Терренс. Лексическое исследование кало и нестандартного испанского языка на Юго-Западе . (диссертация), 1976.
  • Мануэль Канту - ISBN словаря Пачуко 978-0-615-15944-7 
  1. ^ Галиндо, Д. Леттисия; Гонсалес, Мария Долорес, ред. (2023-05-30). Говоря Чикана. Издательство Университета Аризоны. ISBN 978-0-8165-5120-0.
  2. ^ Орнштейн-Галисия, Якоб Л. (декабрь 1987 г.). «Chicano Caló: описание и обзор пограничной разновидности». Hispanic Journal of Behavioral Sciences . 9 (4): 359– 373. doi : 10.1177/07399863870094001. ISSN  0739-9863.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Caló_(Chicano)&oldid=1273988434"