Христианский праздник Пасха имеет несколько названий. Названия различаются в зависимости от языка, но большинство из них происходят от греческого и латинского «pascha», которое взято из еврейского פֶּסַח ( Песах ), что означает Пасха . [1] Современный английский термин Easter произошел от древнеанглийского слова Ēastre или Ēostre ( древнеанглийское произношение: [ˈæːɑstre, ˈeːostre] ), которое само по себе возникло до 899 года, первоначально ссылаясь на имя англосаксонской богини Ēostre . [2]
Древнеанглийское слово Eōstre продолжается в современном английском языке как Easter и происходит от протогерманского * austrōn , который сам является потомком протоиндоевропейского корня * aus- , означающего «сиять» (современное английское east также происходит от этого корня). [3]
Англосаксонский монах Беда, писавший в VIII веке, описывает Ēostre как имя древнеанглийской богини и стоящее за именем «Eosturmonath», эквивалентом месяца апреля . Беда — единственный источник, комментирующий эту богиню. [4]
Начиная с 19 века многочисленные лингвисты заметили, что это имя лингвистически родственно именам богинь рассвета, засвидетельствованным среди индоевропейских языков. С точки зрения исторической лингвистики эти родственные слова приводят к реконструкции протоиндоевропейской богини рассвета ; Энциклопедия индоевропейской культуры (1997) подробно описывает, что «протоиндоевропейская богиня рассвета подтверждается как свидетельствами родственных имен, так и сходством мифического представления богини рассвета среди различных [индоевропейских] групп» и что «все эти свидетельства позволяют нам постулировать [протоиндоевропейскую] *h a éusōs 'богиню рассвета', которая характеризовалась как 'неохотная' приносящая свет, за что она была наказана. В трех [индоевропейских] группах, балтийской , греческой и индоиранской , существование [протоиндоевропейской] 'богини рассвета' получает дополнительную лингвистическую поддержку, поскольку она обозначена как 'дочь небес'». [5]
Праздник, который отмечали ранние христиане , назывался по -гречески Πάσχα ( Пасха ), транслитерация арамейского слова פסחא, родственного еврейскому פֶּסַח ( Песах ). Первоначально это слово обозначало праздник Пасхи из Исхода 12. [8] Павел пишет из Эфеса , что «Христос, наша Пасха (Пасха) была принесена в жертву за нас», несомненно, не первое толкование Исхода 12 как относящегося к распятию Иисуса . [9] В римской провинции Азия христиане второго века, известные как квартодециманцы, продолжали праздновать этот праздник, совпадающий с иудейским праздником, но к тому времени христиане в других местах праздновали его в следующее воскресенье, день, в который каждую неделю праздновалось воскресение Христа. [10] [11]
Латинский язык принял греческое название праздника, и в большинстве европейских языков, за исключением английского, немецкого и славянских языков, праздник сегодня называется Pascha или словами, происходящими от него. [12] [13] [14] Однако в польском языке основным термином является Wielkanoc (буквально составное слово «Великая ночь»), в то время как Pascha — необычная форма. Сам день также называется Wielka Niedziela , то есть «Великое воскресенье». [15]
В древнеанглийском языке форма Pascan использовалась Биртфертом (ок. 970 – ок. 1020), а форма Pasches – в записи «Англосаксонской хроники» за 1122 год. [16] Хотя сейчас термины Pasch или Pascha используются только в специализированных целях, они иногда используются в современном английском языке . [17] Pace , диалектная форма Pasch , встречается в шотландском английском [18] и в английском языке северо-восточной Англии [19] и используется, в частности, в сочетании со словом «egg», как в « Pace Egg play » . [20]
Почти во всех романских языках название праздника Пасхи происходит от латинского Pascha . На испанском языке Пасха — Pascua , на итальянском и каталонском Pasqua , на португальском Páscoa и на румынском Paşti . На французском языке название Пасхи — Pâques и также происходит от латинского слова, но буква s, следующая за a, была утеряна, и две буквы были преобразованы в â с циркумфлексным ударением путем элизии . В румынском, единственном романском языке Восточной церкви , также используется слово Înviere (воскресение, ср. греческое Ἀνάστασις, [anástasis] ).
Албанский язык , хотя и не является романским языком, заимствует латинское Pascha как Pashka . Праздник часто называют во множественном числе Пашкет . Точно так же филиппинцы переняли испанский термин в Паско (т.е. Паско нг Пагкабухай , «Пасха Воскресения»). Однако этот термин чаще используется в отношении Рождества .
Во всех современных кельтских языках термин Easter происходит от латинского. В бриттских языках это дало валлийский Pasg , корнуоллский и бретонский Pask . В гойдельских языках слово было заимствовано до того, как эти языки заново развили звук /p/, и в результате начальный /p/ был заменен на /k/. Это дало ирландский Cáisc , гэльский Càisg и мэнский Caisht . Эти термины обычно используются с определенным артиклем в гойдельских языках, вызывая леницию во всех случаях: An Cháisc , A' Chàisg и Yn Chaisht .
В голландском языке Пасха известна как Pasen , а в северогерманских языках Пасха известна как påske ( датский и норвежский ), påsk ( шведский ), páskar ( исландский ) и páskir ( фарерский ). Название происходит непосредственно от еврейского Песаха. [21] Буква å произносится как /oː/ , происходящая от более старого aa, а альтернативное написание — paaske или paask .
В России слово Pascha ( Paskha / Пасха ) является заимствованием греческой формы через старославянский язык . [22]
В языке геэз и большинстве эфиопско - эритрейских языков, таких как, но не ограничиваясь ими, амхарский и тигринья , Пасха известна как Fasika (ፋሲካ), этимологически происходящая от греческого имени Pascha (Πάσχα) со звуком /p/, эволюционирующим в звук /f/, и /s/, превращающимся в /si/. Другое слово для Fasika, которое используется скорее как описание праздника, чем как фактическое название, — Tensae ( Ge'ez : ትንሣኤ), что означает «подниматься». В то время как Fasika (ፋሲካ) является более распространенным и традиционным термином для Пасхи.
В некоторых славянских языках его называют Великой ночью, например, в чешском Velikonoce , словацком Veľká noc и словенском Velika noč , следуя традиции Церкви Аквилеи . В болгарском, македонском, белорусском и украинском языках его называют «Великим днем», соответственно, болгарский Великден (Velikden), македонский Велигден (Veligden), белорусский Вялікдзень (Vialikdzien`) и украинский Великдень (Velykden`). В хорватском его называют Usrks , а в сербском Uskrs / Vaskrs , оба означают «воскресение».
В некоторых неиндоевропейских языках существуют уникальные этимологии слова «Пасха».
На венгерском языке Пасха — húsvét — буквально «принятие мяса», что является отсылкой к традиционным обычаям полного воздержания от употребления мяса во время Великого поста .
В финском языке Пасха — Pääsiäinen , что означает «освобождение» или «освобождение». Слово было создано финским епископом и переводчиком Библии Микаэлем Агриколой .
Эквивалент пасхи и пасхального триденствия во втором веке назывался как греческими, так и латинскими авторами «Пасха (πάσχα)», греческой транслитерацией арамейской формы еврейского פֶּסַח, пасхального праздника из Исх. 12.
Пасха по-прежнему называется ее старым греческим названием Pascha , что означает «Пасха», и именно это значение как христианской Пасхи — празднования победы Иисуса над смертью и вступления в воскресшую жизнь — является сердцем Пасхи в церкви. Для ранней церкви Иисус Христос был исполнением еврейского праздника Пасхи: через Иисуса мы были освобождены от рабства греха и получили Обетованную Землю вечной жизни.
Задолго до этого спора Исход 12 как история происхождения и ее ритуальное выражение были прочно зафиксированы в христианском воображении. Хотя до последних десятилетий II века он был доступен только как экзегетическая традиция, уже в посланиях Павла сага об Исходе глубоко связана с празднованием ванны и трапезы. Даже здесь эта связь не появляется внезапно, а представляет собой развитие ритуального повествования, которое должно было начаться в самом начале христианского послания. Иисус из Назарета был распят во время Песах-Маццот, события, которое народ Нового Завета, как иудеи, так и язычники, считал окончательным и определяющим. Таким образом, Исход 12 является одним из немногих надежных руководств для отслеживания синергизма между ритуалом, текстом и керигмой до Никейского собора.
Эквивалент пасхи и пасхального триденствия во втором веке назывался как греческими, так и латинскими авторами «Пасха (πάσχα)», греческой транслитерацией арамейской формы еврейского פֶּסַח, пасхального праздника из Исх. 12.
Ибо хотя Павел пишет из Эфеса: «Пасха наша, Христос, заклан за нас», христиане из Эфеса, вероятно, не были первыми, кто услышал, что в Исходе 12 говорится не о ритуалах Песаха, а о смерти Иисуса из Назарета.
языков Пасха называется вариантом позднелатинского слова Pascha , которое, в свою очередь, происходит от еврейского pesach , пасха .
, Пасха — это основной термин, которым мы обозначаем смерть и Воскресение Христа, известное на Западе как Истер.
сих пор называют ее старым греческим названием Pascha , что означает «Пасха».