Трисвятое ( греч . Τρισάγιον ; «Трижды святой»), иногда называемое по его началу Agios O Theos [1] , является стандартным гимном Божественной литургии в большинстве восточно-православных , западно-православных , восточно-православных и восточно -католических церквей.
В церквях, использующих византийский обряд , Трисвятое поется непосредственно перед Прокимном и чтением Апостола . Оно также включено в набор молитв, названных по его имени, называемых Трисвятыми молитвами, которые входят в состав многочисленных служб (Часов, Вечерни , Утрени и как часть вступительных молитв большинства служб).
Наиболее известен в Латинской Церкви по использованию в Страстную пятницу. Также используется в Литургии часов и в некоторых католических молитвах.
Молитва Трисвятое — древняя молитва в христианстве.
На греческом :
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Хагиос хо Теос, Хагиос исхурос, Хагиос атанатос, элесон хемас.
На латыни :
Санктус Деус, Санктус Фортис, Санктус Бессмертный, мизерере нобис. [2] [3]
На английском языке – дословный перевод:
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас. [4]
На английском языке – общепринятый литургический перевод:
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас. [5] [6] [7]
На сирийском языке :
Кадишат Алохо
, кадишат хайлоно кадишат ло моеуо эрахам алайн.
Греческое словосочетание Трисагион переводится как «Трижды свят». В этом гимне Бог описывается как святой в трех различных качествах; Agios o Theos означает «Святой Бог».
Гимн очень древний и, возможно, намного старше события, которое греческая Месяцесловица связывает с его происхождением. Предание повествует, что во время правления Феодосия II (408–450) Константинополь был потрясен сильным землетрясением 24 сентября, и что пока народ, император и патриарх Константинопольский Прокл (434–446) молились о небесной помощи, внезапно в воздух поднялся ребенок, которому все кричали Kyrie eleison («Господи, помилуй»). Затем ребенок снова спустился на землю и громким голосом призвал людей молиться: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный».
Самое раннее известное использование в христианской литургии встречается на серебряной надписи во Франкфурте , датируемой 230–270 гг. Другие примеры известны с IV в. [8]
Гимн был одним из возгласов отцов на Халкидонском соборе (451) и является общим не только для всех греческих восточных литургий, но также использовался в Галликанской литургии (см. Сен -Жермен Парижский , ум. 576), что показывает, что гимн древний. Некоторые считают, что он чрезвычайно древний, возможно, апостольского происхождения. Однако это противоречит традиции менологии относительно его происхождения.
Коптская православная церковь и Армянская апостольская церковь считают, что Трисвятое произошло от Никодима. Снимая тело Христа с креста вместе с Иосифом Аримафейским , Никодим увидел, как открылись глаза Иисуса Христа [ нужна цитата ] , а затем воскликнул: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный». Традиционно это также считается доказательством того, что его Божественность не отделилась от его человечности.
Галликанская литургия говорит о том, что она поется как на греческом, так и на латыни: Incipiente præsule ecclesia Ajus [то есть Agios] psallit, dicens latinum cum græco , как и ранее только на греческом, перед Prophetia. Бенедикт XIV считал, что греческая формула была соединена с латинской в намеке на божественный голос, услышанный в Константинополе. Но объяснение кажется едва ли необходимым, ввиду сохранения Kyrie eleison в римской литургии, а также таких еврейских слов, как Amen , Alleluia , Hosanna , Sabaoth . Верно, что Kyrie eleison не присоединено к латинской версии; с другой стороны, она настолько проста и встречается так часто, что ее значение можно было бы легко выучить и запомнить — тогда как весь Трисвятой гимн вполне мог бы получить параллельную версию на латыни.
Различные дополнения или изменения, внесенные в Трисвятое в определенные моменты истории, стали предметом значительных споров. Согласно Псевдо-Захарии Ритору, фраза «распятый за нас» была добавлена к нему Евстафием Антиохийским для борьбы с арианами , хотя это отвергается некоторыми [ кто? ] учеными. [9] Скорее всего, он был написан во времена Петра Сукнова , который навязывал его использование в качестве своего рода «теста ортодоксии против несторианства». [ по мнению кого? ] [10] Те, кто понимал гимн как обращенный к Троице (например, Иоанн Дамаскин [11] ), порицали Петра за распространение учения теопасхитов . Попытка императора Анастасия I принять дополнение в 512 году в Константинополе привела к бунту. [12]
Следует ли понимать Трисвятое как обращенное к Святой Троице или обращенное к Богу Сыну, было предметом спора, особенно между теми, кто одобрял Халкидонский собор, и теми, кто был против него. Но в свете широкого принятия гимна с вышеуказанным дополнением («распятый за нас») Каландион , епископ Антиохийский , попытался смягчить споры вокруг него, добавив к нему слова «Христос, Царь». Это имело эффект, заставив гимн ссылаться непосредственно на воплощенное Слово : Святый Боже, Святый и Крепкий, Святый и Бессмертный, Христос, Царь, распятый за нас, помилуй нас. Хотя, возможно, и с благими намерениями, эта попытка исправления была в конечном итоге отвергнута.
Позднее Север , который был нехалкидонским патриархом Антиохии , написал труд, доказывающий правильность приписывания гимна Сыну Божьему, и сделал использование исправленной версии стандартом в своей епархии.
Восемьдесят первый канон Трулльского собора анафематствовал всякого, кто позволяет изменять Трисвятое, добавляя «распятого за ны» или каким-либо другим образом. [13] [14]
В одиннадцатом веке Папа Григорий VII (1073–1085) написал армянам, которые все еще использовали исправленную формулу, поручив им избегать всех поводов для скандала, удаляя дополнения, которые, как утверждает Папа Григорий (неверно), ни Римская, ни какая-либо Восточная Церковь (кроме самих армян) не приняли. Предписание, по-видимому, было проигнорировано. Когда столетия спустя Римско-католическая уния с армянами снова обсуждалась, был задан вопрос (30 января 1635 года) в Congregatio de Propaganda Fide о том, могут ли армянские католики по-прежнему использовать формулу «кто пострадал за нас». На запрос был дан отрицательный ответ. Тем не менее, армянские католики продолжают использовать традиционную формулу.
Вариации традиционной формулы и тринитарной атрибуции встречаются также в армянской православной литургии. В них гимн адресован Искупителю, и версии меняются в зависимости от праздника или службы. Так, формула Петра Сукнова (выше) используется по всем пятницам; по всем воскресеньям: «воскресший из мертвых»; в Великий Четверг : «преданный за нас»; в Великую Субботу : «погребенный за нас»; в праздник Успения Пресвятой Богородицы : «пришедший на смерть Пресвятой Матери и Девы»; в праздники Святого Креста : «распятый за нас»; для празднования браков: «принявший плоть за нас» и т. д.
Коптская православная церковь , Сирийская православная церковь , Маланкарская православная церковь и другие Восточные православные церкви также используют формулу «распятый за нас», с небольшими сезонными отклонениями от армянской.
Когда Трисвятое поется во время Божественной литургии византийского обряда , перед Прокимном Евангелия, который предшествует чтению Апостола, оно обычно поется три раза на одну из многих мелодий, составленных для него. Затем следует пение Слава... Ныне... , вторая половина Трисвятого один раз и, наконец, все Трисвятое в четвертый раз:
С другой стороны, в других, невизантийских Восточных Церквях Трисвятое поется просто трижды, без Славы... Теперь... .
В восточно-сирийском обряде , используемом Ассирийской церковью Востока и Сиро-Малабарской католической церковью , Трисвятое поется в начале Священной Курбаны , перед чтениями Ветхого Завета.
В Западно-сирийском обряде , используемом Сирийской православной церковью , Маланкарской сирийской церковью Мар Фома , Маланкарской православной сирийской церковью , Сирийской католической церковью , Сиро-маланкарской католической церковью , а в гибридной форме — Маронитской церковью и другими производными обрядами сирийского христианства , Трисвятое поется в начале Святой Курбаны (Божественной литургии), после Чтений Ветхого Завета и Вводного гимна.
В армянском обряде , используемом Армянской Православной Церковью и Армянской Католической Церковью , Трисвятое встречается в начале Божественной Литургии, после тропаря Моногена (Единородного Сына) и Полуденного первого антифона. Хор поет Трисвятое во время малого входа Евангельских книг.
Трисвятое также имеет аналогичное место в литургиях Коптской православной церкви Александрии , Эфиопской православной церкви Тевахедо и Эритрейской православной церкви Тевахедо , а также Коптской католической церкви и Эфиопской католической церкви .
Во время большинства служб Восточной Православной Церкви Трисвятое объединяется с несколькими другими молитвами, образуя единицу, часто называемую просто Трисвятыми молитвами. Этот набор молитв является частью вступительных молитв большинства служб, а также находится во многих Часах и ежедневном цикле служб.
Полная версия обычно выглядит так:
Хотя возможно, что Трисвятое имеет истоки в библейском «трижды святом» из Исаии 6:3 ( Sanctus : Свят, свят, свят, Господь Саваоф. Исполнены небо и земля славы Твоей» и т. д.), сегодня это отдельные молитвы. Последняя используется в другом месте Литургии (в Божественной Литургии , во время анафоры ).
Трисвятое поется также при внесении гроба в церковь на похоронах и когда гроб несут к могиле. [15] Оно также поется в заключение Великого славословия . [16]
В Латинской Церкви, основное регулярное использование Трисвятого происходит в Страстную пятницу , когда он поется во время церемонии Поклонения Кресту , in Popule meus . В Сикстинской капелле , традиционным постановкой была полифоническая музыкальная постановка Палестрины . Во время этой службы гимн поется двумя хорами, попеременно на греческом и латинском языках , первоначально два антифонных греческих и латинских хора, следующим образом:
Гимн поется таким образом трижды, отвечая на первые три из двенадцати упреков .
В Латинской Церкви Трисвятое используется в час Прима , в фериальных прецесах, в фериях Адвента и Великого поста и на общих бдениях. Существует Венчик Святой Троице, используемый Орденом Пресвятой Троицы, называемый «Трисвятым» или «Ангельским Трисвятым», который использует обе формы Трисвятого.[1] Он также встречается в Малой службе Пресвятой Девы и в Венчике Божественному Милосердию .
В Латинской Церкви индульгенция на 100 дней когда-то ассоциировалась с Трисвятым, когда ее молились один раз в день вместе с Sanctus , с сокрушенным сердцем, чтобы поклониться Святой Троице . [17]
Молитва, подобная Трисвятому, является частью Венчика Божьему Милосердию :
Ее называют «Молитвой Святому Богу» и читают в конце четки. [18]
Парафраз Трисвятого был использован в гимне «Посреди жизни», который можно найти в погребальной литургии в первой Книге общих молитв и последующих редакциях, включая редакции 1552 , 1559 , 1604 и 1662 годов . [19] Форма, найденная в молитвеннике 1662 года, выглядит следующим образом:
Среди жизни мы в смерти: у кого искать нам помощи, как не у Тебя, Господи, Который за грехи наши справедливо негодует? Но, Господи Боже святый, Господи всемогущий, святый и всемилостивый Спаситель, не избавь нас от горьких мук вечной смерти. [20]
В «Книге общих молитв» Епископальной церкви 1979 года Трисвятое было введено в Евхаристию как в первом, так и во втором обряде как часть Слова Божьего. В первом обряде оно следует за «Кратким изложением закона». Во втором обряде его можно использовать как альтернативу « Kyrie eleison» , которое следует за « Collect for Purity» и предшествует « Collect of the Day» . Форма Трисвятого, встречающаяся в «BCP» 1979 года, выглядит следующим образом:
Святый Боже,
Святой и Могущественный, Святой Бессмертный,
Помилуй нас.
В общем богослужении, используемом Церковью Англии , Трисвятое используется главным образом как заключительная молитва Литании в следующей форме:
Святый Боже, святый и крепкий, святый и бессмертный, помилуй нас.
Он также используется в литургии Страстной пятницы так же, как и в Римско-католической церкви.
Амхарский (Эфиопия):
Коптский (Египет):
Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲁ̀ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ: ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲁⲥ.
Агиос О Теос: Агиос Ишерос: Агиос Атанатос: Элисон Имас.
Геэз (классический эфиопский):
Тигринья :
Иврит :
Арабский :
Японский :
Малаялам : ദൈവമേ നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നു, ബലവാനേ നീ Информационный бюллетень പരിശുദ്ധനാകുന്നു
വേണ്ടി ചെയണമേ.
Свят Ты, Боже. Свят Ты, Сильный. Свят Ты, Бессмертный, распятый за нас. Помилуй нас. (Маланкарская православная церковь)
Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это. (Восточно-сирийский обряд)
Кандиша Алаха, Кандиша Хайлсана, Кандиша ла Мойуса, Этарахем Алейн .
കാദീശത് ആലോഹോ, കാദീശത് ഹെൽതോനോ, കാദീശത് ലോ Это очень удобно. (Западно-сирийский обряд)
Кадишат Алохо, Кадишат Хелтоно, Кадишат ло Моюто Итарахем Алейн.
Маратхи :
Восточно -сирийский : ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ъ .
Западно -сирийский : ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ъ .
Чавакано :
Датский :
Финский :
Немецкий :
Нижний марийский (распространён в Российской Федерации ):
Польский :
Русский :
Сербский :
Шведский :
Турецкий :
Некоторые праздники призывают заменить Трисвятое в Божественной литургии альтернативным призыванием, известным как Анти-Трисагион . Варианты гимна включают в себя:
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )Оценка значимости находки экспертами для раннего христианства и теологами только начинается. Некоторые из формулировок, содержащихся в тексте, были засвидетельствованы лишь спустя многие десятилетия. Например, в начале "Frankfurt silver inscription" есть ссылка на святого Тита, ученика и доверенного лица апостола Павла. Так же, как и призыв "Свят, свят, свят!", который на самом деле не был известен в христианской литургии до 4 века н. э. (Трисхагион).
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )