Исаия 11

Книга пророка Исайи, глава 11
Исаия 11
Великий свиток Исайи , наиболее сохранившийся из найденных в Кумране библейских свитков , датируемых вторым веком до нашей эры, содержит все стихи этой главы.
КнигаКнига пророка Исайи
Еврейская часть БиблииНевиим
Заказ в еврейской части5
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части23

Исаия 11 — одиннадцатая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии . Эту главу можно разделить на две основные части: стихи 1–9 и стихи 11–16, со стихом 10 в качестве связующего утверждения между ними. [1] Новая международная версия называет главу «Отрасль от Иессея ».

Текст

Оригинальный текст был написан на еврейском языке . Эта глава разделена на 16 стихов.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к масоретскому тексту , в который входят Каирский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (X в.) и Ленинградский кодекс (1008 г.) [2] .

Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (II в. до н. э. или позже): [3]

  • 1QIsa a : полный
  • 4QIsa a (4Q55): сохранившиеся стихи 12–15
  • 4QIsa b (4Q56): сохранившиеся стихи 7–9
  • 4QIsa c (4Q57): сохранившиеся стихи 4–11
  • 4QIsa l (4Q65): сохранившиеся стихи 14–15

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [4] Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}} Г {\displaystyle {\mathfrak {G}}}

Парашот

Разделы парашаха, перечисленные здесь, основаны на Кодексе Алеппо . [5] Исаия 11 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1–12 ) . {P}: открытый парашах ; {S}: закрытый парашах .

{С} 11:1-9 {С} 11:10 {П} 11:11-16 [12:1-6 {С}]

Праведное правление Ветви (11:1–9)

В этой части рассматривается непрерывная преемственность между домом Давида и грядущим мессианским царем, хотя династия Давида была «пресечена до основания» из-за своей гордыни и коррупции. [6]

Куплет 1

И произойдет отрасль от корня Иессеева,
и ветвь произрастет из корней его: [7]

Перекрестная ссылка: Исаия 11:10

  • «Розетка» ( חטר khoṭır ; также в Притчах 14:3: или «ветвь» ( צמח tsemach) в Исаии 4:2 (ветка, побег); эти слова «являются мессианскими терминами». [8]
  • « Иессей »: отец царя Давида (1 Царств 16:1–20). [9] Имя гарантирует непрерывность мессианской линии, но служит напоминанием о скромном начале Давида и божественном избрании, а не о царских притязаниях и человеческой гордыне ( 2 Царств 7 ). [6]
  • «Ветвь» - ( נצר nêtser ). Ветка, ветвь, росток или побег; слово из «мессианских терминов». [8] Это слово встречается четыре раза в еврейской Библии, включая этот стих. [a] Есть еще одно слово, переведенное как «ветвь» ( צמח tsemach) в Иеремии 23:5 ; Иеремии 33:15 , хотя оно означает по сути то же самое. Слово «ветвь» также используется при переводе нескольких других еврейских слов, но здесь это слово является синонимом того, что переведено как «жезл» в предыдущей части стиха — побег или ветка от корня сгнившего дерева. [10] Слово «netser» или «netzer» — это название города Назарет , [11] который, возможно, был так назван из-за деревьев, растений и травы, которые там росли. Пребывание Иисуса Христа в этом городе исполнило пророчество, что он будет называться « Назарянином »; или жителем Нецера ( Матфея 2:23 ). Евреи говорят о некоем Бен Нецере, который, как они говорят, был разбойником, брал города и царствовал над ними, и стал главой разбойников; [12] и делают его небольшим рогом в Данииле 7:8, [13] что некоторые подразумевали, что он был Иисусом; [14] в то же время это молчаливо признает, что Иисус из Назарета является «Нецером», о котором говорит это пророчество, но в негативном смысле, что он должен быть как «корень из сухой земли» ( Исаия 53:2 ) или как «жезл и ветвь из сухого корня». [15]
  • «Корни»: от гниющего дерева, где появляется побег. Септуагинта переводит это так: «И цветок (ἄνθος anthos) возникнет из корня». [10] Халдейская версия гласит: «И произойдет царь из сыновей Иессея, и Мессия из сыновей его сыновей возникнет», что убедительно показывает, что древние евреи относили это к Мессии. [10] В Книге Откровения это применяется к Иисусу Христу ( Откровение 22:16 ). [10]

Куплеты 3–4

3 И воля его будет в страхе пред Господом.
Он не будет судить по тому, что видят его глаза,
или решать споры по тому, что слышат его уши,
4 но Он будет судить бедных по правде,
и суди по справедливости дела бедных земли;
и жезлом уст своих он поразит землю,
и духом уст своих убьет нечестивого. [16]

Стих 6

«Мир в недоумении» Артура Гросвенора Дэниеллса (1918).

Тогда волк будет жить вместе с ягненком,
И леопард ляжет вместе с козленком,
И теленок, и молодой лев, и вол вместе;
И малое дитя будет водить их. [18]

Этот стих и последующие стихи до стиха 9 описывают мир царства Мессии, который также описан в Таргуме : «во дни Мессии Израиля мир умножится на земле» и относится к временам Мессии в различной еврейской литературе, например, в Церор Хамморе [20] и Маймониде [21], когда израильтяне будут жить в безопасности среди «нечестивых народов мира» (сравнимых с «дикими зверями полевых»). [15]

  • «Малый ребенок»: Болиус интерпретирует это как Иисуса Христа [22] (ср. Исаия 9:6 ), в частности, замечает, что их не следует понимать буквально, как будто обычаи и порядок вещей в мире прекратятся или что вещи будут обновлены, как при сотворении, но в параболическом и загадочном смысле; и интерпретирует их как [15]

Стих 9

Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море. [23]

Послание в этом стихе повторяется в главе 65. [6 ]

Израиль возвращен и воссоединен (11:10–16)

Стих 10

(а) И в тот день будет корень Иессеев,
Кто будет стоять как знамя для народа;
(б) Ибо язычники взыщут Его,
И место покоя Его будет славно. [24]

Стихи 11–16

Эта часть содержит эсхатологическое пророчество (начинающееся со слов «в тот день») о восстановлении остатка Израиля, который был рассеян по краям земли. [25]

Смотрите также

  • Связанные части Библии : Исаия 4 , Исаия 6 , Исаия 9 , Исаия 53 , Иеремия 23 , Захария 3 , Захария 6 , Матфей 2 , Римлянам 5 , Римлянам 15 , Откровение 5 , Откровение 22
  • Пояснительные записки

    1. ^ Остальные три — Исаия 60:21: «Они наследуют землю вечно, ветвь насаждения Моего»; Исаия 14:19 : «Но ты изгнан из гробницы твоей, как презренная ветвь» (KJV); Даниил 11 :7: «Но от ветви, от корней ее, восстанет во владычестве своем».

    Цитаты

    1. Чайлдс 2001, стр. 99.
    2. ^ Вюртвайн 1995, стр. 35–37.
    3. ^ Ульрих 2010, стр. 353–354.
    4. ^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
    5. ^ Как отражено в издании Еврейского издательского общества 1917 года «Еврейской Библии на английском языке».
    6. ^ abc Childs 2001, стр. 102.
    7. ^ Исаия 11:1 KJV
    8. ^ ab Учебная Библия Нельсона. Thomas Nelson, Inc. 1997. ISBN  9780840715999. стр. 1111-1114.
    9. Куган 2007, стр. 994-996 Еврейская Библия.
    10. ^ abcdefg Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 11. Джеймс Мерфи, ред. Лондон: Blackie & Son, 1884.
    11. ^ Дэвид де Помис Лексик. п. 141.
    12. ^ Т. Баб. Четубот, фол. 51. 2. & Глянец. в иб.
    13. ^ Берешит Раба, раздел. 76. л. 67. 2.
    14. Абарбинель в Данииле 7.8. fol. 44. 1.
    15. ^ abc Gill, John . Exposition of the Entire Bible. Исаия 11. Доступ 24 апреля 2019 г.
    16. Исаия 11:3–4 ESV
    17. ^ Анализ еврейского текста: Исаия 11:3. Biblehub
    18. ^ Исаия 11:6 NKJV
    19. ^ Коггинс 2007, стр. 449.
    20. Tzeror Hammor, fol. 25. 3. Баал Хаттурим во Второзаконии 11. 25.
    21. Маймонид, Хилхот Мелахим, гл. 12. раздел 1. и Морех Невохим, пар. 3. гл. 11. стр. 354.
    22. ^ Болиус, «Комментарий. Библ. Раб». в Тезауре. Диссерт. Филолог. пар. 1. п. 752. апуд Гилл. Исайя 11
    23. ^ Исаия 11:9 KJV
    24. ^ Исаия 11:10 NKJV
    25. Чайлдс 2001, стр. 104.

    Общие и цитируемые ссылки

    • Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя. Библиотека Ветхого Завета. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664221430.
    • Coggins, R (2007). "22. Исайя". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр.  433–486 . ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
    • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
    • Ульрих, Юджин, ред. (2010). Библейские Кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Brill.
    • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .

    еврейский

    • Исаия 11: Иврит с параллельным английским

    Кристиан

    • Перевод Исаии 11 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 19 сентября 2020 г. на Wayback Machine
    Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Исаия_11&oldid=1269937527#Стих_10"