Великий свиток Исайи , наиболее сохранившийся из найденных в Кумране библейских свитков , датируемых вторым веком до нашей эры, содержит все стихи этой главы.
Исаия 49 — сорок девятая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одной из Книг Пророков . Главы 40–55 известны как «Второисайя» и датируются временем изгнания израильтян в Вавилон . Эта глава включает в себя вторую из песен «Страдающего Слуги».
Песни слуг — это четыре стихотворения в Книге Исайи, написанные о некоем «слуге Яхве ». Бог призывает слугу вести народы, но слуга ужасно подавляется. В конце концов, он вознаграждается. Эти четыре стихотворения таковы:
Вторая из «песен слуг» начинается с Исаии 49:1 и продолжается до 49:12. Эта поэма, написанная с точки зрения Слуги, является рассказом о его дородовом призвании Богом вести как Израиль, так и народы. Слуга теперь изображается как пророк Господа , оснащенный и призванный восстановить народ для Бога. Однако, предвосхищая четвертую песню , он не добивается успеха. Взятый с образом Слуги в первой песне, его успех придет не через политические или военные действия, а через то, что он станет светом для язычников. В конечном счете его победа находится в руках Бога. [4]
Куплет 1
Послушайте меня, острова, и внемлите, народы издалека;
Господь призвал меня от утробы матерней;
из недр моей матери он упомянул мое имя. [5]
«Острова» (KJV; NKJV : «береговая земля» или «острова») часто упоминаются в книге Второисайи ( Исаия 40 – 55 ). Первое упоминание в 40:15.
Стих 11
И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут возвышены. [6]
«Будет возвышен» или «будет вознесен» переводится с еврейского слова יְרֻמֽוּן , yə-ru-mūn , [7] в смысле «быть поднятым» на «хорошо проложенные дороги». [8]
Стих 12
Вот, они придут издалека:
и вот, эти с севера и с запада;
и эти из земли Синим. [9]
«Sinim» ( иврит : סִינִֽים , sî-nîm ; [10] NIV: « Aswan » на основе « Свитков Мертвого моря »): слово, которое встречается только здесь, в Библии , может быть истолковано как « Персия » ( греч. Септуагинта : γῆς Περσῶν , tes Person [11] ), «Юг» ( лат. Вульгата : terra australi [12] ) или даже « Китай » (ср. английский термин «sinologist» происходит от греческого слова «китайский»), но самое главное, что можно с уверенностью сказать, это то, что стих 12 предвидит прибытие многих новообращенных из далеких мест, ярким примером которых является «Sinim». [13]
Утешение для Иерусалима (49:14–26)
Стих 16
Вот, Я начертал тебя на дланях Моих;
Стены твои всегда предо Мною. [14]
Переводчик и комментатор Библии Роберт Лоут предполагает, что «в то время среди евреев была распространена практика нанесения на руки или кисти знаков путем проколов кожи с каким-либо знаком или изображением города (т. е. Иерусалима ) или храма , чтобы показать свою привязанность и рвение к нему» [15] .
Стих 22
Так говорит Господь Бог:
Вот, Я подниму руку Мою к народам и выставлю знамя Мое к племенам;
и сыновей твоих принесут на руках, и дочерей твоих понесут на плечах. [16]
^ Анализ еврейского текста: Исаия 49:11. Biblehub.
^ Кейль, Карл Фридрих; Делич, Франц. «Комментарий к Ветхому Завету» (1857-1878). Исаия 49. Доступ 24 июня 2019 г.
^ Исаия 49:12 KJV
^ Анализ еврейского текста: Исаия 49:12. Biblehub.com
^ Исайя 49, Септуагинта Свита. Biblehub.com
^ Исаия 49:12 Многоязычный. Biblehub.com
^ Киднер 1994, стр. 661.
^ Исаия 49:16 NKJV
^ Нойес, Джордж Рапалл (1880). Новый перевод еврейских пророков: с введением и примечаниями . Т. 1 (5-е изд.). Американская унитарианская ассоциация. стр. 256.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Исаия 49: Иврит с параллельным английским
Кристиан
Исаия 49 Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
Католическая энциклопедия: Мессия
Израиль, страдающий слуга Архивировано 2016-11-04 на Wayback Machine