Часть серии статей о |
Евреи и иудаизм |
---|
Ниже перечислены некоторые еврейские молитвы и благословения , которые являются частью иудаизма и произносятся многими евреями . Большинство молитв и благословений можно найти в Сидуре , или молитвеннике. В этой статье рассматриваются еврейские литургические благословения, которые обычно начинаются с формулы:
Транслитерация : Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам...
Перевод : «Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной...»
В транслитерациях ниже ' используется для обозначения sh'vah, который похож/эквивалентен ə ; алеф в середине слова , гортанная смычка ; и айн в середине слова , звонкий фарингальный щелевой согласный ʕ похожий/эквивалентный арабскому ع . Всякий раз, когда используется ` , он относится к ayin, будь то в начале слова, в середине или в конце. 'H/h' используются для обозначения как he , английского звука h, как в "hat"; так и ḥes , глухого фарингального щелевого согласныго ħ, эквивалентного арабскому ح . Всякий раз, когда используется 'ḥ', он относится к ḥet. Реш представлен как 'r,' хотя он эквивалентен испанскому 'r,' испанскому 'rr,' или французскому 'r,' в зависимости от диалекта. Во всех остальных отношениях транслитерации соответствуют современному произношению на иврите, основанному на сефардской традиции.
Модех Ани | Да, да | Modeh Ani — это короткая молитва, которую читают первым делом после пробуждения утром. Благодарение Богу за все, что он делает. |
Элохай Нешама | Да , конечно | Поблагодарив Бога за восстановление души утром. Произносится после омовения рук и благословений Ашера Яцара. |
Благословения на Тору | ברכות התורה | Благодарение Богу за дарование нам Торы и благословение на Тору, которое будет изучено в течение дня. Затем следуют короткие отрывки из Торы и Мишны (в некоторых обычаях сразу же следует Седер Корбанот, который также является выбором отрывков из Торы). |
Утренние благословения | ברכות השחר | Благословения, благодарение Богу за большинство основных функций нашей жизни (зрение, одежда, движение и т. д.) |
Седер Корбанот | סדר הקרבנות | Перечисление порядка дня в храмовой службе. Включает описание ежедневной жертвы из Книги Чисел и главу 5 Зевахим , содержащую список всех типов жертв, которые приносились. |
13 мидот Раби Ишмаэля | ברייתא דרבי ישמעאל | Отрывок из Устного Закона. Это список из 13 принципов, которые Раби Ишмаэль использовал для толкования Торы. |
Part of a series on |
Judaism |
---|
Эта часть молитв действует как введение к утренним молитвам. Ниже приведен порядок Нусах Ашкеназ:
Мизмор Шир | Да, да | Псалом 30. Читается в восточном ашкеназском обряде в начале Песукей Дезимра . В западном ашкеназском обряде, а также по обычаю Виленского Гаона , он вообще не читается в Песукей Д'Зимра. |
Барух Шеамар | ברוך שאמר | Первое благословение Песукей Дезимра |
Песни благодарения | Серия абзацев в Песукей Дезимра. Включает Псалом 100 | |
Йехи кевод | Да, да | Серия стихов, читаемых во время Песукей Дезимра |
Ашрей | אשרי | Читается три раза в день: во время Песукей Дезимра, перед Ува Лецион и в начале Минхи (в ашкеназском обряде вместо этого читается в Неила на Йом Кипур ). |
Халель (песукей дезимра) | הלל | Включает Ашрей и Псалмы 146 , 147 , 148 , 149 и 150. |
Барух Хашем Лелам | ברוך ה לעולם | Читается как благословение после завершения Халель. |
Вайивареч Давид | Да , да | Из книги Паралипоменон I, главы 29, стихов 10–13. |
Ата Ху Хашем ле-Вадеха | אתה-הוא יהוה לבדך | Из книги Неемии , глава 9, стихи 6–11 |
Аз Яшир | Да, да | Из книги Исход 15:1–18 |
Йиштабах | ישתבח | Заключительное благословение Песукей Дезимра |
Молитвы Шма читаются каждый день в Шахарит и Маарив. Перед Шма всегда произносятся два благословения, но после Шма днем произносятся только одно благословение, а ночью — два (или три в некоторых общинах).
Йоцер охр | Да, да | Первое благословение, читаемое перед Шмой во время Шахарита |
Маарив Аравим | מעריב ערבים | Первое благословение, читаемое перед молитвой Шма во время Маарива |
Ахава Рабба | Да, да | Второе благословение, читаемое перед Шмой во время Шахарита (некоторые общины начинают это благословение с «Ахават Олам») |
Ахават Олам | Да, да | Второе благословение, читаемое перед молитвой «Шма» во время молитвы «Маарив» |
Шма Исраэль | שמע ישראל | Являясь центральным элементом еврейских молитвенных служб, утверждающим веру и доверие к Единому Богу, Шма состоит из трех разделов, взятых из Торы . |
Эмет Вейацив | Да, да | Единственное благословение, читаемое после Шма во время Шахарита |
Эмет Ве-Эмуна | Да, да | Первое благословение, читаемое после молитвы «Шма» во время молитвы «Маарив» |
Хашкивейну | השכיבנו | Второе благословение, читаемое после Шма во время Маарива |
Барух Адонай Лелам | ברוך ליהוה לעולם | Третье благословение, читаемое после Шма во время Маарива. Это благословение произносят только некоторые общины, в основном за пределами Израиля. Оно опускается в подавляющем большинстве общин в Израиле, и сегодня его никто не произносит в Шаббат или Йом Тов, хотя исторически в некоторых общинах его произносили в Шаббат. |
«Стоячая [молитва]», также известная как Шмоне Эсре («Восемнадцать»), состоящая из 19 строф в будние дни, семи в субботние дни и 9 в Рош ха-Шана Мусаф. Это существенный компонент еврейских служб и единственная служба, которую Талмуд называет молитвой . Она произносится три раза в день (четыре раза в субботы и праздники и пять раз в Йом-Кипур ). Источником Амиды является либо параллель жертвоприношениям в Храме, либо в честь еврейских предков.
Молитва делится на три части: благословения хвалы Богу, просьбы о наших нуждах (или превознесение святости дня в Шаббат и Йом Тов) и, наконец, благословения благодарения.
Авот | אבות | Первое благословение Амиды, и описывает Божье избрание еврейских патриархов и Божью защиту их. Многие неортодоксальные общины включают матриархов в это благословение и поэтому дают ему название Авот вимахот , что означает «отцы и матери». |
Гевурот | גבורות | Второе благословение Амиды, описывающее могущество Бога и Его господство над природным миром. |
Кедушат Хашем | קדושת השם | Третье благословение Амиды, подтверждающее святость Бога. Во время повторения Амиды добавляется Кедуша . |
В обычный будний день есть 13 благословений, которые просят Бога о наших нуждах. Небольшое количество раввинов, таких как Давид Бар-Хаим, основываясь на фрагментах из Каирской Генизы , говорят здесь только о 12 благословениях.
В постные дни во времена Талмуда было несколько дополнительных благословений, и в общинах сегодня к повторению Хаззана в постные дни добавляется 14-е благословение.
Даат | דעת | Прошу мудрости и понимания. |
Тешува | תשובה | Просим Бога помочь нам вернуться к образу жизни по Торе. |
Селича | סליחה | Просить прощения у Бога. |
Геула | גאולה | Просим Бога избавить еврейский народ от наших страданий. В постные дни во время повторения Амиды здесь произносится Анейну. |
Рефуа | רפואה | Просьба о добром здравии. |
Биркат Хашаним | ברכת השנים | Просим благословения для плодов земли. Мы также просим дождя, необходимого для поддержания жизни. В широком смысле также просим о доходе. Во время засухи сюда добавляется особая молитва о дожде. |
Кибуц Галуйот | קבוץ גלויות | Просить Бога вернуть евреев из изгнания в Израиль. |
Мишпат | משפט | Просим Бога судить нас справедливо и восстановить судей в Израиле. |
Миним | מינים | Просьба уничтожить еретические секты и информаторов. Это благословение было добавлено позже к Амиде и является 19-м благословением. |
Цадиким | צדיקים | Просить Бога помочь и поддержать праведных людей. |
Боне Йерушалаим | בונה ירושלים | Просить восстановить Иерусалим и вернуть ему былую славу. На Тиша бе-Ав сюда добавляется молитва Нахем. |
Малхут бет Давид | Да, да , | Просить о восстановлении монархии и о том, чтобы потомки Давида стали царями. В палестинской традиции это благословение было объединено с предыдущим, чтобы сохранить 18 благословений. |
Шомеа тфилла | שומע תפילה | Просим Бога ответить на наши молитвы. Любые дополнительные просьбы могут быть добавлены в это благословение. В постные дни Aneinu добавляется здесь в безмолвной молитве. |
В Шаббат и Йом Тов есть только одно благословение.
Кедушат хаём | קדושת היום | Описывая святость конкретного дня. В Мусафе также описывается жертвоприношение, которое приносилось в Храме в этот день. |
Во время Мусафа Рош ха-Шана в середине произносятся три благословения, каждое из которых построено вокруг 10 стихов из Танаха, посвященных определенной теме.
Кедушат ха-йом/Малхуйот | קדושת היום/ מלכויות | Описывая святость конкретного дня и жертву, которая была принесена в Храме в тот день. Она расширена, чтобы включить описание того, как Бог был сделан царем мира в этот день. |
Зихронот | זכרונות | Упоминание о временах, которые Бог обещал помнить народу Израиля. |
Шофарот | שופרות | Описывая различные времена и случаи, когда трубили в шофар. |
Авода | עבודה | Благодарность Богу за службу в Храме и за то, что Он принял наши молитвы. |
Модим | מודים | Всеобщее благодарение. Пока хазан произносит эту молитву в повторении, прихожане молча читают абзац благодарения. |
Шалом | שלום | Благодарение Богу за то, что Он принес мир в мир. Когда произносится Священническое Благословение , оно добавляется здесь. |
Кедуша | קדושה | Провозглашение святости Бога, помощь во время повторения Амиды. |
Модим д'рабанан | מודים דרבנן | Дополнительная благодарность Богу, произнесенная во время произнесения хазаном слова «Модим» во время повторения Амиды. |
Биркат Коханим | ברכת כהנים | «Священническое благословение», которое читают коэны каждый день в Израиле перед благословением мира в Шахарит (и Мусаф в дни с Мусафом). За пределами Израиля ашкенази и некоторые сефарды читают его только в Йом Тов, в то время как другие сефарды читают его в Шаббат и Йом Тов или каждый день. Даже в местах, где они не читают его, хазан читает мини-версию, отмечающую его чтение («Элохейну ве-Элохей авотейну баркхейну ...») в любое время, когда его можно было прочитать (Шахарит, Мусаф и в постные дни в Минха). |
Тачанун | תחנון | Просительная молитва, произносимая во время Шахарита и Минхи. Не произносится в Шаббат, Йом Тов и другие праздничные дни. |
Халлель | הלל | Псалмы 113–118, читаемые как молитва хвалы и благодарения в еврейские праздники. Халель произносится в одной из двух форм: полный Халель и частичный Халель . |
Шир шель йом | Да, да, да | Ежедневный псалом. Каждый день есть отдельная глава, которую нужно прочитать. Также есть особые главы, которые нужно прочитать в некоторые особые дни. |
Эйн Келохейну | Да, конечно | Лирическая молитва, читаемая в конце службы, восхваляющая уникальность Бога. Некоторые традиции произносят ее только в Шаббат и праздники, в то время как другие произносят ее каждый день |
Алейну | עלינו | Алейну восхваляют Бога за то, что Он позволил еврейскому народу служить ему, и выражают надежду, что весь мир признает Бога и откажется от идолопоклонства. |
Арамейская молитва, которая фокусируется на идее возвеличивания и освящения имени Бога. Существует пять версий каддиша для разных целей.
Половина каддиша | Да, да | Краткая версия каддиша, отмечающая конец раздела молитв. |
Полный кадиш | Да, да | Более длинная версия каддиша, отмечающая конец одной из главных молитв и произносимая после амиды. |
Кадиш ятом | Да, да | Версия, высказанная скорбящими через 11 месяцев после смерти родителя. |
Кадиш д'рабанан | קדיש דרבנן | Сказано после изучения Устного Закона. |
Кадиш ха-Гадоль | קדיש הגדול | Произносится на сиюме по случаю изучения трактата Талмуда или на похоронах родителей. |
Аним Земирот | Да , да | Более официально известная как «Песнь славы», эта песня поется во многих ашкеназских общинах в конце утренних молитв в Шаббат . Она также читается после Маарива в Йом Кипур. |
Ма Тову | Да , конечно | Молитва почтения синагоге, читаемая утром при входе. В западном ашкеназском обряде ее также иногда читают в начале Маарива в праздники. |
Адон Олам | Да , да | Стихотворение, в котором обсуждается Божье правление миром. |
Игдаль | יגדל | Поэтическая версия 13 принципов веры Маймонида . |
Кол Нидре | כל‑ נדרי | Молитва, читаемая в синагоге в начале вечерней службы в Йом-Кипур ( יום כיפור ), День искупления. Это декларация об освобождении от принятых обетов, чтобы освободить прихожан от вины из-за неисполненных обетов в течение предыдущего (и/или следующего) года. |
Кабалат Шаббат | Да, да | Серия псалмов, которые читаются перед Мааривом в Шаббат, чтобы приветствовать королеву Шаббата. |
Леча Доди | Да, да | Стихотворение, которое часто поется как часть Каббалы Шаббата. |
Хошанот | הושענות | Молитва, произнесенная на Суккот во время обхода бимы . Существует расширенная версия, произнесенная на Хошана Раба |
Эти благословения также актуальны для праздников, но с некоторыми незначительными изменениями в формулировках.
Благословение | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|
Зажигание свечей | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת. | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех ха-олам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану л'хадлик нер шель Шаббат. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать субботние свечи. |
Кидуш (ашкеназийский) | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְרַָצָה בָנוּ, וְשַׁבָּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָנוּ, זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, וְשַׁבָּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּשׁ הַשַׁבָּת. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кидешану бе'мицвотав ве'раца бану, ве'шабат кодшо бе'ахава у'ве'рацон хинчилану, зикарон ле'маасе верешит. Ки ху йом течила ле'микраи кодеш, зехер лиизиат мицраим. Ки вану вачарта веотану кидашта микол хаамим, вешаббат кодшеха беахава уверацон хинчалтану. Барух ата Адонай мекадеш ха-Шаббат. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и уповавший на нас, и с любовью и намерением наделивший нас Своей священной Субботой, как воспоминание о деле Творения. Это первый из святых праздников, в память об исходе из Египта. Ибо Ты избрал нас и освятил нас из всех народов, и с любовью и намерением наделил нас Своей Святой Субботой. Благословен Ты, Адонай, Освятитель Субботы. |
Главное благословение Хавдалы (Ашкенази) | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל, בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל : | Барух ата Адонай Элохейну, мелех ха-олам, ха'мавдил беин кодеш л'хол, беин или л'хошех, беин Исраэль лаамим, беин йом ха'ш'ви'и л'шешет й'мей ха' ма'асе. Барух ата Адонай, ха'мавдил беин кодеш л'хол. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, различающий священное и мирское, свет и тьму, Израиль и народы, седьмой день и шесть дней труда. Благословен Ты, Господь , различающий священное и мирское. |
Когда любое из этих благословений совершается впервые в этом году, произносится благословение шехечеяну.
Фестиваль | Благословение | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|---|
Рош ха-Шана | Для трубления в шофар | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לִשְׁמֹעַ קוֹל שׁוֹפָר. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану ли'шмоа коль шофар. | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам слышать звук шофара. |
Суккот | Сидеть в сукке во время еды | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану лейшев басукка. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам сидеть в сукке. |
Песах | За употребление мацы во время седера | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кидшану бмицвотав вцивану аль ахилат маца. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам есть мацу. |
Песах | Для употребления марора на седере | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль ахилат марор. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам есть марор. |
Суккот | За принятие лулава | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת לוּלָב. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль нетилат лулав. | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам брать лулав. |
Пурим | Для чтения мегиллы | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל מִקְרָא מְגִלָּה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль микра мегилла. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам читать свиток. |
Ханука | Для зажигания свечей | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану л'хадлик нер шель Ханука. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальные свечи. |
Ханука , Пурим | Вспоминая чудо дня (произносится после соответствующего благословения выше) | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, шеаса нисим лаавотейну баямим хахайм баазман хазе. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, сотворивший чудеса отцам нашим в те дни, в это время... |
Случай | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|
Надевание цицита [1] | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ , מֶלֶךְ הָעוֹלָם. אֲשֶר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וִצִוָּנוּ עַל־מִצְוַת צִיצִת. [ 2] [3] | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кидшану бмицвотав, аль-мицват цицит. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и давший нам заповедь о кущах. |
Надевание талита (молитвенной шали) | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהִתְעַטֵּף בַּצִיצִית | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану л'хит'атеф бацицит | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам опоясываться бахромой. |
Надевание тфилина | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану л'хани'ах т'филин. [4] | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам надевать тфилин. |
Надевание тфилина на голову (только ашкенази и некоторые итальянцы) | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין. После того, как тфилин наложен правильно, принято добавлять: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех ха-олам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль мицват т'филин После того, как наложены тфилин правильно, принято добавлять: Барух шем к'вод малхуто л'олам ваед | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам заповедь о тфилин. После того, как тфилин надет должным образом, принято добавлять: Благословенно Имя Его славного Царства во веки веков. |
При прикреплении мезузы на дверь | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לִקְבּוֹעַ מְזוּזָה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану ликбо'а м'зуза. | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам прикреплять мезузу. |
При погружении в микве , как для обращения , так и для нидды . | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל הַטְּבִילָה. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех ха'олам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль ха'т'вила. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и давший нам заповедь о крещении. |
При погружении сосудов в микву . | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל טְבִילַת כֵּלִים (כֶּלִי). | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ашер кид'шану б'мицвотав в'цивану аль т'вилат келим. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и давший нам заповедь о крещении сосудов. |
Руки ритуально моют перед употреблением определенных основных блюд. Это делается перед употреблением хлеба. В некоторых ашкеназских (особенно немецких или венгерских) общинах на шаббат или праздничный прием пищи это делается перед кидушем.
В большинстве общин благословение читается после мытья, но до вытирания рук. Некоторые читают благословение после наполнения чаши для омовения, прямо перед тем, как вылить воду на руки.
иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בּמִצְוֹתָיו, וצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם. | Барух ата Адонай Элохену, мелех хаолам, ашер кидшану бмицвотав вцивану аль нетилат ядаим. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и давший нам заповедь о рукоположении. |
Благословение | Сказал для | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|---|
Хамоци | Хлеб, приготовленный из одного или всех следующих видов муки: пшеницы , ячменя , ржи , овса , полбы . | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, хамоци легем мин хаарец. | Благословен Ты, Господь, Боже наш, Царь вселенной, производящий хлеб из земли. |
Мзонот | Нехлебные (например, хлебные) изделия из пшеницы, ячменя, ржи, овса, полбы (и риса , по многим мнениям). | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת. | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех хаолам, боэр минеи мзонот. | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, творящий многообразие пищи. |
ХаГафен | Вино из винограда или виноградного сока . Не применяется к другим напиткам или продуктам на основе винограда. | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן (הַגָּפַן). | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех хаолам, боэр п'ри хагефен (ха-гафен). | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, творящий плод виноградный. |
ХаЭц | Любые фрукты с деревьев. | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ. | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех хаолам, боэр при хаэц. | Благословен Ты, Господь, Боже наш, Царь вселенной, сотворивший плод дерева. |
ХаАдама | Продукция, выращенная прямо на земле. | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה. | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех хаолам, боэр п'ри хаадама. | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, сотворивший плоды земли. |
ШеХаКол | Любые продукты питания и напитки, не входящие в первые пять категорий. | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהַכֹּל נִהְיָּה (נִהְיֶּה) בִּדְבָרוֹ. | Барух ата Адонай Элохейну, Мелех хаолам, шехаколь нихья (нихье) бидваро. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Чьим словом все начинает быть. |
Объединенное благословение Биркат Хамазон произносится только после еды, содержащей хлеб (включая мацу ), приготовленный из одного или всех видов пшеницы , ячменя , ржи , овса или полбы .
После Биркат Хамазон многие сефардские евреи испанского и португальского обряда читают Я Комимос или поют Бендигамос . Эти молитвы по содержанию схожи с Биркат Хамазон.
Сказал для | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|
Приятно пахнущие деревья и кустарники | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא עֲצֵי בְשָׂמִים. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, боэр ацей бсамим | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, творящий благоухающие деревья. |
Приятно пахнущие травы или цветы | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא עִשְּׂבֵי בְשָׂמִים. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, боэр иссвей бсамим | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, творящий благоуханные травы. |
Фрукты с приятным запахом | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַנוֹתֵן רֵיחַ טוֹב בַּפֵּרוֹת. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ханотен реах тов бапейрот | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, дарующий плодам приятное благоухание. |
Приятно пахнущие масла | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא שֶׁמֶן עָרֵב. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, боэр шемен арев | Благословен Ты, Господь , Бог наш, Царь вселенной, творящий приятные благоухания. |
Все остальные запахи | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, бо'рэ мин'эй бе'самим | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, творящий различные ароматы. |
Сказал для | иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|---|
Видеть чудеса природы, молнии | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עוֹשֶׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, осе маасе бе'решит | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, сотворивший все творение. |
Слышу гром | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלַא עוֹלָם. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ше'кохо у'гевурато малех олам | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Чья сила и могущество наполняют мир. |
Увидеть радугу | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, זוֹכֵר הַבְּרִית וְנֶאֱמָן בִּבְרִיתוֹ וְקַיָם בְּמַאֲמָרוֹ. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, зохер хабрит венеэман биврито векаям бмаамаро | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, помнящий завет и верный в заветах Своих и исполняющий слово Свое. |
Увидеть океан или большой водоем впервые за 30 дней | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָם הַגָּדוֹל. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, шеаса эт хаям хагадол | Благословен Ты, Господь , Боже наш, Царь вселенной, сотворивший великие водные пространства. |
Увидеть, как деревья впервые цветут весной | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁלֹּא חִסַּר בְּעוֹלָמוֹ כְּלוּם וּבָרָא בוֹ בְּרִיוֹת טוֹבוֹת וְאִילָנוֹת טוֹבִים לְהַנּוֹת בָּהֶם בְּנֵי אָדָם. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, ше'ло чисар б'оламо клум у'вара во бери'от товот ве'иланот товим ле'ханот бахем беней Адам | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который не оставил ничего в Своем мире и создал прекрасные творения и хорошие деревья, чтобы люди могли извлекать из них пользу. |
Видеть людей или существ, имеющих очень особенную/уникальную внешность | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם מְשַנֶּה הַבְּרִיּוֹת | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, Мешане хабриет | Благословен Ты, Господь, Боже наш, Царь вселенной, изменяющий творения. |
Имя | иврит | Транслитерация | Английский | Случай |
---|---|---|---|---|
Шехехеяну | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה | Барух атах Адонай Элоэну, мелех хаолам, шехечеяну векийману вехигиану лазман хазе. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, даровавший нам жизнь, поддержавший нас и давший нам возможность дожить до этого момента. | Для новых позитивных впечатлений, включая первое исполнение заповеди, новую одежду или новый ежегодный плод. |
Хатов вехаметив | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, הַטוֹב וְהַמֵטִיב׃ | Барух атах Адонай Элоэну, мелех хаолам, ха’тов ве’ха’метив. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, благий и творящий добро. | Для хороших новостей и позитивного опыта. |
Даян ха-Эмет | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, דָיַן הַאֱמֶת׃ | Барух атах Адонай Элоэну, мелех хаолам, даян хаэмет. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, Судия праведный. | Для плохих новостей и негативного опыта. Также произносится на похоронах скорбящими перед тем, как разорвать одежду. |
Хагомель | בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַגּוֹמֵל לַחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב. | Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, хагомель лахайавим товот, шегмолани кол тов. | Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь Вселенной, дарующий блага недостойным и даровавший мне всякое благо. | Для выживания в опасных для жизни ситуациях, таких как болезнь или роды. |
Имя | иврит | Английский | Случай |
---|---|---|---|
Яале В'Яво | אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ. וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ. וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ. וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ. לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם. בְּיוֹם לר"ח: רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה: לפסח: חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה: לסכות: חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה: זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה. וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּֽנוּ וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ. כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה: | Наш Бог и Бог наших отцов, да взойдет, придет и достигнет, явится, будет желанным и услышанным, сосчитанным и призванным наша память и расчет; память наших отцов; память Мессии, сына Давидова, раба Твоего; память Иерусалима, города святилища Твоего, и память всего народа Твоего, Дома Израиля, пред Тобою для выживания, для благополучия, для благосклонности, доброты, сострадания, для жизни и мира в этот день: Рош Ходеш/Праздник Мацы/Праздник Суккос . Вспомни нас, Адой, наш Бог, в этот день для благополучия; вспомни о нас в этот день для благословения и избавь нас для жизни. Согласно обещанию спасения и сострадания, пощади нас и помилуй нас, сжалься над нами и избавь нас; ибо наши глаза направлены к Тебе, потому что Ты Всемогущий, Который есть Царь, Милостивый и Милосердный. | Главные праздники: Рош Ходеш и Чол ХаМоэд |
Аль-Ха-Ниссим | עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּ֒בוּרוֹת וְעַל הַתְּ֒שׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִֽׂיתָ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּ֒מַן הַזֶּה: | [Мы благодарим Тебя] за чудеса, за искупление, за могучие дела, за избавления и за войны, которые Ты совершил ради отцов наших в те дни, в это время года. | Ханука/Пурим |
Б'Йимей Матитьяху | בִּימֵי מַתִּתְיָֽהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְ֒דָה מַלְכוּת יָוָן הָרְ֒שָׁעָה עַל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶֽךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַֽבְתָּ אֶת־רִיבָם דַּֽנְתָּ אֶת־דִּינָם נָקַֽמְתָּ אֶת־נִקְמָתָם מָסַֽרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְ֒קֵי תוֹרָתֶֽךָ וּלְךָ עָשִֽׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶֽךָ וּלְעַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל עָשִֽׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר־כֵּן בָּֽאוּ בָנֶֽיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ וּפִנּוּ אֶת־הֵיכָלֶֽךָ וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶֽׁךָ וְהִדְלִֽיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ וְקָבְ֒עוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵֽלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל: | Во дни Матисьяху, сына Йоханана, первосвященника, Хасмонея и его сыновей, когда злое греческое царство восстало против Твоего народа Израиля, чтобы заставить их забыть Твою Тору и отвратить их от уставов Твоей воли, — Ты, в Твоей великой милости, стоял рядом с ними во время их бедствия, Ты защищал их дело, Ты судил их обиды, Ты отомстил за них. Ты предал сильных в руки слабых, многих в руки немногих, оскверненных людей в руки непорочных, нечестивых в руки праведных и наглых [грешников] в руки прилежных учеников Твоей Торы. И Ты сделал Себя великим и святым именем в Твоем мире. И для Твоего народа, Израиля, Ты совершил великое избавление и искупление до сего дня. После этого сыновья Твои вошли в Святая Святых Твоей Обители, очистили Твой Храм, очистили Твое Святилище и зажгли светильники во дворах Твоего Святилища и установили эти восемь дней Хануки, чтобы благодарить и восхвалять Твое великое Имя. | Ханука |
Б'Йимей Мордехай | בִּימֵי מָרְדְּ֒כַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּ֒הוּדִים מִנַּֽעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹֽדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹֽדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז: וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים הֵפַֽרְתָּ אֶת־עֲצָתוֹ וְקִלְקַֽלְתָּ אֶת־מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבֽוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל־הָעֵץ (וְעָשִׂיתָ עמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הָגָּדוֹל סֶלָה): | Во дни Мордехая и Эсфири в Сузах, столице [Персии], когда восстал на них злой Аман, он пытался уничтожить, убить и истребить всех евреев, молодых и старых, младенцев и женщин, в один день, тринадцатый день двенадцатого месяца, который есть месяц Адар, и разграбить их богатство, — и Ты, по великой милости Твоей, отменил его совет, расстроил его намерение, и навел его злой замысел на его голову, и повесили его и его сыновей на виселице. И Ты сотворил им чудо и диво, и мы благодарны великому имени Твоему вовек. | Пурим |