Gottscheerish

Верхненемецкий диалект Словении
Gottscheerish
Готшириш , Кочеварщина
Родной дляСловения
ОбластьГотше
Коды языков
ИСО 639-3
Глоттологgott1234
В Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО относит готшеериш к языкам, находящимся под угрозой исчезновения .
Надпись на готшеерском языке на мемориальной доске на стене часовни Гроба Господня возле церкви Тела Христова в Трате, Кочевье
Традиционные готшерские топонимы не всегда совпадают с немецкими названиями.
Топонимы готшерского языка показывают, что уровень звуковой системы готшерского языка отличается от стандартного немецкого языка.
Название города Кочевье на словенском, немецком и готчерском языках
Мелодия и первая строфа готшеерской народной песни Də mêrarin («Женщина у моря») [1]

Gottscheerish [2] [3] ( Göttscheabarisch , [4] немецкий : Gottscheerisch , словенский : kočevarščina ) — диалект верхненемецкого языка , который был основным языком общения среди готшееров в анклаве Готше , Словения , до 1941 года. В Соединенных Штатах его иногда называют граниш или граниш (<немецкий Krainisch ' Carniolan '), термин, также используемый для словенского языка . [5] [6] [7]

История языка

Gottscheerish относится к южнобаварскому диалекту в группе баварских диалектов. Баварские диалекты Каринтии наиболее близки к нему. Gottscheerish имеет много общих черт с баварскими диалектами германских островов восточных Альп , среди которых кимбрийский в Венето , саппада (Пладен) и тимау (Тишельванг) в Фриули-Венеции-Джулии , а также сорика (Царц) в Верхней Крайне (Словения).

Язык готшериш развивался независимо на протяжении более 600 лет с момента появления первых немецкоязычных поселенцев из Восточного Тироля и Западной Каринтии около 1330 года.

Немцы-готтшееры использовали готшеерский как устный язык для повседневного общения, тогда как их письменным языком был стандартный немецкий . Тем не менее, народные песни и народные сказки, собранные в 19-м и 20-м веках, были опубликованы на готшеерском.

Уже в 19 веке многие носители языка Gottscheerish покинули свои дома, чтобы эмигрировать в Соединенные Штаты . После переселения большинства Gottscheer'ов немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны , на родине осталось всего несколько сотен носителей языка Gottscheerish. После войны Gottscheerish был запрещен в Югославии .

Текущая ситуация

По данным ЮНЕСКО , готшеерский язык является «языком, находящимся под угрозой исчезновения». Большинство его носителей проживают в США, со значительной общиной в Квинсе , Нью-Йорк Сити . [8] Большинство из них принадлежат к старшему поколению, которое провело свое детство в округе Готше. Носители языка есть также в Канаде , Австрии и Германии; как и в США, у этих групп населения практически нет возможности практиковать его. Повседневным языком в семье и в других местах является английский и немецкий или местный диалект соответственно. [9]

В Словении есть несколько семей, которые сохранили готшеерский язык, несмотря на запрет после Второй мировой войны. Однако сегодня, вероятно, больше нет детей, изучающих его как родной язык. Большинство носителей готшеерского языка живут в долине Мошнице (Črmošnjiško-Poljanska dolina) между Кочевскими Полянами и Чрмошницами , где некоторые семьи готшеерских языков сотрудничали с партизанским движением и поэтому им было разрешено остаться. [4] [10]

Письменное представление

Как преимущественно или исключительно разговорный язык, письменное представление готшерского языка значительно различалось. В следующей таблице показано, как некоторые из наиболее проблемных фонем были представлены в различных системах письма.

ФонемаШрёр (1870) [11]Чинкель (1908) [12]Шауэр (1926) [13]Современное [14]
/ɕ/
/ɛ/ед
/ə/əдə
/дж/джядждж
/кʰ/кхккх
/ɡʱ/гхггх
/кх/кχ
/ɵ/öȯóö
/с/с, ßсSSс, ß
/ʃ/щšщщ
/тс/зтсзтс
/тʃ/тсчтштсчтсч
/ʉ/üты̇тыü
/х/чχчч
/ʑ/ż
/ʒ/şžшш

Символ ə для шва часто искажается в представлениях готшерского языка, неправильно заменяясь символом частного дифференциала или умлаутом ä .

Фонология

Фонетический инвентарь готшеерского языка отличается от стандартного немецкого языка во многих отношениях, особенно в отношении палатальных согласных. Фонетический инвентарь здесь основан на грамматике Ганса Чинкеля 1908 года. [12] Чинкель не делает явного различия между фонематическим и фонетическим статусом.

Согласные

Согласные в скобках представляют собой либо фонетические/позиционные варианты, либо идиолектные варианты, либо диалектные варианты. [15]

БилабиальныйЛабиодентальныйСтоматологическийПалатальныйВелярныйГлоточный
Взрывнойбезмолвныйптк
аспирироватькʰ
озвученныйбгɡ
хриплыйɡʱ
Фрикативныйбезмолвныйфс(ɕ) ʃхчас
озвученныйжвз(ʑ) ʒ
Аффрикатапфтстʃкх
носовоймн(ɲ)ŋ
Трельг
Боковойл(ʎ)

В самой западной части Готше, известной как плато Зухен ( нем . Suchener Hochtal ), фонемы /s/ и /ʃ/ слились, образовав /ɕ/, а фонемы /z/ и /ʒ/ слились, образовав /ʑ/. [16] Фонема /r/ редко реализуется как [ʁ]. [17] Фонема /l/ реализуется как [ʟ] после передних гласных и после губных/велярных шумных. [18]

Гласные

Чинкель дает большой перечень гласных для готшерского языка, особенно для кластеров гласных . Он не проводит строгого различия между фонематическими и фонетическими значениями. [19]

ПереднийЦентральныйНазад
Высокийя яːʉ ʉːу уː
Высокие-средниее еːɵ ɵːо оː
Низкий-среднийɛə
Низкийа аː

Падающие дифтонги: ai, ao, au, aʉ, ea, ei, ia, iə, oa, oɛ, oi, ou, ɵi, ɵʉ, ua, ui, uə, ʉi, ʉə, əi, aːi, aːo

Восходящие дифтонги: i̯a , i̯aː , i̯ɛ , i̯e , i̯eː , i̯i , i̯iː , i̯o , i̯oː , i̯ɵ , i̯ɵ ː, i̯u , i̯uː , i̯ʉ , i̯ʉː , i̯ə

Падающие трифтонги : oai, uai, eau, iəu, ʉəu, oːai, uːai.

Восходящие-нисходящие трифтонги: i̯ai , i̯au , i̯aʉ , i̯ea , i̯ei , i̯iə , i̯ou , i̯ɵʉ , i̯uə , i̯əi , u̯ai

Тетрафтонги: oai, i̯uai , i̯oːai , i̯uːai.

Грамматика

Личные местоимения

Следующие местоимения даны в транскрипции Ганса Чинкеля. [20]

Единственное числоМножественное числоОфициально (ед./мн.ч.)
Случай1-е лицо2-е лицо3-е лицо1-е лицо2-е лицо3-е лицо2-е лицо
(английский именительный падеж)ятыонэтоонамытыониты
Именительный падежiχ, ī, i, iχχeду̇, ду̇ар, ар, аīns, is, əs, 'sжи, жихорошо, хорошоя, я, яжайжай
Родительный падежmaindərdaindəržaindər (имёнш)ирдаринжер, инжер(р)дарайяр, айяр, айяр(р)даририр
Дательный падежмиэр, миэр, мэрдир, дир, дирīmon (īmonə), монир (ир), ирinšайв, эн, 'н, нэнв, эн, 'н, нэн
Винительный падежми, миди, див, эн, 'нīns, əs, 'sžai, žəinšайжай, жа, з'жай, жа, з'

Числа

Следующие цифры даны в сокращенном виде в транскрипции Ганса Чинкеля. [21]

Примеры

Текст в орфографии Карла Шрёера (1870 г.):

Готшеерский [22]Немецкий [22]Английский

Он был написан на встрече с Ханшелем, и сейчас он не может сделать ничего, кроме того, что
он хочет сбежать
, и
он не находится в стороне от этого убийства.

Wie früh ist auf der Hänsel jung,
er stund des morgens gar früh auf,
er legte sich gar schön (schöner) an,
er gieng hin auf den Jahrmarkt.

Как рано встал молодой Джонни,
Он встал очень рано сегодня утром,
Он надел свою красивую одежду,
Он отправился на приходскую ярмарку.

Текст частично основан на орфографии Ганса Чинкеля (ок. 1908 г.):

Готшеерский [23] [Примечание 1]Немецкий [24]Английский

Du̇ hoscht lai oin Ammoin,
oin Attoin dərzu̇ə,
du̇ hoscht lai oin Hoimət,
Gottschəabarschər Pu̇ə.

Du hast nur eine Mutter
einen Vater dazu,
du hast nur eine Heimat,
Gottscheer Bub.

У тебя одна мать,
Один отец,
У тебя одна родина,
Готше.

Примечания

  1. Написание и первые две строки этого стиха ( Ammoin, Attoin ) Вильгельма Чинкеля значительно различаются в разных публикациях.

Ссылки

  1. ^ Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Грац 1895, с. 245. По Карлу Барчу , Карлу Юлиусу Шрёеру: Das Fortleben der Kudrunsage. В: Германия 14, стр. 323–336: с. 333.
  2. ^ Эндрю Уиллис: Брюссель сталкивается с нехваткой переводчиков английского языка. Euobserver.com, 19-02-2009
  3. ^ Newflashenglish.com: ООН заявляет, что 2500 языков находятся под угрозой исчезновения. Архивировано 25 апреля 2012 г. на Wayback Machine , стр. 2.
  4. ^ аб Мариди Черне: Wörterbuch Gottscheerisch-Slowenisch. Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Nesseltal, Копривник/Нессельталь, 2010.
  5. ^ Мосли, Кристофер. 2007. Энциклопедия исчезающих языков мира. Нью-Йорк: Routledge.
  6. ^ Заря / Рассвет. 1996. 68(5–6) (май – июнь), с. 27.
  7. ^ Планиншич, Дж. 1976. «Bodimo ponosni, da smo Slovenci». Словенская држава 27(2): 3.
  8. Турин, Марк. 2012. «Нью-Йорк — кладбище языков». BBC, 16 декабря.
  9. ^ Аня Морич: Усода Кочевских Немцев - Охранение личности Кочевских Немцев. Дипломское дело, Университет в Любляни, 2007 г.
  10. ^ Pokrajinski muzej Kočevje: Vsi niso odšli / Не все из них ушли. Архивировано 2 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
  11. ^ Шреер, Карл Юлиус. 1870. Вертербух дер Мундарт фон Готше. Вена: K. uk Staatsdruckerei.
  12. ^ Аб Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер.
  13. ^ Шауэр, Август (ред.). 1926. Готширский календарь . Автор.
  14. ^ ""Помощь с произношением", Gottscheer Relief Association, Нью-Йорк". Архивировано из оригинала 2011-11-19 . Получено 2011-11-11 .
  15. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, стр. 20–30.
  16. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, с. 26.
  17. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, с. 22.
  18. ^ "Glover, Justin. 2012. "Coronal Dissimilation in Gottschee German". Доклад, представленный на 4-м ежегодном семинаре по лингвистике в Тампе, 9–10 марта 2012 г. Тампа" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 февраля 2014 г. . Получено 11 сентября 2012 г. .
  19. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, стр. 12–20.
  20. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, стр. 267–270.
  21. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, стр. 265–266.
  22. ^ аб Шреер, Карл Юлиус. 1870. Вертербух дер Мундарт фон Готше. Вена: K. uk Staatsdruckerei, с. 266.
  23. ^ Чинкель, Ганс и др. 1984. Готшир Фолькслидер. Nachträge zu Bd. 1. Майнц: Söhne Б. Шотта, с. 470.
  24. ^ Петшауэр, Эрих. 1980. Das Jahrhundertbuch der Gottscheer. Клагенфурт: Лойстик, с. 79.

Библиография

  • Карл Юлиус Шрёер: Wörterbuch der Mundart von Gottschee . К. к. Hof- und Staatsdruckerei, Вена, 1870 г.
  • Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Geschichte und Mundart, Lebensverhältnisse, Sitten und Gebräuche, Sagen, Märchen und Lieder . К. к. Universitäts-Buchdruckerei und Verlags-Buchhandlung «Штирия», Грац, 1895 г. S. 19-33: Die Gottscheer Mundart.
  • Ганс Чинкель: Grammatik der Gottscheer Mundart. Нимейер, Галле А. С. 1908.
  • Вальтер Чинкель: Wörterbuch der Gottscheer Mundart. 2 Банде. С иллюстрациями Анни Чинкель. Studien zur Österreichisch-Bairischen Dialektkunde. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Вена, 1973 г.
  • Мариди Черне: Du höscht lai oin Hoimöt. Домовина джена сама. Песмарица песми в кочеварском нарече. Словенское кочеварское дружство Питера Кослера, Любляна, 2010 г.
  • Мариди Черне: Beartərpiəchla - Göttscheabarisch-Kroinarisch. Кочеварско-словенский словарь . Завод за охранитов культуры dediščine Нессельталь Копривник, Копривник/Нессельталь 2010.
  • Gottscheer Relief Association, Нью-Йорк: Уроки языка. Gottscheerisch для англоговорящих
  • Gottschee.de: Народные песни на готшерском языке
  • Ассоциация Питера Кослера, Словения
  • Kultura po 700 letih na robu propada (Domen Caharijas, Dnevnik , 17 октября 2009, на словенском языке), части тела в Gottscheerish [ мертвая ссылка ‍]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gottscheerish&oldid=1270998608"